# Belarusian translation for gnome-weather. # Copyright (C) 2013 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package. # Ihar Hrachyshka , 2013, 2014. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-weather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-22 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 02:31+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:82 #: src/app/application.js:43 src/app/window.js:196 src/app/window.js:207 #: src/service/main.js:49 msgid "Weather" msgstr "Надвор'е" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5 msgid "Show weather conditions and forecast" msgstr "Паказ прагнозаў і бягучага надвор'я" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "A small application that allows you to monitor the current weather " "conditions for your city, or anywhere in the world." msgstr "" "Маленькая праграма, якая дазваляе сачыць надвор'ем у вашым горадзе ці ў " "любым іншым месцы свету." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details " "for the current and next day, using various internet services." msgstr "" "Яна забяспечвае доступ да падрабязных прагнозаў (да сямі дзён) з пагадзіннай " "дэталізацыяй на сёння і заўтра." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the " "current conditions of the most recently searched cities by just typing the " "name in the Activities Overview." msgstr "" "Можа інтэгравацца ў абалонку GNOME, што дазваляе глядзець надвор'е ў " "гарадах, якія вы нядаўна шукалі, проста напісаўшы назву аднаго з іх у меню " "Агляд дзейнасці." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:397 src/app/window.js:198 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13 msgid "Weather;Forecast;" msgstr "Weather;Надвор'е;Прагноз;" #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14 msgid "Allows weather information to be displayed for your location." msgstr "Дазваляе паказваць надвор'е для вашага месцазнаходжання." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6 msgid "Configured cities to show weather for" msgstr "Гарады, для якіх наладжаны паказ надвор'я" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7 msgid "" "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a " "GVariant returned by gweather_location_serialize()." msgstr "" "Месцазнаходжанні, якія паказваюцца ў сусветным рэжыме прагляду. Кожнае " "значэнне – GVariant вернутае функцыяй gweather_location_serialize()." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14 msgid "The width of the main window." msgstr "Шырыня галоўнага акна." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18 msgid "The height of the main window." msgstr "Вышыня галоўнага акна." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Разгортванне акна" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23 msgid "Whether or not the window is maximized." msgstr "Разгорнута акно ці не." #: data/day-entry.ui:20 msgid "Night" msgstr "Ноч" #: data/day-entry.ui:33 msgid "Morning" msgstr "Раніца" #: data/day-entry.ui:46 msgid "Afternoon" msgstr "Дзень" #: data/day-entry.ui:59 msgid "Evening" msgstr "Вечар" #: data/places-popover.ui:15 data/places-popover.ui:76 msgid "Search for a city" msgstr "Пошук горада" #: data/weather-widget.ui:42 msgid "Places" msgstr "Месцы" #: data/weather-widget.ui:92 msgid "_Hourly" msgstr "Па _гадзінах" #: data/weather-widget.ui:124 msgid "_Daily" msgstr "Па _днях" #: data/window.ui:6 msgid "Temperature Unit" msgstr "Адзінкі вымярэння" #: data/window.ui:8 msgid "_Celsius" msgstr "Градусы _Цэльсія" #: data/window.ui:13 msgid "_Fahrenheit" msgstr "Градусы _Фарэнгейта" #: data/window.ui:21 msgid "_About Weather" msgstr "_Пра Надвор'е" #: data/window.ui:47 msgid "Welcome to Weather!" msgstr "Вітаем у праграме Надвор'е!" #: data/window.ui:48 msgid "To get started, select a location." msgstr "Каб пачаць, выберыце месцазнаходжанне." #: data/window.ui:54 msgid "Search for a city or country" msgstr "Пошук горада або краіны" #: data/window.ui:73 msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: data/window.ui:87 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: src/app/city.js:203 #, javascript-format msgid "Feels like %.0f°" msgstr "Адчуваецца як %.0f°" #: src/app/city.js:234 msgid "Updated just now." msgstr "Абноўлена толькі што." #: src/app/city.js:239 #, javascript-format msgid "Updated %d minute ago." msgid_plural "Updated %d minutes ago." msgstr[0] "Абноўлена %d хвіліну таму." msgstr[1] "Абноўлена %d хвіліны таму." msgstr[2] "Абноўлена %d хвілін таму." #: src/app/city.js:245 #, javascript-format msgid "Updated %d hour ago." msgid_plural "Updated %d hours ago." msgstr[0] "Абноўлена %d гадзіну таму." msgstr[1] "Абноўлена %d гадзіны таму." msgstr[2] "Абноўлена %d гадзін таму." #: src/app/city.js:251 #, javascript-format msgid "Updated %d day ago." msgid_plural "Updated %d days ago." msgstr[0] "Абноўлена %d дзень таму." msgstr[1] "Абноўлена %d дні таму." msgstr[2] "Абноўлена %d дзён таму." #: src/app/city.js:257 #, javascript-format msgid "Updated %d week ago." msgid_plural "Updated %d weeks ago." msgstr[0] "Абноўлена %d тыдзень таму." msgstr[1] "Абноўлена %d тыдні таму." msgstr[2] "Абноўлена %d тыдняў таму." #: src/app/city.js:262 #, javascript-format msgid "Updated %d month ago." msgid_plural "Updated %d months ago." msgstr[0] "Абноўлена %d месяц таму." msgstr[1] "Абноўлена %d месяцы таму." msgstr[2] "Абноўлена %d месяцаў таму." #: src/app/dailyForecast.js:36 msgid "Daily Forecast" msgstr "Прагноз па днях" #: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90 msgid "Forecast not Available" msgstr "Прагноз недаступны" #. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale #: src/app/dailyForecast.js:219 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #: src/app/hourlyForecast.js:41 msgid "Hourly Forecast" msgstr "Прагноз па гадзінах" #: src/app/hourlyForecast.js:107 msgid "Now" msgstr "Цяпер" #. Translators: this is a time format without date used for AM/PM #: src/app/hourlyForecast.js:114 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: src/app/window.js:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ігар Грачышка \n" "Юрась Шумовіч " #: src/app/world.js:39 msgid "World view" msgstr "Свет" #. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum. #. The two values are already formatted, so it would be something like #. "7 °C / 19 °C" #: src/misc/util.js:103 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search #. It's the current weather conditions followed by the temperature, #. like "Clear sky, 14 °C" #: src/service/searchProvider.js:182 #, javascript-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Загрузка…" #~ msgid "Select Location" #~ msgstr "Выберыце месцазнаходжанне" #~ msgid "Automatic location" #~ msgstr "Аўтавызначэнне месцазнаходжання" #~ msgid "" #~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which " #~ "decides whether to fetch current location or not." #~ msgstr "" #~ "У залежнасці ад стану пераключальніка «Аўтавызначэнне месцазнаходжання», " #~ "аўтаматычна вызначаецца (ці не) бягучае месцазнаходжанне." #~ msgid "City view" #~ msgstr "Гарады" #~ msgid "Automatic Location" #~ msgstr "Аўтавызначэнне месцазнаходжання" #~ msgid "Locating…" #~ msgstr "Вызначэнне месцазнаходжання…" #~ msgid "Viewed Recently" #~ msgstr "Нядаўна прагледжаныя" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "Бягучае надвор'е" #~ msgid "A weather application" #~ msgstr "Праграма надвор'я"