# Latvian translation for gnome-user-docs. # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2024 Dāgs Ādams Grīnbergs Mātīss # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. # # Dāgs Ādams Grīnbergs , 2011. # Matīss Jānis Āboltiņš http://www.mja.lv/, 2011. # Viesturs Ružāns , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2024 Rūdofls Mazurs # Peteris Krisjanis , 2012. # Ingmārs Dīriņš , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-05 10:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 23:12+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>." #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Dāgs Ādams Grīnbergs \n" "Rūdolfs Mazurs \n" "Matīss Jānis Āboltiņš \n" "Viesturs Ružāns \n" "Anita Reitere \n" "Aija Jauntēva \n" "Aija Mazure \n" "Pēteris Krišjānis \n" "Ingmārs Dīriņš " #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 #: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:22 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 #: C/files-lost.page:19 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:16 C/look-background.page:25 #: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:17 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23 C/nautilus-prefs.page:8 #: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 #: C/privacy-purge.page:27 C/privacy-screen-lock.page:21 #: C/screen-shot-record.page:19 C/session-formats.page:17 #: C/session-language.page:20 C/shell-exit.page:15 C/shell-introduction.page:14 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 #: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 #: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 #: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 #: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 #: C/files-hidden.page:16 C/files-sort.page:14 C/files-tilde.page:15 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18 #: C/net-default-browser.page:16 C/net-default-email.page:16 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22 #: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 #: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 #: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21 #: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:22 C/clock-timezone.page:22 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 #: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 #: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 #: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:19 C/files-browse.page:28 #: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 #: C/files-hidden.page:20 C/files-lost.page:23 C/files-removedrive.page:17 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 #: C/files-sort.page:22 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:19 #: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19 #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:24 #: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26 #: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:18 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27 C/nautilus-list.page:22 #: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:22 #: C/net-default-browser.page:20 C/net-default-email.page:20 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 #: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15 #: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 #: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 #: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 #: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:24 #: C/privacy-history-recent-off.page:23 C/privacy-location.page:15 #: C/privacy-purge.page:23 C/privacy-screen-lock.page:25 #: C/quick-settings.page:13 C/screen-shot-record.page:24 #: C/session-formats.page:21 C/session-language.page:28 #: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 #: C/sharing-desktop.page:21 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 #: C/shell-exit.page:35 C/shell-introduction.page:18 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 #: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 #: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 #: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20 #: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21 #: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 #: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19 #: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 #: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 #: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13 #: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 #: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:26 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22 #: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 #: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26 #: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:24 #: C/net-default-email.page:24 C/net-findip.page:26 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 #: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 #: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:17 C/shell-exit.page:27 #: C/shell-introduction.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 #: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22 #: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 #: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17 #: C/wacom-multi-monitor.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-bouncekeys.page:36 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "Ignorēt ātri atkārtotu tā paša taustiņa nospiešanu." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-bouncekeys.page:39 msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Ieslēgt atlecošos taustiņus" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:41 msgid "" "Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly " "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " "bounce keys." msgstr "" "Ieslēgt atlecošos taustiņus, lai ignorētu ātri atkārtotu taustiņu " "piespiešanu. Piemēram, ja jums ir roku trīce, kas izraisa vairākkārtīgu " "taustiņa piespiešanu, kad vēlaties piespiest tikai vienreiz, jums vajadzētu " "ieslēgt atlecošos taustiņus." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 #: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 #: C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:48 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-osk.page:50 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/mouse-doubleclick.page:48 #: C/mouse-mousekeys.page:48 #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing About." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Accessibility." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Piekļūstamība." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-dwellclick.page:57 #: C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 #: C/a11y-stickykeys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:52 #: C/mouse-mousekeys.page:57 #| msgid "Click Users to open the panel." msgid "Click Accessibility to open the panel." msgstr "Spiediet Piekļūstamība, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 #| msgid "Select the Open With tab." msgid "Select the Typing section to open it." msgstr "Izvēlieties cilni Rakstīšana." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:58 #| msgid "" #| "Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." msgid "" "In the Typing Assist section, switch the Bounce Keys " "switch to on." msgstr "" "Sadaļā Rakstīšanas asistents ieslēdziet slēdzi " "Atlecošie taustiņi." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-bouncekeys.page:64 msgid "Quickly turn bounce keys on and off" msgstr "Ātri ieslēgt vai izslēgt atlecošos taustiņus" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:65 #| msgid "" #| "You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce " #| "Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings " #| "have been enabled from the Universal Access panel." msgid "" "You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Bounce " "Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have " "been enabled from the Accessibility panel." msgstr "" "Jūs varat ieslēgt un izslēgt atlecošos taustiņus, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties " "Atlecošie taustiņi. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " "vairāki iestatījumi ir aktivēti panelī Piekļūstamība." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:72 msgid "" "Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys " "waits before it registers another key press after you pressed the key for " "the first time. Select Beep when a key is rejected if you want " "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " "happened too soon after the previous key press." msgstr "" "Lietojiet Pieņemšanas aizture slīdni, lai norādītu aizturi no " "taustiņa piespiešanas pirmās reizes līdz tiek reģistrēts jauna taustiņa " "piespiešana. Izvēlieties Pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts, ja " "vēlaties, lai dators rada skaņu katru reizi, kad tiek ignorēta taustiņa " "piespiešana, kad tas notiek pārāk ātri pēc iepriekšējās taustiņa " "piespiešanas." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 msgid "Jana Heves" msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 msgid "" "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." msgstr "" "Lietojiet Orca ekrāna lasītāju ar atsvaidzināmu Braila ekrānu." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:28 msgid "Read screen in Braille" msgstr "Lasīt ekrānu ar Brailu" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 #| msgid "" #| "GNOME provides the Orca screen reader to display the user " #| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you " #| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca " #| "first." msgid "" "The Orca screen reader can display the user interface on a " "refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you " "might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" "Orca ekrāna lasītājs var attēlotu lietotāja " "saskarni uz atsvaidzināma Braila ekrāna. Atkarībā no veida, kā esat " "uzinstalējis savā sistēmā, jums varētu nebūt uzinstalēta Orca. Ja nav," " vispirms " "uzinstalējiet Orca." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 msgid "Install Orca" msgstr "Instalēt Orca" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:68 msgid "" "Refer to the Orca Help for more information." msgstr "" "Skatiet Orca palīdzību, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:30 msgid "" "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re " "easier to see." msgstr "" "Padariet logus un pogas uz ekrāna vairāk (vai mazāk) izteiktas, lai tās " "varētu vieglāk redzēt." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:34 msgid "Adjust the contrast" msgstr "Pielāgot kontrastu" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:36 msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to " "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " "only parts of the user interface will change." msgstr "" "Jūs varat pielāgot logu un pogu kontrastu, lai tos būtu vieglāk redzēt. Tas " "nav tas pats kas mainīt visa ekrāna gaišumu; mainīsies tikai daļa no " "lietotāja saskarnes." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:52 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-osk.page:54 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 #| msgid "Click on About to open the panel." msgid "Click on Accessibility to open the panel." msgstr "Spiediet Piekļūstamība, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:51 C/a11y-font-size.page:48 #: C/a11y-screen-reader.page:54 #| msgid "Select Bluetooth Settings to open the panel." msgid "Select the Seeing section to open it." msgstr "Spiediet sadaļu Redzēšana, lai to atvērtu." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:54 #| msgid "Click the Sign In button." msgid "Switch the High Contrast switch to on." msgstr "Ieslēdziet slēdzi Augsts kontrasts." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-contrast.page:59 msgid "Quickly turn high contrast on and off" msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt augsto kontrastu" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:60 msgid "" "You can turn high contrast on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting High " "Contrast." msgstr "" "Jūs varat ieslēgt un izslēgt augstu kontrastu, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties Augsts " "kontrasts." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:36 msgid "" "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by " "holding the mouse still." msgstr "" "Virs-novietošanas klikšķa (apstājas klikšķa) iespēja jums ļauj " "klikšķināt, turot peli nekustīgu." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:40 msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Imitēt klikšķinātu turot peli virs" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:42 msgid "" "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click." msgstr "" "Jūs var klikšķināt vai vilkt, vienkārši paturot jūsu peles kursoru virs " "kontroles vai objekta ekrānā. Tas ir lietderīgi, ja jums ir grūti " "vienlaicīgi pārvietot peli un klikšķināt. Šī iespēja ir saukta par virs-" "novietošanas klikšķi jeb apstājas klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:47 msgid "" "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over " "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button " "will be clicked for you." msgstr "" "Kad virs-novietošanas klikšķis ir aktivizēts, jūs varat novietot " "savu peles kursoru virs vadīklas, ļaut pelei nekustēties, un tad pagaidīt " "brīdi, līdz klikšķis tiks veikts jūsu vietā." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 #: C/mouse-doubleclick.page:55 C/mouse-mousekeys.page:60 #| msgid "" #| "Press Click Assist in the Pointing & Clicking " #| "section." msgid "Select the Pointing & Clicking section to open it." msgstr "" "Izvēlieties sadaļu Norādīšana un klikšķināšana, lai to atvērtu." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Click Assist in the Pointing & Clicking " #| "section." msgid "" "In the Click Assist section, switch the Hover Click " "switch to on." msgstr "" "Spiediet Klikšķa asistēšana sadaļā Norādīšana un " "klikšķināšana." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:68 msgid "" "The Hover Click window will open, and will stay above all of your " "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " "when you hover. For example, if you select Secondary Click, you " "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or " "drag, you will be automatically returned to clicking." msgstr "" "Virsnovietošanas klikšķis logs tiks atvērts, un paliks atvērts " "virs citiem jūsu logiem. Jūs variet to izmantot, lai izvēlētos kāda veida " "klikšķim vajadzētu notikt kad jūs novietojat peles kursoru virs. Piemēram, " "ja jūs izvēlaties Sekundārais klikšķis, pie novietošanas virs " "tiks veikts klikšķis ar labo peles taustiņu. Pēc dubultklikšķa, klikšķa ar " "labo taustiņu vai vilkšanas jūs automātiski tiksiet atgriezti uz vienkāršu " "klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:74 msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will " "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " "clicked." msgstr "" "Kad jūs novietojiet peles rādītāju virs pogas un to nekustiniet, tas " "pakāpeniski mainīs krāsu. Kad tas ir pilnībā mainījis krāsu, poga tiks " "piespiesta." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:78 msgid "" "Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the " "mouse pointer still before clicking." msgstr "" "Pielāgojiet Nobīde iestatījumu, lai mainītu laiku, cik ilgi ir " "jātur peles kursors nekustīgs, lai veiktu klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:81 msgid "" "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. " "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a " "while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" "Lai veiktu klikšķi ar novietošanu virs, nav nepieciešams peli turēt pilnīgi " "nekustīgu. Rādītājs drīkst nedaudz kustēties un tas pēc kāda laika veiks " "klikšķi. Ja tas kustās pārāk daudz, klikšķis nenotiks." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:85 msgid "" "Adjust the Motion threshold setting to change how much the " "pointer can move and still be considered to be hovering." msgstr "" "Pielāgojiet Kustības slieksnis iestatījumu, lai norādītu, cik " "daudz kursors var kustēties un joprojām uzskatīt, ka tas ir novietots virs." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:31 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "Lietojiet lielākus fontus, lai padarītu lasīšanu vieglāku." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-font-size.page:34 msgid "Change text size on the screen" msgstr "Mainīt teksta izmēru uz ekrāna" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:36 msgid "" "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " "size of the font." msgstr "" "Ja ir grūtības izlasīt tekstu uz ekrāna, jūs varat mainīt fontu izmēru." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:51 #, fuzzy #| msgid "Select the Page Setup tab." msgid "Switch the Large Text switch to on." msgstr "Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:55 msgid "" "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting " "Large Text." msgstr "" "Vai arī varat ātri nomainīt teksta izmēru, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties Liels " "teksts." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:60 msgid "" "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing " "Ctrl+. To reduce the text size, press " "Ctrl-." msgstr "" "Daudzās lietotnēs teksta izmēru var palielināt, spiežot Ctrl+. Lai samazinātu teksta izmēru, spiediet " "Ctrl-." