# Traditional Chinese translation of gnome-user-share.HEAD # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Tse , 2005. # Chao-Hsiung Liao , 2009. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-share 2.28.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-15 21:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-03 20:58+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5 msgid "When to require passwords" msgstr "何時需要密碼" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "never", "on_write", "always" #: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6 msgid "" "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and " "\"always\"." msgstr "" "何時會詢問密碼。可能的數值是「never」(永不)、「on_write」(寫入時)和「always」" "(永遠)。" #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3 msgid "File Sharing" msgstr "檔案分享" #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4 msgid "Launch File Sharing if enabled" msgstr "若啟用則執行檔案分享" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6 msgid "share;files;http;network;copy;send;" msgstr "share;files;http;network;copy;send;分享;檔案;網路;複製;傳送;" #. Translators: The {} will get filled in with the user name #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to #. translate correctly so that it will work correctly in your #. language, you may use something equivalent to #. "Public files of {}", or leave out the {} altogether. #: src/http.rs:54 msgid "{}'s public files" msgstr "{} 的公用檔案" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. #: src/http.rs:58 msgid "{0}'s public files on {1}" msgstr "{0} 在 {1} 的公用檔案" #. Translators: Don't translate the name in quotes! #: src/http.rs:194 msgid "Please log in as the user “guest”" msgstr "請以「guest」使用者登入" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "分享" #~ msgid "Sharing Settings" #~ msgstr "分享設定值" #~ msgid "" #~ "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the " #~ "network." #~ msgstr "開啟檔案分享以透過網路分享這個資料夾的內容。" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "個人檔案分享" #~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." #~ msgstr "藍牙客戶端是否可以使用 ObexPush 傳送檔案。" #~ msgid "" #~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " #~ "directory when logged in." #~ msgstr "" #~ "如果設定為 true,藍牙裝置就可以在使用者登入時傳送檔案到使用者的下載目錄" #~ "中。" #~ msgid "When to accept files sent over Bluetooth" #~ msgstr "何時接受透過藍牙傳送的檔案" # (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "bonded", "bonded_trusted", "ask" #~ msgid "" #~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " #~ "\"bonded\" and \"ask\"." #~ msgstr "" #~ "何時接受透過藍牙傳送的檔案。可能的數值是「always」(永遠)、「bonded」(已配" #~ "對)、「bonded_trusted」(已配對且信任)和「ask」(詢問)。" #~ msgid "Whether to notify about newly received files." #~ msgstr "是否通知有最新接收到的檔案。" #~| msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" #~ msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled" #~ msgstr "若啟用則執行 Bluetooth ObexPush 分享" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "May be used to share or receive files" #~ msgstr "可用來分享或接收檔案" #~ msgid "May be shared over the network or Bluetooth" #~ msgstr "可以透過網路和藍牙分享" #~ msgid "May be shared over the network" #~ msgstr "可以透過網路分享" #~ msgid "May be used to receive files over Bluetooth" #~ msgstr "可以透過藍牙接收檔案" #~ msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" #~ msgstr "您已經透過藍牙接收到「%s」" #~ msgid "You received a file" #~ msgstr "您已經接收到檔案" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "Reveal File" #~ msgstr "顯示檔案" #~ msgid "File reception complete" #~ msgstr "檔案接收已完成" #~ msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth" #~ msgstr "您已經透過藍牙傳送檔案「%s」" #~ msgid "You have been sent a file" #~ msgstr "您已經傳送一個檔案" #~ msgid "Receive" #~ msgstr "接收" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Share Public directory over the network" #~ msgstr "以網路分享公用目錄" #~ msgid "" #~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " #~ "shared over the network when the user is logged in." #~ msgstr "" #~ "如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在登入時透過網路分享出來。" #~ msgid "Share Public directory over Bluetooth" #~ msgstr "以藍牙分享公用目錄" #~ msgid "" #~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be " #~ "shared over Bluetooth when the user is logged in." #~ msgstr "" #~ "如果設定為 true,使用者的家目錄裡之公用目錄會在登入時透過藍牙分享出來。" #~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files." #~ msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案。" #~ msgid "" #~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files " #~ "read-only." #~ msgstr "是否允許藍牙客戶端寫入檔案,或以唯讀方式分享檔案。" #~ msgid "" #~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files." #~ msgstr "藍牙客戶端是否需要與電腦配對才能傳送檔案。" #~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences" #~ msgstr "執行個人檔案分享偏好設定" #~ msgid "Personal File Sharing Preferences" #~ msgstr "個人檔案分享偏好設定" #~ msgid "Share Files over the Network" #~ msgstr "以網路分享檔案" #~ msgid "_Share public files on network" #~ msgstr "以網路分享公用檔案(_S)" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密碼(_P):" #~ msgid "_Require password:" #~ msgstr "需要密碼(_R):" #~ msgid "Share Files over Bluetooth" #~ msgstr "以藍牙分享檔案" #~ msgid "Share public files over _Bluetooth" #~ msgstr "以藍牙分享公用檔案(_B)" #~ msgid "Allo_w remote devices to delete files" #~ msgstr "允許遠端裝置刪除檔案(_W)" #~ msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" #~ msgstr "要求遠端裝置與這個電腦配對(_M)" #~ msgid "Receive Files over Bluetooth" #~ msgstr "透過藍牙接收檔案" #~ msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" #~ msgstr "透過藍牙接收檔案到下載資料夾(_D)" #~ msgid "_Accept files: " #~ msgstr "接受檔案(_A):" #~ msgid "_Notify about received files" #~ msgstr "通知有接收檔案(_N)" #~ msgid "Preferences for sharing of files" #~ msgstr "用於分享個人檔案的偏好設定" #~ msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences" #~ msgstr "無法執行個人檔案分享偏好設定" #~ msgid "No reason" #~ msgstr "沒有原因" #~ msgid "Could not display the help contents." #~ msgstr "無法顯示求助文件的內容。" #~ msgid "Could not build interface." #~ msgstr "無法建立介面。" #~ msgid "Never" #~ msgstr "永不" #~ msgid "When writing files" #~ msgstr "當寫入至檔案" #~ msgid "Always" #~ msgstr "經常" #~ msgid "Only for set up devices" #~ msgstr "只有設定的裝置" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "詢問" #~ msgid "You can share files from this folder and receive files to it" #~ msgstr "您可以分享這個資料夾中的檔案或接收檔案到資料夾裡" #~ msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder" #~ msgstr "您可以透過藍牙接收檔案到這個資料夾裡" #~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices" #~ msgstr "只允許繫結與受信任的裝置" #~ msgid "gtk-help" #~ msgstr "gtk-help"