# Romanian translation for gnome-weather. # Copyright (C) 2014 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package. # Daniel Șerbănescu , 2014. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-weather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 13:05+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:85 #: src/app/application.js:43 src/app/window.js:196 src/app/window.js:208 #: src/service/main.js:49 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5 msgid "Show weather conditions and forecast" msgstr "Afișează prognoza și condițiile meteorologice" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "A small application that allows you to monitor the current weather " "conditions for your city, or anywhere in the world." msgstr "" "O mică aplicație ce permite monitorizarea condițiilor meteorologice pentru " "orașul dumneavoastră, sau orice localitate din lume." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details " "for the current and next day, using various internet services." msgstr "" "Oferă acces la prognoze meteo detaliate, până la 7 zile, cu detalii orare " "pentru ziua în curs și următoarea, folosing diferite servicii online." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the " "current conditions of the most recently searched cities by just typing the " "name in the Activities Overview." msgstr "" "De asemenea, opțional, se poate integra cu GNOME Shell, și vă permite să " "observați condițiile meteo curente pentru cele mai recente căutate orașe " "prin simpla introducere a numelero în căsuța de căutare din panorama " "Activități." #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:312 src/app/window.js:198 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13 msgid "Weather;Forecast;" msgstr "Weather;Forecast;Prognoză;Vreme;Vremea;" #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14 msgid "Allows weather information to be displayed for your location." msgstr "" "Permite informațiilor despre vreme să fie afișate pentru locația " "dumneavoastră." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6 msgid "Configured cities to show weather for" msgstr "Orașele configurate pentru a afișa vremea" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7 msgid "" "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a " "GVariant returned by gweather_location_serialize()." msgstr "" "Locațiile afișate pe harta lumii din gnome-weather. Fiecare valoare este de " "tip GVariant returnată de gweather_location_serialize()." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14 msgid "The width of the main window." msgstr "Lățimea ferestrei principale." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18 msgid "The height of the main window." msgstr "Înălțimea ferestrei principale." #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23 msgid "Whether or not the window is maximized." msgstr "Dacă fereastra este sau nu maximizată." #: data/city.ui:25 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: data/day-entry.ui:20 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: data/day-entry.ui:33 msgid "Morning" msgstr "Dimineață" #: data/day-entry.ui:46 msgid "Afternoon" msgstr "După-amiază" #: data/day-entry.ui:59 msgid "Evening" msgstr "Seară" #: data/places-popover.ui:15 data/places-popover.ui:76 msgid "Search for a city" msgstr "Caută un oraș" #: data/weather-widget.ui:42 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: data/weather-widget.ui:92 msgid "_Hourly" msgstr "Pe _oră" #: data/weather-widget.ui:124 msgid "_Daily" msgstr "_Zilnic" #: data/window.ui:6 msgid "Temperature Unit" msgstr "Unitate de temperatură" #: data/window.ui:8 msgid "_Celsius" msgstr "_Celsius" #: data/window.ui:13 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Fahrenheit" #: data/window.ui:21 msgid "_About Weather" msgstr "_Despre Vreme" #: data/window.ui:47 msgid "Welcome to Weather!" msgstr "Bine ați venit la Vreme!" #: data/window.ui:48 msgid "To get started, select a location." msgstr "Pentru a începe, selectați o locație." #: data/window.ui:54 msgid "Search for a city or country" msgstr "Caută un oraș sau o țară" #: data/window.ui:76 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #: src/app/city.js:203 #, javascript-format msgid "Feels like %.0f°" msgstr "Se resimte ca %.0f°" #: src/app/city.js:234 msgid "Updated just now." msgstr "Actualizat chiar acum." #: src/app/city.js:239 #, javascript-format msgid "Updated %d minute ago." msgid_plural "Updated %d minutes ago." msgstr[0] "Actualizat acum %d minut." msgstr[1] "Actualizat acum %d minute." msgstr[2] "Actualizat acum %d de minute." #: src/app/city.js:245 #, javascript-format msgid "Updated %d hour ago." msgid_plural "Updated %d hours ago." msgstr[0] "Actualizat acum %d oră." msgstr[1] "Actualizat acum %d ore." msgstr[2] "Actualizat acum %d de ore." #: src/app/city.js:251 #, javascript-format msgid "Updated %d day ago." msgid_plural "Updated %d days ago." msgstr[0] "Actualizat acum %d zi." msgstr[1] "Actualizat acum %d zile." msgstr[2] "Actualizat acum %d de zile." #: src/app/city.js:257 #, javascript-format msgid "Updated %d week ago." msgid_plural "Updated %d weeks ago." msgstr[0] "Actualizat acum %d săptămână." msgstr[1] "Actualizat acum %d săptămâni." msgstr[2] "Actualizat acum %d de săptămâni." #: src/app/city.js:262 #, javascript-format msgid "Updated %d month ago." msgid_plural "Updated %d months ago." msgstr[0] "Actualizat acum %d lună." msgstr[1] "Actualizat acum %d luni." msgstr[2] "Actualizat acum %d de luni." #: src/app/dailyForecast.js:36 msgid "Daily Forecast" msgstr "Prognoza zilnică" #: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90 msgid "Forecast not Available" msgstr "Prognoza nu este indisponibilă" #. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale #: src/app/dailyForecast.js:219 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #: src/app/hourlyForecast.js:41 msgid "Hourly Forecast" msgstr "Prognoza pe oră" #: src/app/hourlyForecast.js:107 msgid "Now" msgstr "Acum" #. Translators: this is a time format without date used for AM/PM #: src/app/hourlyForecast.js:114 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: src/app/window.js:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Mințoi , 2014\n" "Florentina Mușat , " "2018-2023" #: src/app/world.js:39 msgid "World view" msgstr "Vedere globală" #. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum. #. The two values are already formatted, so it would be something like #. "7 °C / 19 °C" #: src/misc/util.js:103 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search #. It's the current weather conditions followed by the temperature, #. like "Clear sky, 14 °C" #: src/service/searchProvider.js:182 #, javascript-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #~ msgid "Automatic location" #~ msgstr "Locație automată" #~ msgid "" #~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which " #~ "decides whether to fetch current location or not." #~ msgstr "" #~ "Locația automată este valoarea comutatorului locației-automate, care " #~ "hotărăște dacă să aducă locația actuală, sau nu." #~ msgid "City view" #~ msgstr "Vedere oraș" #~ msgid "Automatic Location" #~ msgstr "Locație automată" #~ msgid "Locating…" #~ msgstr "În curs de localizare…" #~ msgid "Viewed Recently" #~ msgstr "Văzute recent" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "Condiții actuale" #~ msgid "Select Location" #~ msgstr "Selectează locația" #~ msgid "A weather application" #~ msgstr "O aplicație meteo" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "Caută o locație" #~ msgid "To see weather information, enter the name of a city." #~ msgstr "Pentru a accesa informații meteo, introduceți numele unui oraș." #~ msgid "%e %b" #~ msgstr "%e %b" #~ msgid "16°" #~ msgstr "16°" #~ msgid "2.1 mm" #~ msgstr "2.1 mm" #~ msgid "5 m/s" #~ msgstr "5 m/s" #~ msgid "Tues" #~ msgstr "Marți" #~ msgid "7 June" #~ msgstr "7 iunie" #~ msgid "18°" #~ msgstr "18°" #~ msgid "9°" #~ msgstr "9°" #~ msgid "13°" #~ msgstr "13°" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Astăzi" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Mâine" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Prognoză" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "@APP_ID@" #~ msgstr "@APP_ID@" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nou" #~ msgid "About" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selectare totală" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Deselectare totală" #~ msgid "Click on locations to select them" #~ msgstr "Clic pe locații pentru a le selecta" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Precedent" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selectează" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulare" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Mai mult…" #~ msgid "Forecast for Tomorrow" #~ msgstr "Prognoza pentru mâine" #~ msgid "%B %d" #~ msgstr "%B %d" #~ msgid "%d selected" #~ msgid_plural "%d selected" #~ msgstr[0] "%d selectat" #~ msgstr[1] "%d selectate" #~ msgstr[2] "%d selectate" #~ msgid "Monday night" #~ msgstr "Luni noaptea" #~ msgid "Monday afternoon" #~ msgstr "Luni după-amiaza" #~ msgid "Monday evening" #~ msgstr "Luni seara" #~ msgid "Tuesday night" #~ msgstr "Marți noaptea" #~ msgid "Tuesday morning" #~ msgstr "Marți dimineața" #~ msgid "Tuesday afternoon" #~ msgstr "Marți după-amiaza" #~ msgid "Tuesday evening" #~ msgstr "Marți seara" #~ msgid "Wednesday night" #~ msgstr "Miercuri noaptea" #~ msgid "Wednesday morning" #~ msgstr "Miercuri dimineața" #~ msgid "Wednesday afternoon" #~ msgstr "Miercuri după-amiaza" #~ msgid "Wednesday evening" #~ msgstr "Miercuri seara" #~ msgid "Thursday night" #~ msgstr "Joi noaptea" #~ msgid "Thursday morning" #~ msgstr "Joi dimineața" #~ msgid "Thursday afternoon" #~ msgstr "Joi după-amiaza" #~ msgid "Thursday evening" #~ msgstr "Joi seară" #~ msgid "Friday night" #~ msgstr "Vineri noaptea" #~ msgid "Friday morning" #~ msgstr "Vineri dimineața" #~ msgid "Friday afternoon" #~ msgstr "Vineri după-amiaza" #~ msgid "Friday evening" #~ msgstr "Vineri seară" #~ msgid "Saturday night" #~ msgstr "Sâmbătă noaptea" #~ msgid "Saturday morning" #~ msgstr "Sâmbătă dimineața" #~ msgid "Saturday afternoon" #~ msgstr "Sâmbătă după-amiaza" #~ msgid "Saturday evening" #~ msgstr "Sâmbătă seara" #~ msgid "Sunday night" #~ msgstr "Duminică noaptea" #~ msgid "Sunday morning" #~ msgstr "Duminică dimineața" #~ msgid "Sunday afternoon" #~ msgstr "Duminică după-amiaza" #~ msgid "Sunday evening" #~ msgstr "Duminică seara" #~ msgid "This morning" #~ msgstr "De dimineață" #~ msgid "Tomorrow night" #~ msgstr "Mâine noapte" #~ msgid "Tomorrow morning" #~ msgstr "Mâine dimineață" #~ msgid "Tomorrow afternoon" #~ msgstr "Mâine după-amiază" #~ msgid "Tomorrow evening" #~ msgstr "Mâine seară" #~ msgid "Cities" #~ msgstr "Orașe" #~ msgid "Use the New button on the toolbar to add more world locations" #~ msgstr "" #~ "Folosiți butonul Nou aflat în bara de unelte pentru a adăuga mai " #~ "multe locații"