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:65 msgid "" "Large Text will scale the text by 1.2 times. You can use " "Tweaks to make text size bigger or smaller." msgstr "" "Liels teksts palielinās tekstu 1,2 reizes. Lai tekstu padarītu " "lielāku vai mazāku, izmantojiet Piedari." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:21 #| msgid "" #| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " #| "person." msgid "" "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." msgstr "" "Piekļūstamības izvēlne ir pieejama augšējā joslā zem ikonas, kas " "izskatās kā persona." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:25 #| msgid "Find the universal access menu" msgid "Find the accessibility menu" msgstr "Atrodiet piekļūstamības izvēlni" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:27 #| msgid "" #| "The universal access menu is where you can turn on some of the " #| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " #| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgid "" "The accessibility menu is where you can turn on some of the " "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " "looks like a person on the top bar." msgstr "" "PIekļūstamības izvēlne ir vieta, kur jūs varat mainīt dažus " "no piekļuves iestatījumiem. Jūs varat piekļūt šai izvēlnei klikšķinot uz " "ikonas augšējā joslā, kas izskatās kā persona." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:32 #| msgid "The universal access menu can be found on the top bar." msgid "The accessibility menu can be found on the top bar." msgstr "Piekļūstamības izvēlne atrodama augšējā joslā." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:36 #| msgid "" #| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the " #| "Universal Access settings panel:" msgid "" "If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the " "Accessibility settings panel:" msgstr "" "Ja neredzat piekļūstamības izvēlni, to var aktivēt no " "Piekļūstamības iestatījumu paneļa:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:48 #, fuzzy #| msgid "Set the Recently Used switch to OFF." msgid "Switch the Accessibility Menu switch to on." msgstr "Iestatiet slēdzi Nesen izmantotie uz ." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " #| "CtrlAltTab to move the " #| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the " #| "Activities button — this tells you which item on the top bar " #| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line " #| "under the universal access menu icon and then press Enter to " #| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the " #| "menu. Press Enter to toggle the selected item." msgid "" "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " "CtrlAltTab to move the " "keyboard focus to the top bar. The Activities button in the top-left corner " "will get highlighted — this tells you which item on the top bar is selected. " "Use the arrow keys on the keyboard to move the selected item to the " "accessibility menu icon and then press Enter to open it. You can " "use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press " "Enter to toggle the selected item." msgstr "" "Lai piekļūtu izvēlnei izmantojot tastatūru nevis peli, spiediet " "CtrlAltTab, lai pārvietotu " "tastatūras fokusu uz augšējo joslu. Balta līnija parādīsies zem " "Aktivitātes pogas — tas jums pateiks kurš vienums no augšējās " "joslas ir izvēlēts. Izmantojiet tastatūras bultiņu taustiņus, lai pārvietotu " "balto līniju zem universālās piekļuves izvēlnes ikonas un tad spiediet " "Enter, lai to atvērtu. Jūs varat izmantot bultiņas augšup un " "lejup, lai izvēlētos vienumus no izvēlnes. Spiediet Enter lai " "ieslēgtu vai izslēgtu izvēlēto vienumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:30 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." msgstr "Tuvināt ekrānu, lai varētu vieglāk saskatīt lietas." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-mag.page:33 msgid "Magnify a screen area" msgstr "Palielināt ekrāna laukumu" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:35 msgid "" "Magnifying the screen is different than just enlarging the text size. This feature is like having a magnifying " "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" "Ekrāna palielināšana ir atšķirīga no vienkārša teksta izmēra palielināšanas. Šī iespēja ir kā skatīties cauri " "palielināmajam stiklam, atļaujot jums to pārvietot, palielinot konkrēto " "ekrāna daļu." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:49 #| msgid "Select the Shortcuts tab." msgid "Select the Zoom section to open it." msgstr "Izvēlieties sadaļu Tuvināt, lai to atvērtu." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:52 #, fuzzy #| msgid "Set the Recently Used switch to OFF." msgid "Switch the Desktop Zoom switch to on." msgstr "Iestatiet slēdzi Nesen izmantotie uz ." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:56 msgid "" "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " "allowing you to view your area of choice." msgstr "" "Jūs tagad varat pārvietot ekrāna laukumu. Novietojot savu peles kursoru " "ekrāna malās, jūs pārvietosiet palielināto laukumu dažādos virzienos, ļaujot " "jums aplūkot laukumu pēc jūsu izvēles." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:61 msgid "" "You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Zoom." msgstr "" "Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt palielinājumu, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties " "Tālummaiņa." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:66 #| msgid "" #| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " #| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " #| "Magnifier tab of the Zoom Options window." msgid "" "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the " "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the " "Magnifier section." msgstr "" "Jūs varat mainīt palielinājuma koeficientu, peles izsekošanu un " "palielinājuma skata novietojumu uz ekrāna. Mainiet šos iestatījumus sadaļā " "palielinātājs." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:70 #| msgid "" #| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad " #| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness in " #| "the Crosshairs tab of the Zoom settings window." msgid "" "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. " "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the " "Crosshairs section." msgstr "" "Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa " "rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu, ejiet " "uz sadaļu Krustiņš." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can switch to inverse video or White on black, and adjust " #| "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The " #| "combination of these options is useful for people with low-vision, any " #| "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse " #| "lighting conditions. Select the Color Effects tab in the " #| "Zoom settings window to enable and change these options." msgid "" "You can switch to inverted colors video, and adjust brightness, contrast and " "color options for the magnifier in the Color Filters section. The " "combination of these options is useful for people with low-vision, any " "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting " "conditions." msgstr "" "Jūs varat pārslēgties uz inversu video vai Balts uz melna, un " "pielāgot palielinātāja gaišumu, kontrastu un pelēktoņu opcijas. Šo opciju " "kombinācija noder cilvēkiem ar vāju redzi, fotofobiju, vai vienkārši datora " "izmantošanai nelabvēlīgā apgaismojumā. Izvēlieties Krāsu efektu " "cilni iestatījumu logā Tālummaiņa, lai aktivētu vai mainītu šīs " "opcijas." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:26 msgid "" "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, " "and mobility." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: table/title #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:37 #| msgid "Access files" msgid "Accessibility" msgstr "Piekļūstamība" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:33 #| msgid "" #| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " #| "various impairments and special needs, and to interact with common " #| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, " #| "giving easier access to many of the accessibility features." msgid "" "The system includes assistive technologies to support users with various " "impairments and special needs, and to interact with common assistive " "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " "access to many of the accessibility features." msgstr "" "Sistēma iekļauj asistējošās tehnoloģijas, lai atbalstītu lietotājus " "ar dažādām invaliditātēm un speciālām vajadzībām, un lai sadarbotos ar " "vienkāršām asistējošām ierīcēm. Pieejamības izvēlni var pievienot augšējai " "joslai, lai tās būtu vieglāk pieejamas." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:39 msgid "Visual impairments" msgstr "Redzes traucējumi" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:42 msgid "Blindness" msgstr "Aklums" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:45 msgid "Low vision" msgstr "Vājredzība" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:48 msgid "Color-blindness" msgstr "Krāsu aklums" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:41 msgid "Other topics" msgstr "Citas tēmas" #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:56 msgid "Hearing impairments" msgstr "Dzirdes traucējumi" #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:61 msgid "Mobility impairments" msgstr "Kustību traucējumi" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:64 msgid "Mouse movement" msgstr "Peles kustība" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:67 msgid "Clicking and dragging" msgstr "Klikšķināšana un vilkšana" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:70 msgid "Keyboard use" msgstr "Tastatūras izmantošana" #. (itstool) path: credit/years #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 #: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:21 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 #: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:37 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "" "Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikšķi ar labo taustiņu." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:40 msgid "Simulate a right mouse click" msgstr "Simulēt peles labā taustiņa klikšķi" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:42 msgid "" "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " "your pointing device only has a single button." msgstr "" "Jūs varat veikt klikšķi ar labo taustiņu turot nospiestu kreiso peles " "taustiņu. Tas ir noderīgi gadījumos, ka jums ir grūti kustināt vienas rokas " "pirkstus, vai arī jūsu pelei ir viena poga." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Click Assist in the Pointing & Clicking " #| "section." msgid "" "In the Click Assist section, switch the Simulated Secondary " "Click switch to on." msgstr "" "Spiediet Klikšķa asistēšana sadaļā Norādīšana un " "klikšķināšana." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:63 msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button before it " "is registered as a right click by changing the Acceptance delay." msgstr "" "Jūs varat norādīt, cik ilgi jums jātur nospiests kreisais peles taustiņš, " "lai tas tiktu reģistrēts kā labais klikšķis, mainot Pieņemšanas " "aizturi" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:67 msgid "" "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills " "with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will " "change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" "Lai veiktu labo klikšķi ar simulēto sekundāro klikšķi, turiet nospiestu " "peles kreiso pogu tajā vietā, kur jūs parasti vēlētos veikt klikšķi ar labo " "pogu, pēc tam atlaidiet. Piespiešanas laikā peles rādītājs piepildīsies ar " "citu krāsu. Kad tas būs pilnībā nomainījis krāsu, atlaidiet peles pogu, lai " "veiktu labo klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:72 msgid "" "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. " "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not " "get visual feedback from the pointer." msgstr "" "Daži rādītāji nemaina krāsas, piemēram, izmēra maiņas rādītājs. Jūs varat " "veikt simulēto labo klikšķi kā parasti, pat ja nesaņemat vizuālo " "atgriezenisko saiti no rādītāja." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:76 msgid "" "If you use Mouse Keys, this also " "allows you to right-click by holding down the 5 key on your " "keypad." msgstr "" "Ja jūs izmantojat Peles taustiņus, tas " "ļauj jums veikt labo klikšķi arī ar taustiņa 5 turēšanu uz ciparu " "papildtastatūras." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:81 msgid "" "In the Activities overview, you are always able to long-press to " "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " "differently in the overview: you do not have to release the button to right-" "click." msgstr "" "Aktivitātes pārskatā jūs vienmēr varat veikt labās pogas klikšķi " "izmantojot ilgo piespiešanu — arī tad, kad šī iespēja ir deaktivēta. Ilgā " "piespiešana šajā situācijā darbosies nedaudz savādāk: jums nav jāatlaiž " "poga, lai imitētu klikšķi ar labo pogu." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the Orca screen reader to speak the user interface." msgstr "" "Izmantojiet Orca ekrāna lasītāju, lai izrunātu lietotāja saskarni." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 msgid "Read screen aloud" msgstr "Lasīt ekrānu skaļi" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME provides the Orca screen reader to speak the user " #| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " #| "installed. If not, install Orca first." msgid "" "The Orca screen reader can speak the user interface. Depending on " "how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, " "install Orca first." msgstr "" "GNOME nodrošina Orca ekrāna lasītāju lai izrunātu lietotāja " "saskarni. Atkarībā no veida, kā esat uzinstalējis GNOME, jums varētu nebūt " "uzinstalēta Orca. Ja nav, vispirms uzinstalējiet Orca." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:35 msgid "To start Orca using the keyboard:" msgstr "Lai palaistu Orca, izmantojot tastatūru:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:39 msgid "Press Super+Alt+S." msgstr "Spiediet Super+Alt+S." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:43 msgid "Or to start Orca using a mouse and keyboard:" msgstr "Vai lai palaistu Orca, izmantojot peli un tastatūru:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:57 #, fuzzy #| msgid "Set the Recently Used switch to OFF." msgid "Switch the Screen Reader switch to on." msgstr "Iestatiet slēdzi Nesen izmantotie uz ." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:62 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off" msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt ekrāna lasītāju" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:63 msgid "" "You can turn Screen Reader on and off by clicking the accessibility icon in the top bar and selecting Screen " "Reader." msgstr "" "Varat ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju, spiežot pieejamības ikonu augšējā joslā un izvēloties Ekrāna " "lasītājs." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:36 msgid "" "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " "screen." msgstr "" "Ieturēt pauzi starp taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:40 msgid "Turn on slow keys" msgstr "Ieslēgt lēnos taustiņus" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:42 msgid "" "Turn on slow keys if you would like there to be a delay between " "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " "that you have to hold down each key you want to type for a little while " "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a " "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on " "the keyboard first time." msgstr "" "Ieslēdziet lēnos taustiņus, ja ir nepieciešama aizture starp " "taustiņa nospiešanu un burta parādīšanos uz ekrāna. Tas nozīmē, ka jums " "jātur nospiests katra burta taustiņš nedaudz ilgāk, lai tas parādītos. " "Izmantojiet lēnos taustiņus tad, ja jums sanāk nejauši nospiest vairākus " "taustiņus vienlaicīgi rakstot, vai arī ja jums ir grūtības nospiest pareizo " "taustiņu ar pirmo reizi." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." msgid "" "In the Typing Assist section, switch the Slow Keys " "switch to on." msgstr "" "Spiediet Rakstīšanas asistents (AccessX) un sadaļā " "Rakstīšana." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-slowkeys.page:66 msgid "Quickly turn slow keys on and off" msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility " #| "features from the keyboard to turn slow keys on and off from the " #| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold " #| "Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." msgid "" "Switch the Enable by Keyboard switch to turn slow keys on and off " "from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold " "Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" "Sadaļā Aktivēt ar tastatūru, izvēlieties Ieslēgt pieejamības " "iespējas no tastatūras, lai ieslēgtu un izslēgtu lēnos taustiņus no " "tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest un turēt " "Shift astoņas sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu lēnos taustiņus." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow " #| "Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings " #| "have been enabled from the Universal Access panel." msgid "" "You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Slow " "Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have " "been enabled from the Accessibility panel." msgstr "" "Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lēnos taustiņus, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties " "Lēnie taustiņi. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " "vairāki iestatījumi ir aktivēti universālās piekļuves panelī." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Acceptance delay slider to control how long you have " #| "to hold a key down for it to register." msgid "" "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to " "hold a key down for it to register. See for " "more info." msgstr "" "Izmantojiet Pieņemšanas aizture slīdni, lai kontrolētu cik ilgi " "jums ir jātur taustiņš nospiests, lai tas tiktu reģistrēts." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:82 msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold " "the key down long enough." msgstr "" "Jūs varat likt datoram izdot skaņu tad, kad nospiežat taustiņu, taustiņa " "spiediens ir pieņemts, vai arī kad taustiņa spiediens ir noraidīts gadījumā, " "ja neturējāt taustiņu pietiekami ilgi." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:36 msgid "" "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once." msgstr "" "Ievadiet tastatūras saīsnes pa vienam taustiņam, nevis turiet tos nospiestus " "vienlaicīgi." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:40 msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Ieslēgt lipīgos taustiņus" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:42 msgid "" "Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " "SuperTab " "shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would " "have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, " "you would press Super and then Tab to do the same." msgstr "" "Lipīgie taustiņi ļauj jums ievadīt tastatūras saīsnes pa vienam " "taustiņam, nevis turot visus taustiņus nospiestus vienlaicīgi. Piemēram, " "SuperTab " "saīsne ļauj pārslēgties starp logiem. Bez ieslēgtiem lipīgajiem taustiņiem, " "jums būtu jātur nospiesti abi taustiņi vienlaicīgi; ar ieslēgtiem lipīgajiem " "taustiņiem, jums vajadzētu secīgi nospiest Super un pēc tam " "Tab taustiņus lai iegūtu to pašu efektu." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:49 msgid "" "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " "several keys at once." msgstr "" "Jūs varētu vēlēties ieslēgt lipīgos taustiņus gadījumā, ja jums ir grūtības " "turēt nospiestus vairākus taustiņus vienlaicīgi." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." msgid "" "In the Typing Assist section, switch the Sticky Keys " "switch to on." msgstr "" "Spiediet Rakstīšanas asistents (AccessX) un sadaļā " "Rakstīšana." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-stickykeys.page:70 msgid "Quickly turn sticky keys on and off" msgstr "Ātri ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Under Enable by Keyboard, select Turn on accessibility " #| "features from the keyboard to turn sticky keys on and off from the " #| "keyboard. When this option is selected, you can press Shift " #| "five times in a row to enable or disable sticky keys." msgid "" "Switch the Enable by Keyboard switch to turn sticky keys on and " "off from the keyboard. When this option is selected, you can press " "Shift five times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" "Sadaļā Aktivēt ar tastatūru, izvēlieties Ieslēgt pieejamības " "iespējas no tastatūras, lai ieslēgtu un izslēgtu lipīgos taustiņus no " "tastatūras. Kad šī opcija ir izvēlēta, jūs varat nospiest Shift " "piecas reizes pēc kārtas, lai ieslēgtu vai izslēgtu lipīgos taustiņus." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting " #| "Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or " #| "more settings have been enabled from the Universal Access " #| "panel." msgid "" "You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky " "Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings have " "been enabled from the Accessibility panel." msgstr "" "Jūs varat arī ieslēgt un izslēgt lipīgos taustiņus, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties " "Lipīgie taustiņi. Pieejamības ikona ir redzama, kad viens vai " "vairāki iestatījumi ir aktivēti universālās piekļuves panelī." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:82 msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" "Ja nospiedīsiet divus taustiņus vienlaicīgi, jūs varat izslēgt lipīgos " "taustiņus uz brīdi, lai ļautu jums ievadīt tastatūras saīsni parastajā veidā." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:85 msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press Super " "and Tab simultaneously, sticky keys would not wait for you to " "press another key if you had this option turned on. It would wait " "if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to " "press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are " "close together), but not others." msgstr "" "Piemēram, ja jums ir ieslēgti lipīgie taustiņi, bet jūs piespiežat " "Super un Tab vienlaicīgi, lipīgie taustiņi negaidīs, " "lai jūs nospiediet vēl vienu taustiņu kā parasts. Taču tas gaidītu, ja jūs " "būtu nospiedis tikai vienu taustiņu. Šāda situācija ir parocīga tad, ja jūs " "spējat nospiest dažas tastatūras saīsnes vienlaicīgi (piemēram, ja taustiņi " "ir tuvu viens otram), taču ne citas." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:92 msgid "" "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." msgstr "" "Izvēlieties Deaktivēt, ja divi taustiņi nospiesti vienlaicīgi, " "lai to aktivētu." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:95 msgid "" "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the " "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep " "when a modifier key is pressed to enable this." msgstr "" "Jūs varat likt datoram izdot pīkstienu tad, kad jūs sākat ievadīt tastatūras " "saīsini, izmantojot lipīgos taustiņus. Tas noder, ja jūs vēlaties zināt, kad " "lipīgie taustiņi sagaida tastatūras saīsnes ievadi, tādējādi nākošā ievade " "no tastatūras tiks skatīta kā daļa no saīsnes. Izvēlieties Pīkstēt, " "kad tiek nospiests modifikātora taustiņš, lai šo ieslēgtu." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:31 msgid "" "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " "played." msgstr "" "Aktivēt vizuālos brīdinājumus, lai mirgotu ekrāns vai logs tad, kad tiek " "atskaņota brīdinājuma skaņa." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:35 msgid "Flash the screen for alert sounds" msgstr "Ekrāna zibsnīšana pie brīdinājuma skaņas saņemšanas" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:37 msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " "either the entire screen or your current window visually flash whenever the " "alert sound is played." msgstr "" "Jūsu dators atskaņos vienkāršu brīdinājuma skaņu noteikta veida ziņojumiem " "un notikumiem. Ja jums ir grūti sadzirdēt šīs skaņas, jūs varat likt vai nu " "visam ekrānam, vai arī aktīvajam logam vizuāli nozibsnīt vienmēr, kad šāda " "brīdinājuma skaņa tiek atskaņota." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:42 msgid "" "This can also be useful if you’re in an environment where you need your " "computer to be silent, such as in a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" "Tas var būt arī lietderīgi, ja esat vidē, kur nepieciešams, lai jūsu dators " "uzvestos klusi, piemēram, bibliotēkā. Skatiet , " "lai uzzinātu, kā apklusināt brīdinājuma skaņas, un pēc tam ieslēgt vizuālo " "brīdināšanu." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:55 #, fuzzy #| msgid "Select the Default printer checkbox." msgid "Select the Hearing section to open it." msgstr "Izvēlaties Noklusējuma printeris opciju." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:58 #, fuzzy #| msgid "Press Visual Alerts in the Hearing section." msgid "" "In the Visual Alerts section, switch the Visual Alerts " "switch to on." msgstr "" "Spiediet uz Vizuālie brīdinājumi sadaļā Dzirdēšana." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select whether you want the entire screen or just your current window " #| "title to flash." msgid "" "Under Flash Area, select whether you want the entire screen or " "just your current window title to flash." msgstr "" "Izvēlieties, vai vēlaties visa ekrāna, vai tikai aktīvā loga virsraksta " "zibsnīšanu." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:68 msgid "" "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting " "Visual Alerts." msgstr "" "Jūs varat ātri ieslēgt un izslēgt vizuālos brīdinājumus, spiežot uz pieejamības ikonas augšējā joslā un izvēloties " "Vizuālie brīdinājumi." #. (itstool) path: credit/name #: C/about.page:12 C/about-hardware.page:12 C/about-hostname.page:12 #: C/about-os.page:12 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:27 #: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:24 #: C/files-lost.page:27 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 #: C/files-tilde.page:23 C/nautilus-behavior.page:32 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22 C/nautilus-connect.page:23 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:21 #: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:30 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:28 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" #. (itstool) path: info/title #: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 msgctxt "link:trail" msgid "Accounts" msgstr "Konti" #. (itstool) path: info/desc #: C/about.page:19 #, fuzzy #| msgid "Gathering information about your hardware" msgid "View information about your system." msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci" #. (itstool) path: page/title #: C/about.page:22 msgid "About" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/about.page:24 msgid "" "You can find out information about the hardware and OS on your system in the " "About window. Change the name used to identify your system on the " "network or with Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/about-hardware.page:18 msgid "Discover information about the hardware installed on your system." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/about-hardware.page:22 #, fuzzy #| msgid "Gather information about your network hardware" msgid "Discover information about your system hardware" msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu." #. (itstool) path: page/p #: C/about-hardware.page:24 msgid "" "Knowing about what hardware is installed may help you understand if new " "software or hardware will be compatible with your system." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/about-hardware.page:29 C/about-hostname.page:29 C/about-os.page:29 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:44 C/gnome-version.page:27 #: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:100 #: C/parental-controls.page:150 C/parental-controls.page:197 #: C/session-fingerprint.page:62 C/session-formats.page:38 #: C/session-language.page:51 C/sharing-desktop.page:67 C/user-add.page:45 #: C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35 #: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 #: C/user-delete.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Users." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing System." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Lietotāji." #. (itstool) path: item/p #: C/about-hardware.page:33 C/about-hostname.page:33 C/about-os.page:33 #: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:48 C/gnome-version.page:31 #: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:105 #: C/parental-controls.page:155 C/parental-controls.page:202 #: C/session-fingerprint.page:66 C/session-formats.page:42 #: C/session-language.page:55 C/sharing-desktop.page:71 C/user-add.page:49 #: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 #: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51 #: C/user-delete.page:55 msgid "" "Select SettingsSystem from the " "results. This will open the System panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/about-hardware.page:37 C/about-hostname.page:37 C/about-os.page:37 #: C/gnome-version.page:35 #, fuzzy #| msgid "Click on About to open the panel." msgid "Select About to open the panel." msgstr "Spiediet Par, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/about-hardware.page:40 msgid "" "Look at the information that is listed under Hardware Model, " "Processor, Memory and so on." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/about-hardware.page:46 C/about-os.page:49 msgid "" "Information can be copied from each item by selecting it and then copying to " "the clipboard. This makes it easy to share information about your system " "with others." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/about-hostname.page:18 msgid "" "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth " "devices." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/about-hostname.page:22 #, fuzzy #| msgid "Change the date and time" msgid "Change the device name" msgstr "Mainīt datumu un laiku" #. (itstool) path: page/p #: C/about-hostname.page:24 msgid "" "Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your " "system on the network and when pairing Bluetooth devices." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/about-hostname.page:40 #, fuzzy #| msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." msgid "Select Device Name from the list." msgstr "Izvēlieties Wi-Fi sarakstā kreisajā pusē." #. (itstool) path: item/p #: C/about-hostname.page:43 msgid "Enter a name for your system, and confirm." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/about-hostname.page:48 msgid "" "Although the hostname is changed immediately after the system name has been " "changed, some running programs and services may have to be restarted for the " "change to take effect." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/about-os.page:18 msgid "" "Discover information about the operating system installed on your system." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/about-os.page:22 #, fuzzy #| msgid "Gathering information about your hardware" msgid "Find information about your operating system" msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci" #. (itstool) path: page/p #: C/about-os.page:24 msgid "" "Knowing about what operating system is installed may help you understand if " "new software or hardware will be compatible with your system." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/about-os.page:40 C/gnome-version.page:38 #, fuzzy #| msgid "Select Screen Sharing." msgid "Select System Details." msgstr "Izvēlies Ekrāna koplietošana." #. (itstool) path: item/p #: C/about-os.page:43 msgid "" "Look at the information that is listed under OS Name, OS " "Type, GNOME Version and so on." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu." #. (itstool) path: credit/name #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:18 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:15 #: C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 #: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14 #: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 #: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 #: C/net-wireless-hidden.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 #: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 #: C/session-language.page:16 C/session-screenlocks.page:15 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 #: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 #: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15 #: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME dokumentācijas projekts" #. (itstool) path: page/title #: C/about-this-guide.page:17 msgid "About this guide" msgstr "Par šo rokasgrāmatu" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "This guide is designed to give you a tour of the features of your " #| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on " #| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as " #| "easy to use as possible:" msgid "" "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " "answer your computer-related questions, and provide tips on using your " "computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:" msgstr "" "Šī rokasgrāmata ir radīta, lai dotu jums ieskatu jūsu darbvirsmas iespējās, " "atbildētu uz jūsu ar datoru saistītajiem jautājumiem, un dotu padomus jūsu " "datora efektīvākā izmantošanā. Mēs centāmies padarīt šo rokasgrāmatu tik " "viegli lietojamu, cik vien iespējams:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This " "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the " "answer to your questions." msgstr "" "Šī rokasgrāmata ir sadalīta mazās, uz uzdevumiem orientētās tēmas, nevis " "nodaļās. Tas nozīmē, ka jums nav jāpārlapo visa rokasgrāmata, lai atrastu " "atbildes uz saviem jautājumiem." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:26 msgid "" "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some " "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " "topics that might help you perform a certain task." msgstr "" "Radniecīgie paragrāfi ir saistīti kopā. “Skatīt arī” adreses dažu lapu " "apakšā jūs novirzīs uz radniecīgajām tēmām. Tas padara vieglu līdzīgu tēmu " "meklēšanu, kas varētu palīdzēt jums veikt noteiktus uzdevumus." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:29 msgid "" "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " "search bar, and relevant results will start appearing as soon as " "you start typing." msgstr "" "Tas sevī ietver iebūvētu meklēšanu. Augšējā josla palīdzības pārlūkā ir " "meklēšanas josla, un atbilstoši rezultāti sāks parādīties, tiklīdz " "jūs sāksiet rakstīt." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide " #| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t " #| "answer all of your questions here. We will keep adding more information " #| "to make things more helpful, though." msgid "" "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all " "of your questions here. If you need more assistance, you can check with your " "distribution’s support team." msgstr "" "Rokasgrāmata tiek pastāvīgi uzlabota. Lai gan mēs cenšamies sniegt jums " "visaptverošu, noderīgu informāciju, taču mēs zinām, ka nevarēsim šeit " "atbildēt uz visiem jūsu jautājumiem. Mēs turpināsim pievienot vairāk " "informācijas, lai padarītu to noderīgāku." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:30 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 #: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:18 C/files.page:24 #: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 #: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 #: C/privacy.page:19 C/privacy-history-recent-off.page:19 #: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:29 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:25 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28 #: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 #: C/privacy-location.page:17 C/session-fingerprint.page:31 #: C/sharing-bluetooth.page:20 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:12 C/mouse-middleclick.page:28 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 #: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:29 C/screen-shot-record.page:30 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 #: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28 #: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20 msgid "Klein Kravis" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 #: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30 #: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 #: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32 #: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31 msgid "2020" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-add.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, " #| "calendars, and more." msgid "" "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, " "calendars, and more." msgstr "" "Ļaut lietotnēm piekļūt saviem kontiem fotogrāfijām, kontaktiem, kalendāriem " "un vēl." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-add.page:44 msgid "Add an account" msgstr "Pievienot kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME " #| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related " #| "applications will be set up for you." msgid "" "Adding an account will help link your online accounts with your desktop. " "Thus, your email client, calendar and other related applications will be set " "up for you." msgstr "" "Konta pievienošana palīdzēs saistīt jūsu tiešsaistes kontus ar jūsu GNOME " "darbvirsmu. Tādējādi jūsu e-pasta, tērzēšanas programmas un citas saistītās " "lietotnes tiks iestatītas jūsu vietā." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 #: C/accounts-remove.page:57 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Online Accounts." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Tiešsaistes konti." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 #: C/accounts-remove.page:61 msgid "Click on Online Accounts to open the panel." msgstr "Spiediet Tiešsaistes konti, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 #, fuzzy #| msgid "Select an account from the list on the right." msgid "Select an account from the list." msgstr "Izvēlieties kontu, saraksta pa labi." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:62 #, fuzzy #| msgid "Select the type of account which you want to add." msgid "Select the type of account you want to add." msgstr "Izvēlieties konta veidu, kuru vēlaties pievienot." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:65 msgid "" "A dialog will open where you can either enter your online account " "credentials or a button which will open your web browser to log into the " "account. For example, if you are setting up a Google account, click " "Sign in... and then enter your email address and password." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:71 msgid "" "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to " "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue." msgstr "" "Ja esat ievadījis jūsu akreditācijas datus korekti, jums tiks vaicāts atļaut " "GNOME pieeju jūsu tiešsaistes kontam. Lai turpinātu, sankcionējiet piekļuvi." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "All services that are offered by an account provider will be enabled by " #| "default. Switch individual " #| "services to OFF to disable them." msgid "" "All services that are offered by an account provider will be enabled by " "default. Switch individual " "services to off to disable them." msgstr "" "Visi servisi, kurus piedāvā konta pakalpojumu sniedzējs, tiks aktivizēti pēc " "noklusējuma. Pārslēdziet " "atsevišķus servisus uz , ja nevēlaties tos izmantot." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:82 msgid "" "After you have added accounts, applications can use those accounts for the " "services you have chosen to allow. See for information on controlling which services to allow." msgstr "" "Pēc kontu pievienošanas, lietotnes var izmantot tos kontus pakalpojumiem, " "kurus izvēlējāties atļaut. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par to, kurus pakalpojumus atļaut." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:87 msgid "" "Many online services provide an authorization token which GNOME stores " "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke " "that certificate in the online service. See " "for more information." msgstr "" "Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME " "saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt " "tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Skatiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:23 msgid "" "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar " "and email). You can control which of these services can be used by " "applications." msgstr "" "Daži tiešsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekļūtu vairākiem servisiem " "(piemēram, kalendārs un e-pasts). Jūs varat noteikt, kurus no šiem servisiem " "var izmantot lietotnes." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:28 msgid "Control which online services an account can be used to access" msgstr "Noteikt, kurus tiešsaistes servisus var lietot ar šo kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some types of online account providers allow you to access several " #| "services with the same user account. For example, Google accounts provide " #| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your " #| "account for some services, but not others. For example, you may want to " #| "use your Google account for email but not chat if you have a different " #| "online account that you use for chat." msgid "" "Some types of online account providers allow you to access several services " "with the same user account. For example, Google accounts provide access to " "calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some " "services, but not others. For example, you may want to use your Google " "account for email but not calendar if you have a different online account " "that you use for calendar." msgstr "" "Daži tiešsaistes kontu sniedzēji ļauj piekļūt vairākiem servisiem ar vienu " "lietotāja kontu. Piemēram, Google konti nodrošina pieeju kalendāram, e-" "pastam, kontaktiem un tērzēšanai. Jūs varat izmantot savu kontu dažiem no " "šiem servisiem, bet citiem nē. Piemēram, var lietot Google kontu e-pastam, " "bet ne tērzēšanai, ja tai jūs lietojat citu tiešsaistes kontu." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:37 msgid "" "You can disable some of the services that are provided by each online " "account:" msgstr "" "Jūs varat deaktivizēt kādus no servisiem, kurus nodrošina tiešsaistes konts:" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:49 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties mainīt, no saraksta pa labi." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:53 msgid "" "A list of services that are available with this account will be shown under " "Use for. See to see " "which applications access which services." msgstr "" "Saraksts ar šim kontam pieejamajiem servisiem tiks parādīts zem virsraksta " "Lietot. Skatiet , lai " "redzētu, kuras lietotnes piekļūst kuriem pakalpojumiem." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:58 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use." msgstr "Ja nevēlaties, lai kāds serviss tiktu izmantots, izslēdziet to." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:62 msgid "" "Once a service has been disabled for an account, applications on your " "computer will not be able to use the account to connect to that service any " "more." msgstr "" "Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs " "izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:66 msgid "" "To turn on a service that you disabled, just go back to the Online " "Accounts panel and switch it on." msgstr "" "Lai ieslēgtu iepriekš deaktivizētu servisu, atgriezieties panelī " "Tiešsaistes konti un ieslēdziet to." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-provider-not-available.page:13 #: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-provider-not-available.page:28 #, fuzzy #| msgid "What if an online service provider is not listed?" msgid "What if an online service is not listed?" msgstr "Ja tiešsaistes servisa pakalpojuma sniedzējs nav sarakstā?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-provider-not-available.page:31 msgid "Why is my account type not on the list?" msgstr "Kāpēc mana konta tips nav sarakstā?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-provider-not-available.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Support for your favorite online service provider needs someone to " #| "develop it. Only the account types that are listed are currently " #| "supported." msgid "" "Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only " "the account types that are listed are currently supported." msgstr "" "Lai jūsu iemīļotajam tiešsaistes servisam būtu atbalsts, kādam tas ir " "jāizstrādā. Pašlaik tiek atbalstīti tikai sarakstā esošie kontu tipi." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are interested in adding support for other services, contact the " #| "developers on the bug tracker." msgid "" "If you are interested in adding support for other services, contact the " "developers on the issue tracker." msgstr "" "Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties ar " "izstrādātājiem, izmantojot kļūdu sekotāju." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:35 msgid "Remove access to an online service provider from your applications." msgstr "" "Noņemiet pieeju pie tiešsaistes pakalpojumu sniedzēja no jūsu lietotnēm." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-remove.page:39 msgid "Remove an account" msgstr "Izņemt kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-remove.page:41 #, fuzzy #| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use." msgid "You can remove an online account which you no longer want to use." msgstr "Jūs varat noņemt tiešsaistes kontu, kuru jūs vairs nevēlaties lietot." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores " #| "instead of your password. If you remove an account, you should also " #| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " #| "other application or website can connect to that service using the " #| "authorization for GNOME." msgid "" "Many online services provide an authorization token which your desktop " "stores instead of your password. If you remove an account, you should also " "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no " "other application or website can connect to that service using the " "authorization for your desktop." msgstr "" "Daudzi tiešsaistes pakalpojumi sniedz pilnvarošanas marķieri, ko GNOME " "saglabā, nevis jūsu paroli. Ja izņemsiet kontu, jums vajadzētu arī atsaukt " "tā sertifikātu tiešsaistes pakalpojumā. Tas nodrošina, ka neviena cita " "lietotne vai tīmekļa vietne nevar savienoties ar pakalpojumu, izmantojot " "GNOME pilnvarojumu." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:50 msgid "" "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your " "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or " "sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" "Veids, kā atsaukt pilnvaru, ir atkarīgs no pakalpojuma sniedzēja. " "Pakalpojuma sniedzēja tīmekļa vietnē, pārbaudiet savu pilnvaroto vai " "savienoto lietotņu vai vietņu iestatījumus. Meklējiet lietotni “GNOME” un " "izņemiet to." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:64 msgid "Select the account which you wish to remove." msgstr "Izvēlieties kontu, kuru vēlaties izņemt." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:67 msgid "Click the - button in the lower-left corner of the window." msgstr "Spiediet - pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:71 msgid "Click Remove in the confirmation dialog." msgstr "Spiediet Izņemt apstiprinājuma dialogā." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:76 msgid "" "Instead of deleting the account completely, it is possible to restrict the services accessed by " "your desktop." msgstr "" "Tā vietā, lai pilnībā izdzēstu kontu, ir iespējams ierobežot servisus, kam piekļūst jūsu darbvirsma." #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 #: C/look-background.page:29 C/session-language.page:24 C/shell-exit.page:19 #: C/shell-introduction.page:26 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:29 msgid "" "Applications can use the accounts created in Online Accounts and " "the services they exploit." msgstr "" "Lietotnes, kas var izmantot sadaļā Tiešsaistes konti iestatītos " "kontus un servisus, kuriem tās var piekļūt." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:34 msgid "Online services and applications" msgstr "Tiešsaistes servisi un lietotnes" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" "Once you have added an online account, any application can use that account " "for any of the available services that you have not disabled. Different providers provide different " "services. This page lists the different services and some of the " "applications that are known to use them." msgstr "" "Pēc tiešsaistes konta pievienošanas, jebkura lietotne var izmantot to kontu " "jebkuram pieejamam pakalpojumam, ko neesat izslēdzis. Dažādi pakalpojumu sniedzēji nodrošina dažādus " "pakalpojumus. Šajā lapā ir uzskaitīti dažādi pakalpojumi un dažas lietotnes, " "kuras šos pakalpojumus izmanto." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:49 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online " "calendar. It is used by applications like Calendar, " "Evolution, and California." msgstr "" "Kalendāra pakalpojums jums ļauj skatīt, pievienot un rediģēt notikumus " "tiešsaistes kalendārā. To izmanto Kalendārs, Evolution " "un California lietotnes." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:56 msgid "Chat" msgstr "Tērzēšana" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant " "messaging platforms. It is used by the Empathy application." msgstr "" "Tērzēšanas pakalpojums jums ļauj tērzēt ar saviem kontaktiem populārās " "tūlītējās tērzēšanas platformās. To izmanto Empathy lietotne." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" "The Contacts service allows you to see the published details of your " "contacts on various services. It is used by applications like Contacts and Evolution." msgstr "" "Kontaktu pakalpojums jums ļauj redzēt publicēto informāciju par jūsu " "kontaktiem dažādos pakalpojumos. To izmanto Kontaktu un " "Evolution lietotnes." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title #: C/accounts-which-application.page:78 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:79 msgid "" "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using " "the Connect to Server functionality " "in the file manager. You can access remote files using the file manager, as " "well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" "Datņu pakalpojums pievieno attālināto datņu atrašanās vietas, it kā tās būtu " "pievienotas ar Savienoties ar serveri " "funkcionalitāti datņu pārvaldniekā. Jūs varat piekļūt attālinātām datnēm, " "izmantojot datņu pārvaldnieku, kā arī caur datņu atvēršanas un saglabāšanas " "dialoglodziņiem jebkurā lietotnē." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:87 msgid "Mail" msgstr "E-pasts" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:88 msgid "" "The Mail service allows you to send and receive email through an email " "provider like Google. It is used by Evolution." msgstr "" "Pasta pakalpojums jums ļauj sūtīt un saņemt e-pastu, izmantojot pasta " "pakalpojuma sniedzēju, piemēram, Google. To izmanto Evolution." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:103 msgid "Photos" msgstr "Fotogrāfijas" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:104 msgid "" "The Photos service allows you to view your online photos such as those you " "post on Facebook. You can view your photos using the Photos " "application." msgstr "" "Fotogrāfiju pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes fotogrāfijas, piemēram " "Facebook. Jūs varat skatīt savas fotogrāfijas, izmantojot Fotogrāfiju lietotni." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:110 msgid "Printers" msgstr "Printeri" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:111 msgid "" "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within " "the print dialog of any application. The provider might provide print " "services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can " "download and print later." msgstr "" "Printeru pakalpojums jums ļauj sūtīt PDF kopiju pakalpojuma sniedzējam, " "izmantojot drukāšanas dialoglodziņu jebkurā lietotnē. Pakalpojuma sniedzējs " "var sniegt drukāšanas pakalpojumu, vai arī tikai kalpot kā PDF dokumentu " "krātuve, kuru varat lejupielādēt un izdrukāt vēlāk." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 msgid "Susanna Huhtanen" msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" msgstr "" "Kāpēc pievienot savus e-pasta vai sociālo mediju kontus savai darbvirsmai?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:32 msgid "Why add an account?" msgstr "Kāpēc pievienot kontu?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, " "chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the " "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can " "easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at " "the same time. Just set up your online accounts once and every time you " "start your computer all the accounts and services that you have added are " "ready to use." msgstr "" "Pievienojot tiešsaistes kontus, jūsu izvēlētie servisi, piemēram, kalendārs, " "tērzēšana un e-pasts, tiek pieslēgti jūsu darbvirsmai, lai padarītu jūsu " "dzīvi vienkāršāku un ērtāku, izmantojot šo servisu uzglabāto informāciju. " "Turklāt kontu pievienošana sniedz iespēju vienuviet lietot dažādiem kontiem " "piesaistītus servisus, piemēram, tērzēšanu. Tikai vienreiz iestatot kontus, " "jūs iegūsiet tūlītēju pieeju visiem pievienotajiem servisiem līdz ar katru " "sistēmas palaišanu." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" "See for information on which " "applications can access which online services." msgstr "" "Skatiet , lai uzzinātu, kuras " "lietotnes var piekļūt kuriem tiešsaistes pakalpojumiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 #, fuzzy #| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgid "Connect to your accounts with various online services." msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:23 msgid "Online accounts" msgstr "Tiešsaistes konti" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:25 msgid "" "You can enter your login details for some online services, such as Google " "and Facebook, into the Online Accounts window. This lets you use " "applications to access online services like email, calendars, chat, and " "documents." msgstr "" "Jūs varat ievadīt savas ierakstīšanās detaļas kādiem tiešsaistes servisiem, " "piemēram, Google un Facebook logā Tiešsaistes konti. Tas jums " "ļaus izmantot lietotnes, lai piekļūtu tiešsaistes pakalpojumiem, piemēram, e-" "pastas, kalendāriem, tērzēšanai un dokumentiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-check.page:22 msgid "Verify your backup was successful." msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu rezerves kopijas veidošana bija veiksmīga." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-check.page:25 msgid "Check your backup" msgstr "Pārbaudiet savas rezerves kopijas." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " "was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data " "since some files could be missing from the backup." msgstr "" "Kad esat izveidojuši rezerves kopiju savām datnēm, jums vajadzētu " "pārliecināties, vai kopijas veidošana bijusi veiksmīga. Ja tā nestrādās " "pareizi, jūs varat pazaudēt svarīgus datus, jo dažas datnes var nebūt " "nodublētas." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 msgid "" "When you use Files to copy or move files, the computer checks to " "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " "transferring data that is very important to you, you may want to perform " "additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" "Kad izmantojat Datnes, lai kopētu vai pārvietotu datnes, dators " "pārliecinās, vai visi dati ir pārsūtīti pareizi. Tomēr, ja pārsūtīsiet " "datus, kuri ir ļoti svarīgi, jūs varētu vēlēties pārbaudīt, vai dati tikuši " "pārsūtīti pareizi." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " "the destination media. By checking to make sure that the files and folders " "you transferred are actually there in the backup, you can have extra " "confidence that the process was successful." msgstr "" "Jūs varat pārliecināties, ka datnes ir pārsūtītas, apskatot kopētās datnes " "un mapes mērķa datu nesējā. Veicot šādu pārbaudi, jums būs lielāka " "pārliecība, ka pārsūtītās datnes un mapes tik tiešām ir nonākušas galamērķī." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " "find it easier to use a dedicated backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " "and pasting files." msgstr "" "Ja konstatējat, ka jums jāveic regulāras rezerves kopijas lielam apjomam " "datu, jums ērtāk varētu būt izmantot speciālu rezerves kopiju veidošanas " "programmu, tādu kā Déjà Dup. Tāda programma ir daudz iespējām " "bagātāka un uzticamāka nekā vienkārši datņu kopēšana un ielīmēšana." #. (itstool) path: credit/name #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 #: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 C/get-involved.page:12 #: C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 C/mouse-sensitivity.page:21 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:13 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19 C/nautilus-views.page:14 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 #: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:14 C/translate.page:11 #: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 msgid "" "Learn how often you should backup your important files to make sure that " "they are safe." msgstr "" "Uzziniet, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas svarīgām datnēm, lai " "pārliecinātos, ka tās ir drošībā." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 msgid "Frequency of backups" msgstr "Rezerves kopiju veidošanas biežums" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " "For example, if you are running a network environment with critical data " "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" "Tas, cik bieži vajadzētu veidot rezerves kopijas, ir atkarīgs no datu tipa, " "kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju. Piemēram, ja strādājat tīkla vidē, " "kurā kritiskie dati tiek saglabāti uz serveriem, tad pat katru nakti " "veidotas rezerves kopijas varētu nebūt pietiekami." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " "consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" "No otras puses, ja veidojat rezerves kopiju sava mājas datora datiem, tad to " "veidošana katru stundu varētu būt lieki. Jums varētu noderēt šādi padomi, " "plānojot savu rezerves kopiju veidošanas grafiku:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 msgid "The amount of time you spend on the computer." msgstr "Laika daudzums, kuru jūs pavadāt pie datora." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:38 msgid "How often and by how much the data on the computer changes." msgstr "Cik bieži un cik daudz datu datorā tiek izmainīti." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" "Ja datiem, kuriem vēlaties veidot rezerves kopiju, ir zemāka prioritāte, vai " "nelielas izmaiņas, piemēram, mūzika, e-pasti un ģimenes fotogrāfijas, tad " "veidot rezerves kopijas reizi nedēļā vai pat mēnesī var būt pietiekami. " "Tomēr, ja gadās veikt nodokļu auditu, tad varētu būt nepieciešama biežāka " "rezerves kopiju veidošana." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, " "you should back up at least once per week." msgstr "" "Kā galvenais noteikums — laikam starp rezerves kopijām vajadzētu būt ne " "lielākam par to laiku, kuru jūs esat gatavi tērēt atkārtoti gatavojot " "pazaudētu darbu. Piemēram, ja nedēļas pavadīšana pārrakstot pazaudētu " "dokumentu ir pārāk daudz, jums vajadzētu veidot rezerves kopijas vismaz " "reizi nedēļā." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " #| "valuable files and settings to protect against loss." msgid "" "Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable " "files and settings to protect against loss." msgstr "" "Izmantojiet Déjà Dup (vai kādu citu dublēšanas lietotni), lai veidotu " "kopijas vērtīgām datnēm un iestatījumiem, šādi aizsargājoties pret " "zaudējumiem." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:35 msgid "How to back up" msgstr "Kā veidot rezerves kopijas" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:37 msgid "" "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " "application manage the backup process for you. A number of different backup " "applications are available, for example Déjà Dup." msgstr "" "Vieglākais veids, kā veidot datņu un iestatījumu rezerves kopijas ir ļaut to " "darīt rezerves kopiju veidošanas lietotnei, kas pārvaldīs rezerves kopiju " "veidošanu jūsu vietā. Ir pieejamas dažādas dublēšanas lietotnes, piemēram, " "Déjà Dup." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:41 msgid "" "The help for your chosen backup application will walk you through setting " "your preferences for the backup, as well as how to restore your data." msgstr "" "Jūsu izvēlētās rezerves kopiju veidošanas lietotnes palīdzība paskaidros " "iestatījumus rezerves kopiju veidošanai, kā arī to, kā atjaunot datus." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an external hard drive, another " #| "computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home " #| "folder, so you can copy them from there." msgid "" "An alternative option is to copy your files " "to a safe location, such as an external hard drive, an online storage " "service, or a USB drive. Your personal " "files and settings are usually in your Home folder, so you can copy " "them from there." msgstr "" "Cita iespēja ir datņu kopēšana uz drošu " "vietu, piemēram, ārējo cieto disku, citu datoru tīklā vai USB ierīci. Jūsu " "personīgās datnes un iestatījumi " "parasti ir jūsu Mājas mapē, tādēļ varat kopēt tās no turienes." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:49 msgid "" "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " "the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" "Datu apjomu, kuriem varat veidot rezerves kopiju, ierobežo glabāšanas " "ierīces izmērs. Ja rezerves kopiju ierīcē ir pietiekami daudz vietas, " "vislabāk būtu veidot rezerves kopiju visai Mājas mapei, ar dažiem izņēmumiem:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " #| "other removable media." msgid "" "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or " "other removable media." msgstr "" "Datnes, kurām jau ir rezerves kopijas citur, piemēram, CD, DVD vai citos " "noņemamos datu nesējos." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:56 msgid "" "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " "you do not have to back up the files that get produced when you compile your " "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" "Datnes, kurus ir viegli izveidot vēlreiz. Piemēram, ja esat programmētājs, " "tad jums nevajag veidot rezerves kopijas datnēm, kuras iegūst kompilējot " "programmas. Tā vietā tikai pārliecinieties, ka ir izveidotas rezerves " "kopijas oriģinālajām pirmkoda datnēm." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:60 msgid "" "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/." "local/share/Trash." msgstr "" "Jebkuras datnes miskastes mapē. Tā ir atrodama šeit — ~/.local/share/" "Trash." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 msgid "Retrieve your files from a backup." msgstr "Atgūt savas datnes no rezerves kopijas." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-restore.page:22 msgid "Restore a backup" msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " "you can restore them from the backup:" msgstr "" "Ja esat pazaudējis vai izdzēsis daļu no savām datnēm, bet jums ir to " "rezerves kopija, jūs varat atjaunot tās no rezerves kopijas:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" "If you want to restore your backup from a device such as external hard " "drive, USB drive or another computer on the network, you can copy them back to your computer." msgstr "" "Ja vēlaties atjaunot datnes no rezerves kopijas no kādas ierīces, piemēram, " "ārējā cietā diska, USB ierīces vai cita datora tīklā, jūs varat tās iekopēt atpakaļ datorā." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" "If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that you use the same application to restore your " "backup. Review the application help for your backup program: it will provide " "specific instructions on how to restore your files." msgstr "" "Ja izveidojāt rezerves kopiju, izmantojot dublēšanas lietotni, tādu kā " "Déjà Dup, tad ieteicams šo lietotni izmantot arī datu " "atjaunošanai. Apskatieties dublēšanas lietotnes palīdzību — tur būs " "norādītas konkrētas instrukcijas, kā atjaunot datnes." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:28 msgid "" "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " "may want to back up." msgstr "" "Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, datnes un iestatījumus, kuriem " "jūs varētu vēlēties izveidot rezerves kopiju." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:32 msgid "Where can I find the files I want to back up?" msgstr "Kur es varu atrast datnes, kurām vēlos veidot rezerves kopiju?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:34 msgid "" "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " "locations of important files and settings that you may want to back up." msgstr "" "Izlemt, kurām datnēm veidot rezerves kopiju un kā tos atrast, ir visgrūtākie " "soļi, kas jāveic, veidojot rezerves kopijas. Tālāk ir uzskatītas biežākās " "vietas ar svarīgākajām datnēm un iestatījumiem, kuriem jūs varat veidot " "rezerves kopijas." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:40 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" msgstr "Personīgās datnes (dokumenti, mūzika, fotogrāfijas un video)" #. (itstool) path: item/p #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need #. to be translated. You can find the correct translations for your #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, " #| "Music and Videos." msgid "" "These are usually stored in your home folder (/home/your_name). " "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." msgstr "" "Tie parasti tiek glabāti mājas mapē (/home/jusu_vards). Tie " "varētu būt apakšmapēs, tādās kā Darbvirsma, Dokumenti, Attēli, Mūzika un " "Video." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:48 msgid "" "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, " "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " "how much disk space your Home folder takes up by using the Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Ja iekārtā, kurā veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas " "(piemēram, ja tas ir ārējais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves " "kopiju visai Mājas mapei. Jūs varat uzzināt, cik daudz vietas aizņem jūsu " "mājas mape, izmantojot Diska izmantošanas analizatoru." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:55 msgid "Hidden files" msgstr "Slēptās datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by " #| "default. To view hidden files, click the <_:media-1/> button " #| "in the toolbar, and then choose Show Hidden Files, or press " #| "CtrlH. You can copy these to a " #| "backup location like any other file." msgid "" "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " "To view hidden files, press the menu button in the sidebar of the window of " "Files and press Show Hidden Files, or press " "CtrlH. You can copy these to a backup " "location like any other file." msgstr "" "Jebkura datne vai mape, kuras nosaukums sākas ar punktu (.) tiek slēpta pēc " "noklusējuma. Lai apskatītu slēptās datnes spiediet <_:media-1/> " "pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes, vai spiediet " "CtrlH. Jūs varat tām veidot rezerves " "kopijas tā pat, kā jebkurām citām datnēm." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:64 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" msgstr "" "Personīgie iestatījumi (darbvirsmas iestatījumi, motīvi un programmatūras " "iestatījumi)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:65 msgid "" "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " "folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" "Lielākā daļa lietotņu glabā to iestatījumu datnes slēptajās mapēs jūsu Mājas " "mapē (skatīt augstāk informāciju par slēptajām datnēm)." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:67 msgid "" "Most of your application settings will be stored in the hidden folders " ".config and .local in your Home folder." msgstr "" "Lielākā daļa no jūsu programmu iestatījumiem tiks uzglabāti slēptās mapēs " " .config un .localjūsu Mājas mapē." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:72 msgid "System-wide settings" msgstr "Sistēmas iestatījumi" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:73 msgid "" "Settings for important parts of the system are not stored in your Home " "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " "are stored in the /etc folder. In general, you will not need to " "back up these files on a home computer. If you are running a server, " "however, you should back up the files for the services that it is running." msgstr "" "Iestatījumi svarīgām sistēmas daļām netiek glabāti jūsu Mājas mapē. Ir " "vairākas vietas, kurās tie varētu tikt glabāti, taču lielākā daļā no tiem " "tiek glabāti /etc mapē. Parasti jums nevajadzēs dublēt šīs " "datnes mājas datoram. Ja darbiniet serveri, tad gan jums vajadzētu veidot " "rezerves kopijas to servisu datnēm, kuri tiek darbināti." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." msgstr "" "Veidojiet rezerves kopijas visām datnēm, kurus nedrīkstat zaudēt, ja kaut " "kas noiet greizi." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 msgid "What to back up" msgstr "Kam veidot rezerves kopijas" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" "Your priority should be to back up your most important files as well as those that are difficult " "to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" "Jūsu prioritātei vajadzētu būt veidot rezerves kopijas vissvarīgākajām datnēm, kā arī tām, kurus ir grūti " "izveidot vēlreiz. Piemēram, sakārtoti secībā no vissvarīgākā uz mazāk " "svarīgo:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:39 msgid "Your personal files" msgstr "Jūsu personīgās datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " "financial data, family photos, or any other personal files that you would " "consider irreplaceable." msgstr "" "Tās var saturēt dokumentus, izklājlapas, e-pastus, kalendāra ierakstus, " "finanšu datus, ģimenes fotogrāfijas, vai citas personiskās datnes, kuras jūs " "uzskatāt par neaizvietojamām." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 msgid "Your personal settings" msgstr "Jūsu personīgie iestatījumi" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " "application preferences, such as settings for LibreOffice, your " "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " "while to recreate." msgstr "" "Tas ietver izmaiņas, kuras jūs varat būt veicis ar krāsām, fona attēliem, " "ekrāna izšķirtspēju, peles iestatījumiem uz jūsu darbvirsmas. Tas ietver arī " "programmu iestatījumus, piemēram, LibreOffice iestatījumus, " "mūzikas atskaņotājam un e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taču var " "paiet laiks, kamēr tie tiek atjaunoti." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 msgid "System settings" msgstr "Sistēmas iestatījumi" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" "Most people never change the system settings that are created during " "installation. If you do customize your system settings for some reason, or " "if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" "Lielākā daļa nekad nemaina sistēmas līmeņa iestatījumus kas tiek izveidoti " "instalēšanas laikā. Ja esat pielāgojis savas sistēmas iestatījumus kāda " "iemesla dēļ, vai arī jūs izmantojat datoru kā serveri, tad jūs varētu " "vēlēties veidot rezerves kopijas arī šiem iestatījumiem." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:63 msgid "Installed software" msgstr "Instalētā programmatūra" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " "computer problem by reinstalling it." msgstr "" "Programmatūra, kuru izmantojat, var tikt diezgan ātri atjaunota pēc " "nopietnām datora problēmām, to pārinstalējot." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files " "that require a great time investment to replace without a backup. If things " "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " "space by having backups of them." msgstr "" "Visdrīzāk jūs vēlēsieties veidot rezerves kopijas tām datnēm, kuras ir " "neaizvietojamas, un datnēm, kas prasa lielu laika patēriņu, lai tos " "aizvietotu bez rezerves kopijas. Ja lietas ir viegli aizvietojamas, tad jūs " "varētu arī nevēlēties izmantot diska vietu to rezerves kopijām." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:22 msgid "" "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "" "Ieteikumi par to, kur glabāt savas rezerves kopijas, un kāda veida " "uzglabāšanas ierīces izmantot." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:26 msgid "Where to store your backup" msgstr "Kur uzglabāt datu rezerves kopijas" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " #| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the " #| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, " #| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If " #| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they " #| "are kept together." msgid "" "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer " "breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For " "maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your " "computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost " "if they are kept together." msgstr "" "Jums vajadzētu uzglabāt savu datņu rezerves kopijas kaut kur ārpus sava " "datora, piemēram, uz ārējā cietā diska. Tādējādi, ja dators saplīst, " "rezerves kopijas paliks neskartas. Lai nodrošinātu maksimālo drošību, jums " "nevajadzētu uzturēt rezerves kopijas tajā pašā ēkā, kurā ir jūsu dators. Ja " "notiek ugunsgrēks vai zādzība, abas datu kopijas var būt zudušas, ja tiek " "turētas kopā." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" "It is important to choose an appropriate backup medium too. You " "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " "all of the backed-up files." msgstr "" "Ir svarīgi arī izvēlēties pareizu rezerves kopiju datu nesēju. Jums " "jāglabā savas rezerves kopijas ierīcē, kurai ir pietiekami liela ietilpība " "visām rezerves kopijām." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 msgid "Local and remote storage options" msgstr "Vietējās un attālinātās uzglabāšanas iespējas" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:42 msgid "USB memory key (low capacity)" msgstr "USB atmiņa (maza ietilpība)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:45 msgid "Internal disk drive (high capacity)" msgstr "Iekšējais cietais disks (liela ietilpība)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:48 msgid "External hard disk (typically high capacity)" msgstr "Ārējais cietais disks (parasti liela ietilpība)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:51 msgid "Network-connected drive (high capacity)" msgstr "Tīkla ierīce (liela ietilpība)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:54 msgid "File/backup server (high capacity)" msgstr "Datņu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpība)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:57 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" msgstr "Rakstāmi CD vai DVD diski (maza/vidēja ietilpība)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" "Online backup service (Amazon S3, for example; capacity depends on price)" msgstr "" "Tiešsaistes rezerves kopiju servisi (piemēram, Amazon S3; ietilpība ir atkarīga no cenas)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " "every file on your system, also known as a complete system backup." msgstr "" "Dažas no šīm iespējām ir ar pietiekamu kapacitāti, lai varētu veidot " "rezerves kopiju katrai datnei jūsu sistēmā, kas pazīstams arī kā pilnīga " "sistēmas rezerves kopija." #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Backups" msgstr "Rezerves kopijas" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-why.page:19 msgid "Why, what, where and how of backups." msgstr "Viss par rezerves kopijām." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-why.page:22 msgid "Back up your important files" msgstr "Veidojiet rezerves kopijas savām svarīgajām datnēm" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" "Backing up your files simply means making a copy of them for " "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " "loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in " "the event of loss. Copies should be stored on a different device from the " "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " "drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" "Rezerves kopiju veidošana jūsu datnēm nozīmē vienkārši veidot to " "kopiju drošai glabāšanai. Tas tiek darīts, ja datnes paliek nelietojamas " "bojājumu vai pazušanas gadījumos. Šīs kopijas var izmantot, lai atjaunotu " "sākotnējos datus to zaudējuma gadījumā. Kopijas ir jāglabā uz citas ierīces, " "nevis uz tās, uz kuras atrodas oriģinālās datnes. Piemēram, jūs varat " "izmantot USB ierīces, ārējos cietos diskus, CD/DVD, vai ārējos pakalpojumus." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " "off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" "Labākais veids, kā veidot rezerves kopijas savām datnēm, ir darīt to " "regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:25 msgid "" "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title #: C/bluetooth.page:29 C/quick-settings.page:76 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many " #| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used " #| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use " #| "Bluetooth to send files between " #| "devices, such as from your computer to your cell phone." msgid "" "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " "and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to " "send files between devices, such " "as from your computer to your cell phone." msgstr "" "Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida " "ierīcēm. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām " "kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī pārsūtīt datnes starp ierīcēm, piemēram, " "no datora uz mobilo tālruni." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 msgctxt "link" msgid "Bluetooth problems" msgstr "Bluetooth problēmas" #. (itstool) path: section/title #: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28 msgid "Problems" msgstr "Problēmas" #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 #: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-connect-device.page:47 msgid "Pair Bluetooth devices." msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-connect-device.page:50 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:52 msgid "" "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " "need to connect your computer to the device. This is also called " "pairing the Bluetooth devices." msgstr "" "Pirms jūs varat izmantot Bluetooth ierīci, tādu kā peli vai austiņas, jums " "vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par " "Bluetooth ierīču savienošanu pārī. " #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 #: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:61 #: C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Bluetooth." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 #: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:65 #: C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on Bluetooth to open the panel." msgstr "Spiediet Bluetooth, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to " #| "ON. With the panel open and the switch ON, your " #| "computer will begin searching for devices." msgid "" "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. " "With the panel open and the switch on, your computer will begin searching " "for devices." msgstr "" "Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim augšējā joslā ir jābūt " "iestatītam uz |. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir |, dators sāks meklēt ierīces." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:70 msgid "" "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place it within 5-10 meters " "(about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" "Padariet mērķa Bluetooth ierīci atklājamu vai redzamu un novietojiet to ne vairāk kā 5–" "10 metru attālumā no datora." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:75 msgid "" "Click the device in the Devices list. The panel for the device " "will open." msgstr "" "Spiediet uz ierīci Ierīču sarakstā. Atvērsies ierīces panelis." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:79 msgid "" "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device " "(you may need to click Pair or Confirm), then click " "Confirm on the computer." msgstr "" "Ja nepieciešams, apstipriniet PIN uz otras ierīces. Ierīcei vajadzētu rādīt " "to pašu PIN, ko redzat uz datora ekrāna. Apstipriniet PIN, ko redzat uz " "ierīces (iespējams, jums vajadzēs spiest Pārot vai " "Apstiprināt), tad klikšķiniet Sakrīt." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:83 msgid "" "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " "the connection will not be completed. If that happens, return to the device " "list and start again." msgstr "" "Šī darbība jāpabeidz 20 sekundēs (lielākajai daļai ierīču), vai arī " "savienojums netiks izveidots. Ja tā notiek, atgriezieties pie ierīču " "saraksta un sāciet no sākuma." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:88 msgid "" "The entry for the device in the Devices list will show a " "Connected status." msgstr "" "Ierīces ieraksts sarakstāIerīces rādīs statusu Savienots." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "To edit the device, click on it in the Device list. You will " #| "see a panel specific to the device. It may display additional options " #| "applicable to the type of device to which you are connecting." msgid "" "To edit the device, click on it in the Devices list. You will see " "a panel specific to the device. It may display additional options applicable " "to the type of device to which you are connecting." msgstr "" "Lai rediģētu ierīci, spiediet uz tās Ierīču sarakstā. Jūs " "redzēsiet rūti attiecīgās ierīces rūti. Tajā varētu tik attēlotas papildu " "opcijas, kas attiecas uz savienoto ierīci." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:97 msgid "Close the panel once you have changed the settings." msgstr "Aizveriet paneli pēc iestatījumu mainīšanas." #. (itstool) path: media/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 msgid "The Bluetooth icon on the top bar" msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:105 msgid "" "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears " "in the system status area." msgstr "" "Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā " "parādās Bluetooth ikona." #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10 msgid "Bastien Nocera" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16 msgid "How to pair specific devices with your computer." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19 msgid "Pairing instructions for specific devices" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 msgid "" "Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain " "enough information to make pairing possible. Here are details for a few " "common devices." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27 msgid "PlayStation 5 joypads" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 msgid "" "Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the " "light bar is blinking to make it visible and pair it like any other " "Bluetooth device." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 msgid "PlayStation 4 joypads" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 msgid "" "Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can " "also be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth " "device." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38 msgid "" "Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with " "the Bluetooth Settings opened, and Bluetooth turned on. You will " "get asked whether to set those joypads up without needing to press the <_:" "media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over " "Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47 msgid "PlayStation 3 joypads" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48 msgid "" "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the " "Bluetooth Settings opened, and Bluetooth turned on. After " "pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set those " "joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57 msgid "" "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. " "You can then select the remote in the devices list as usual." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61 msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62 msgid "" "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the " "pairing process. Other button combinations will not keep pairing " "information, so you would need to do it all over again in short order. Also " "note that some software like console emulators will want direct access to " "the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the " "Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70 msgid "ION iCade" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71 msgid "" "Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing " "process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the " "cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white " "buttons to the far right of the arcade stick to confirm." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 msgid "" "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " "be disabled or blocked." msgstr "" "Adapters varētu būt izslēgts vai bez draiveru atbalsta, vai arī Bluetooth " "varētu būt izslēgts vai bloķēts." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 msgid "I cannot connect my Bluetooth device" msgstr "Es nevaru pievienot savu Bluetooth ierīci" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " "Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" "Var būt vairāki iemesli, kāpēc neizdodas savienoties ar Bluetooth ierīci, " "tādu kā telefons vai austiņas." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 msgid "Connection blocked or untrusted" msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " "is set up to allow connections." msgstr "" "Dažas Bluetooth ierīces bloķē savienojumus pēc noklusējuma, vai arī pieprasa " "nomainīt iestatījumus, lai atļautu savienojumus. Pārliecinieties, ka jūsu " "ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 msgid "Bluetooth hardware not recognized" msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 msgid "" "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the " "computer. This could be because drivers for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for " "them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth " "adapter." msgstr "" "Dators neatpazina jūsu Bluetooth adapteri vai spraudni. Tas varētu būt " "tāpēc, ka jūsu adaptera draiveri nav " "uzinstalēti. Daži Bluetooth adapteri nav atbalstīti Linux vidē, tāpēc jūs " "varētu arī neiegūt draiverus to darbināšanai. Tādā gadījumā jums vajadzētu " "iegūt citu Bluetooth adapteri." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 msgid "Adapter is not switched on" msgstr "Adapters nav ieslēgts" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth " "panel and check that it is not disabled." msgstr "" "Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth " "paneli un pārbaudiet, vai tas nav deaktivēts." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 msgid "Device Bluetooth connection switched off" msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect " "to, and that it is discoverable or " "visible. For example, if you are trying to connect to a phone, make " "sure that it is not in airplane mode." msgstr "" "Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts " "Bluetooth, un ka tā ir atklājama vai " "redzama. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, " "pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 msgid "No Bluetooth adapter in your computer" msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." msgstr "" "Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. Jūs varat nopirkt adapteri, ja " "vēlaties izmantot Bluetooth." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 msgid "Disconnect a Bluetooth device" msgstr "Atvienot Bluetooth ierīci" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 msgid "" "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " "from a device." msgstr "" "Ja vairāk nevēlaties uzturēt savienojumu ar Bluetooth ierīci, jūs variet to " "izņemt. Tas noder, ja vairāk nevēlaties izmantot tādu ierīci kā pele vai " "austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." msgstr "No saraksta izvēlieties ierīci, kuru jūs vēlaties atvienot." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the device dialog box, switch Connection to OFF, " #| "or to remove the device from the Devices list, click " #| "Remove Device." msgid "" "In the device dialog box, switch the Connection switch to off, or " "to remove the device from the Devices list, click Remove " "Device." msgstr "" "Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet Savienojumu uz " "vai, lai izņemtu ierīci no Ierīču saraksta, spiediet Izņemt " "ierīci." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:70 msgid "" "You can reconnect a Bluetooth " "device later if desired." msgstr "" "Jūs varat atkal pievienot Bluetooth " "ierīci vēlāk, ja vēlaties." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-send-file.page:46 msgid "Send files to a Bluetooth device" msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-send-file.page:48 msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer " "of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth " "settings window." msgstr "" "Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži " "mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai " "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot " "Bluetooth iestatījumu logu." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-send-file.page:54 msgid "" "Send Files does not work on unsupported devices such as iPhones." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set " #| "to ON." msgid "" "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to " "on." msgstr "" "Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — pārslēdziet virsraksta joslas " "slēdzi uz |." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:70 msgid "" "In the Devices list, select the device to which to send the " "files. If the desired device is not shown as Connected in the " "list, you need to connect to " "it." msgstr "" "Ierīču sarakstā izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes.Ja " "vēlamā ierīce nav redzama sarakstā kā Savienota, ar to vajag " "savienoties." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:74 msgid "A panel specific to the external device appears." msgstr "Parādīsies ārējai ierīcei specifisks panelis." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:77 msgid "Click Send Files… and the file chooser will appear." msgstr "Spiediet Sūtīt datnes... un parādīsies datņu izvēlētājs." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:80 msgid "Choose the file you want to send and click Select." msgstr "" "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet Izvēlēties." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:81 msgid "" "To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you " "select each file." msgstr "" "Lai nosūtītu vairāk par vienu datni mapē, pieturiet Ctrl " "taustiņu, izvēloties datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 msgid "" "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " "the file. The Bluetooth File Transfer dialog will show the " "progress bar. Click Close when the transfer is complete." msgstr "" "Saņemošās ierīces īpašniekam parasti ir jānospiež poga, lai saņemtu datni. " "Bluetooth datņu pārsūtīšanas dialoglodziņš parādīs progresa " "joslu. Kad pārsūtīšana ir pabeigta, spiediet Aizvērt." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:43 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "Aktivēt vai deaktivēt Bluetooth ierīci jūsu datorā." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-turn-on-off.page:46 msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:56 msgid "" "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it " "off to conserve power. To turn Bluetooth on:" msgstr "" "Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, vai " "to izslēgt, lai taupītu enerģiju Lai ieslēgtu Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:68 #, fuzzy #| msgid "Set the switch at the top to ON." msgid "Set the switch at the top to on." msgstr "Iestatiet augšup esošo slēdzi uz |." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:72 msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your " "keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." msgstr "" "Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai " "ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa " "savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar " "Fn taustiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:77 msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 #: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39 #: C/net-wireless-hidden.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the system menu from " #| "the right side of the top bar." msgid "" "Open the system menu from " "the right side of the top bar." msgstr "" "Atveriet sistēmas izvēlni " "augšējās joslas labajā pusē." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:84 #, fuzzy #| msgid "Select Media Sharing." msgid "Select <_:media-1/> Bluetooth." msgstr "Izvēlies Multimediju koplietošana." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:90 msgid "" "Your computer is visible as long " "as the Bluetooth panel is open." msgstr "" "Jūsu dators ir redzams kamēr ir " "atvērts Bluetooth panelis." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:38 msgid "Whether other devices can discover your computer." msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-visibility.page:41 msgid "What is Bluetooth visibility?" msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " #| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned " #| "on and the Bluetooth panel is open, your computer will " #| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to " #| "attempt to connect to your computer." msgid "" "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your " "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on " "and the Bluetooth panel is open, your computer will advertise " "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to " "connect to your computer." msgstr "" "Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, " "veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un " "Bluetooth panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām " "ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can change the name your " #| "computer displays to other devices." msgid "" "You can change the name your computer " "displays to other devices." msgstr "" "Jūs varat mainīt sava datora " "nosaukumu, ko redz citas ierīces." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:54 msgid "" "After you have connected to a " "device, neither your computer nor the device needs to be visible to " "communicate with each other." msgstr "" "Kad savienojums ar ierīci ir " "jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai " "uzturētu sakarus." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:59 msgid "" "Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by " "pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when " "they’ve already been turned on, or as they are being turned on." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:63 msgid "" "The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s " "manual. For some devices, the procedure might be slightly different from usual." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 msgid "" "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendāra laukā, kas ir ekrāna augšpusē." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-calendar.page:35 msgid "Calendar appointments" msgstr "Kalendāra tikšanās" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "This requires you to use your Evolution calendar or for you to " #| "have an online account set up which Calendar supports." msgid "" "This requires you to use your calendar from Evolution or the " "Calendar, or for you to have an online account set up which " "Calendar supports." msgstr "" "Tam ir vajadzīgs Evolution kalendārs vai arī iestatīti " "tiešsaistes konti, kas atbalsta Kalendāru." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most distributions come with Clocks installed by default. If " #| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s " #| "package manager." msgid "" "Most distributions come with at least one of these programs installed by " "default. If yours does not, you may need to install it using your " "distribution’s package manager." msgstr "" "Lielākā daļa distribūciju nāk ar Pulksteņi instalētu pēc " "noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot " "jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:46 msgid "To view your appointments:" msgstr "Lai skatītu savas tikšanās:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:49 msgid "Click on the clock on the top bar." msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:52 msgid "" "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." msgstr "" "Spiediet uz datuma, par kuru vēlaties redzēt tikšanās datus no " "Kalendāra." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:56 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." msgstr "Zem katra datuma, kurā ir norunāta tikšanās, tiek parādīts punkts." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " #| "appointments are added to your Evolution calendar, they will " #| "appear in the clock’s appointment list." msgid "" "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As " "appointments are added to your Evolution calendar or to " "Calendar, they will appear in the clock’s appointment list." msgstr "" "Esošās tikšanās tiks parādītas pa kreisi no kalendāra. Pievienojot tikšanās " "Evolution kalendārā, tās parādīsies tikšanos sarakstā pie " "pulksteņa." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:129 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-appts.png' " #| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'" msgstr "> Iztulkots" #. (itstool) path: media/p #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 #: C/shell-introduction.page:135 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:134 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " #| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " "md5='6f11a8977bcd8d690165bbc0b49791a5'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:28 msgid "Use the Date & Time Settings to alter the date or time." msgstr "" "Lietojiet Datuma un laika iestatījumi, lai izmainītu datumu vai " "laiku." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:32 msgid "Change the date and time" msgstr "Mainīt datumu un laiku" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:34 msgid "" "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " "format, you can change them:" msgstr "" "Ja datums un laiks, kas attēloti augšējā joslā, ir nepareizi, vai arī ir " "nepareizā formātā, jūs tos varat mainīt:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52 #, fuzzy #| msgid "Click Date & Time in the sidebar to open the panel." msgid "Select Date & Time to open the panel." msgstr "Spiediet Datums un laiks sānu joslā, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have Automatic Date & Time set to ON, " #| "your date and time should update automatically if you have an internet " #| "connection. To update your date and time manually, set this to OFF." msgid "" "If you have the Automatic Date & Time switch set to on, your " "date and time should update automatically if you have an internet " "connection. To update your date and time manually, set this to off." msgstr "" "Ja Automātiskais datums un laiks ir iestatīts uz |, " "datums un laiks tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar " "internetu. Lai datumu un laiku atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz " "." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:55 msgid "Click Date & Time, then adjust the time and date." msgstr "Spiediet Datums un laiks, lai pielāgotu laiku un datumu." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:58 msgid "" "You can change how the hour is displayed by selecting 24-hour or " "AM/PM for Time Format." msgstr "" "Jūs varat iestatīt, kā stunda ir attēlota, izvēloties 24 stundu " "vai AM/PM Laika formātu." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:63 msgid "" "You may also wish to set the timezone " "manually." msgstr "" "Jūs varētu vēlēties manuāli iestatīt laika " "joslu." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:37 msgid "" "Update your time zone to your current location so that your time is correct." msgstr "" "Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot " "laiku." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:40 msgid "Change your timezone" msgstr "Mainīt savu laika joslu" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have Automatic Time Zone set to ON, your " #| "time zone should update automatically if you have an internet connection " #| "and the location services feature " #| "is enabled. To update your time zone manually, set this to OFF." msgid "" "If you have the Automatic Time Zone switch set to on, your time " "zone should update automatically if you have an internet connection and the " "location services feature is enabled. " "To update your time zone manually, set this to off." msgstr "" "Ja Automātiska laika josla ir iestatīta uz |, laika " "josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu un ir " "ieslēgta atrašanās vietas pakalpojuma " "iespēja. Lai laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz " "." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Time Zone, then select your location on the map or " #| "search for your current city." msgid "Click Time Zone, then search for your current city." msgstr "" "Spiediet uz Laika josla, tad izvēlieties savu pašreizējo " "atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:66 msgid "" "The time will be updated automatically when you select a different location. " "You may also wish to set the clock manually." msgstr "" "Laiks tiks atjaunināts automātiski, izvēloties citu atrašanās vietu. Jūs " "varētu vēlēties arī regulēt pulksteni pašrocīgi." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-world.page:21 msgid "Display times in other cities under the calendar." msgstr "Parādīt laikus citās pilsētās zem kalendāra." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-world.page:24 msgid "Add a world clock" msgstr "Pievienot pasaules pulksteni" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:26 msgid "Use Clocks to add times in other cities." msgstr "Lietojiet Pulksteņi, lai pievienotu laikus citās pilsētās." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:29 msgid "This requires the Clocks application to be installed." msgstr "" "Lai šī iespēja strādātu, datorā jābūt instalētai lietotnei Pulksteņi." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "" "Most distributions come with Clocks installed by default. If " "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package " "manager." msgstr "" "Lielākā daļa distribūciju nāk ar Pulksteņi instalētu pēc " "noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, izmantojot " "jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 msgid "To add a world clock:" msgstr "Lai pievienotu pasaules pulksteni:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:39 msgid "Click the clock on the top bar." msgstr "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the Add world clock link under the calendar to launch " #| "Clocks." msgid "" "Click the Add world clocks… button under the calendar to launch " "Clocks." msgstr "" "Spiediet Pievienot pasaules pulksteni saiti zem kalendāra, lai " "palaistu Pulksteņi." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 msgid "" "If you already have one or more world clocks, click on one and Clocks will launch." msgstr "" "Ja jums jau ir viens vai vairāki pulksteņi, spiediet uz to uz atvērsies " "lietotne Pulksteņi." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Clocks window, click New " #| "button or press CtrlN to add a new " #| "city." msgid "" "In the Clocks window, click + button " "or press CtrlN to add a new city." msgstr "" "Lietotnes Pulksteņi logā spiediet pogu Jauns vai spiediet CtrlN, lai pievienotu jaunu pilsētu." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:57 msgid "Start typing the name of the city into the search." msgstr "Sāciet rakstīt pilsētas nosaukumu meklēšanā." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:60 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." msgstr "Sarakstā izvēlieties pareizo pilsētu vai jums tuvāko atrašanās vietu." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 msgid "Press Add to finish adding the city." msgstr "" "Spiediet Pievienot, lai pabeigtu pilsētas " "pievienošanu." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" "Refer to the Clocks Help for more of " "the capabilities of Clocks." msgstr "" "Skatiet Pulksteņu palīdzību, lai " "uzzinātu vairāk par Pulksteņu iespējām." #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:22 msgid "Date & time" msgstr "Datums un laiks" #. (itstool) path: credit/name #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13 #: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12 #: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 #: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 #: C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: info/title #: C/color.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Color" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:15 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:19 msgid "Color management" msgstr "Krāsu pārvaldība" #. (itstool) path: section/title #: C/color.page:22 msgid "Color profiles" msgstr "Krāsu profili" #. (itstool) path: section/title #: C/color.page:26 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrācija" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:30 msgid "" "Look in SettingsColor to add a color " "profile for your screen." msgstr "" "Ieskatieties IestatījumiKrāsa, lai " "ekrānam pievienotu krāsu profilu." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:33 msgid "How do I assign profiles to devices?" msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:35 msgid "" "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that " "the colors which it shows are more accurate." msgstr "" "Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, " "lai tā krāsas attēlotos precīzāk." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 #: C/color-testing.page:64 C/keyboard-key-super.page:48 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78 #: C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 #: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Settings." msgstr "" "Atveriet aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Iestatījumi." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 #: C/color-testing.page:68 C/keyboard-key-super.page:52 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82 #: C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 #: C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90 msgid "Click on Settings." msgstr "Spiediet Iestatījumi." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50 #: C/color-testing.page:71 msgid "Click Color in the sidebar to open the panel." msgstr "Sānu joslā spiediet Krāsa, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:50 msgid "Select the device for which you want to add a profile." msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56 msgid "" "Click Add profile to select an existing profile or import a new " "profile." msgstr "" "Spiediet Pievienot profilu, lai izvēlētos esošu profilu vai " "importēt profilu." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 #: C/color-testing.page:82 msgid "Press Add to confirm your selection." msgstr "Spiediet Pievienot, lai apstiprinātu izvēli." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:60 msgid "" "To change the used profile, select the profile you would like to use and " "press Enable to confirm your selection." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:65 msgid "" "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " "can be the default profile. The default profile is used when there " "is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An " "example of this automatic selection would be if one profile was created for " "glossy paper and another plain paper." msgstr "" "Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var " "būt noklusējuma profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav " "norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā " "piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots " "spīdīgajam papīram un cits parastam." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:71 msgid "" "If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will " "create a new profile." msgstr "" "Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad Kalibrēt… poga " "izveidos jaunu profilu." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." msgstr "Jūsu kameras kalibrācija ir svarīga, lai uzņemtu precīzas krāsas." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-camera.page:20 msgid "How do I calibrate my camera?" msgstr "Kā lai es kalibrēju savu kameru?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under " #| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF " #| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control " #| "panel." msgid "" "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " "can be used to calibrate the camera device in the Color panel." msgstr "" "Kameras ierīces tiek kalibrētas, uzņemot mērķa fotogrāfiju vēlamajos " "apgaismojuma apstākļos. Pārveidojot RAW datni par TIFF datni, to var " "izmantot, lai kalibrētu kameras ierīci krāsu kontrolpanelī." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. " "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not " "work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" "Jums vajadzēs apcirst TIFF datni tā, lai mērķis būtu redzams. " "Pārliecinieties, ka baltās vai melnās apmales vēl aizvien ir redzamas. " "Kalibrēšana nedarbosies, ja attēls ir apgriezts otrādi vai arī lielām mērā " "izkropļots." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " "acquired the original image from. This means you might need to profile " "several times for studio, bright sunlight and cloudy lighting conditions." msgstr "" "Iegūtais profils ir derīgs tikai atbilstošajos apgaismojuma apstākļos, kuros " "jūs ieguvāt oriģinālo attēlu. Tas nozīmē, ka jums varētu būt nepieciešami " "vairāki profili studijai, spožai saulei, kā arī " "mākoņainiem apgaismojuma apstākļiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." msgstr "Printera kalibrēšana ir svarīga, lai izdrukātu precīzas krāsas." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-printer.page:19 msgid "How do I calibrate my printer?" msgstr "Kā lai es kalibrēju savu printeri?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:21 msgid "There are two ways to profile a printer device:" msgstr "Ir divi veidi kā profilēt printera ierīci:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:26 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" msgstr "Izmantot fotospektrometra ierīci, tādu kā Pantone ColorMunki" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:27 #, fuzzy #| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" msgid "Downloading a printing reference file from a color company" msgstr "Krāsu firmas atsauces datnes lejupielādēšana un izdrukāšana" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " "option if you only have one or two different paper types. By downloading the " "reference chart from the companies website you can then send them back the " "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " "profile and email you back an accurate ICC profile." msgstr "" "Izmantojot krāsu firmu, lai ģenerētu printera profilu ir parasti lētākais " "variants gadījumā, ja jums ir tikai viens vai divi atšķirīgi papīra tipi. " "Lejupielādējot atsauces diagrammu no firmas tīmekļa vietnes jūs varat viņiem " "to aizsūtīt izdrukātu aizsargātajā aploksnē. Kompānija noskanēs papīru, " "izveidos profilu un pa e-pastu nosūtīs jums precīzu ICC profilu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " "are profiling a large number of ink sets or paper types." msgstr "" "Dārgākas ierīces, kā ColorMunki, izmantošana izmaksā lētāk tikai tad, ja jūs " "profilējat lielu skaitu dažādu tintes komplektu vai papīra veidu." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" msgstr "" "Ja jūs maināt tintes piegādātāju, pārliecinieties, ka esat nokalibrējis " "printeri!" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:32 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-scanner.page:35 msgid "How do I calibrate my scanner?" msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:42 msgid "" "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you " "should calibrate it." msgstr "" "Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to " "vajadzētu kalibrēt." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:47 msgid "" "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over " "the network." msgstr "" "Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur " "tīklu." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:51 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." msgstr "" "Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF " "datni." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:65 msgid "Select your scanner." msgstr "Izvēlieties savu skeneri." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63 msgid "" "Press Calibrate… to commence the calibration." msgstr "Spiediet Kalibrēt…, lai sāktu kalibrēšanu." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:74 msgid "" "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not " "usually need to be recalibrated." msgstr "" "Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, " "tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:31 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-screen.page:35 msgid "How do I calibrate my screen?" msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:37 msgid "" "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is " "especially useful if you are involved in digital photography, design or " "artwork." msgstr "" "Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it " "īpaši noder tad, ja esat saistīts ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai " "mākslu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:41 msgid "" "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both " "devices are used to profile screens, but they work in slightly different " "ways." msgstr "" "Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas " "ierīces tiek izmantotas ekrānu profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos " "veidos." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:47 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:60 msgid "Select your screen." msgstr "Izvēlieties savu ekrānu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:68 msgid "" "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in " "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets " "older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon " "appears in the Color panel." msgstr "" "Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi " "katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka " "jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad Krāsu panelī parādās [!] " "ikona." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:73 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." msgstr "" "Kalibrācija un profilēšana jeb raksturošana ir divas pilnīgi dažādas lietas." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?" msgstr "Kāda atšķirība starp kalibrāciju un profilēšanu jeb raksturošanu?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" "Many people are initially confused about the difference between calibration " "and characterization. Calibration is the process of modifying the color " "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" msgstr "" "Daudzi cilvēki sākumā ir neizpratnē par atšķirībām starp kalibrāciju un " "raksturošanu. Kalibrācija ir process, kas maina ierīces krāsu uzvedību. Tas " "tipiski tiek darīts, izmantojot divus mehānismus:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 msgid "Changing controls or internal settings that it has" msgstr "Mainot tā kontroles vai iekšējos iestatījumus" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:27 msgid "Applying curves to its color channels" msgstr "Pielietojot līknes tās krāsu kanāliem" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " "systems specific file formats that record the device settings or per-channel " "calibration curves." msgstr "" "Kalibrācijas ideja ir iestatīt ierīci noteiktā stāvoklī attiecībā uz tās " "krāsu atbilstību. Parasti tas tiek izmantots kā ikdienas veids, lai uzturētu " "atkārtojamu uzvedību. Tipiski kalibrācijas rezultāti tiks glabāti ierīcē vai " "sistēmas specifiskos datņu formātos, kas pieraksta ierīces iestatījumus vai " "katra kanāla kalibrācijas līknes." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" "Characterization (or profiling) is recording the way a device " "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " "ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It " "allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware " "application to modify color when combined with another device profile. Only " "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " "color from one device representation to another be achieved." msgstr "" "Raksturošana (jeb profilēšana) ieraksta, kādā veidā ierīce attēlo " "vai \"atbild\" uz krāsu. Tipiski rezultāts tiek saglabāts ierīces ICC " "profilā. Šāds profils pats nemaina krāsu nekādā veidā. Tas atļauj sistēmai " "kā krāsu pārvaldības modulis (CMM jeb Color Management Module) vai krāsu " "vērā ņemošai lietotnei modificēt krāsas kombinācijā ar citu ierīces profilu. " "Tikai zinot abu ierīču raksturīpašības var tikt nodrošināts veids kā pārnest " "krāsu informāciju no vienas uz citu." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " "it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgstr "" "Atcerieties, ka raksturošana ar profilu būs derīga tikai tad, ja ierīce būs " "tādā pašā kalibrācijas stāvoklī kā tad, kad tā tika profilēta." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" "In the case of display profiles there is some additional confusion because " "often the calibration information is stored in the profile for convenience. " "By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. Although " "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " "applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical " "display calibration tools and applications will not be aware of, or do " "anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" "Displeju profilu gadījumā ir papildu apjukums tāpēc, ka kalibrācijas " "informācija tiek glabāta profilā uzskatāmībai. Pēc standarta tā tiek glabāta " "birkā ar nosaukumu vcgt. Lai gan tas tiek glabāts profilā, neviens " "no normālajiem ICC bāzētajiem rīkiem vai lietotnēm to neizmanto. Līdzīgi, " "tipiski displeju kalibrācijas rīki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arī " "neko nedarīs ar ICC profilēšanas informāciju." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:10 msgid "We support a large number of calibration devices." msgstr "Mēs atbalstam lielu skaitu kalibrācijas ierīču." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationdevices.page:20 msgid "What color measuring instruments are supported?" msgstr "Kādi krāsu mērīšanas instrumenti tiek atbalstīti?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color " #| "instruments. Thus the following display measuring instruments are " #| "supported:" msgid "" "The system relies on the Argyll color management system to support color " "instruments. A list of supported measuring instruments can be found at ." msgstr "" "GNOME balstās uz Argyll krāsu pārvaldības sistēmu, lai atbalstītu krāsu " "instrumentus. Tādējādi sekojoši displeja mērīšanas instrumenti ir atbalstīti:" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." msgstr "" "Kalibrācijas mērķi ir nepieciešami, lai veiktu skenera un kameras " "profilēšanu." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 msgid "Which target types are supported?" msgstr "Kuri mērķa tipi ir atbalstīti?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationtargets.page:20 msgid "The following types of targets are supported:" msgstr "Sekojoši mērķa tipi ir atbalstīti:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:25 msgid "CMP DigitalTarget" msgstr "CMP DigitalTarget" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:26 msgid "ColorChecker 24" msgstr "ColorChecker 24" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:27 msgid "ColorChecker DC" msgstr "ColorChecker DC" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:28 msgid "ColorChecker SG" msgstr "ColorChecker SG" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:29 msgid "i1 RGB Scan 14" msgstr "i1 RGB Scan 14" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:30 msgid "LaserSoft DC Pro" msgstr "LaserSoft DC Pro" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:31 msgid "QPcard 201" msgstr "QPcard 201" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:32 msgid "IT8.7/2" msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " "LaserSoft in various online shops." msgstr "" "Jūs varat iegādāties mērķus no labi zināmiem ražotājiem kā KODAK, X-Rite un " "LaserSoft dažādos tiešsaistes veikalos." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" "Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a very fair price." msgstr "" "Vai arī varat nopirkt mērķus no Wolf Faust par ļoti pieejamu cenu." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 msgid "" "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "" "Dalīties ar krāsu profiliem nekad nav laba doma, jo aparatūra ar laiku " "mainās." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 msgid "Can I share my color profile?" msgstr "Vai es dalīties ar savu krāsu profilu?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " "powered for a few hundred hours is going to have a very different color " "profile to a similar display with the next serial number that has been lit " "for a thousand hours." msgstr "" "Jūsu izveidotie krāsu profili ir domāti konkrētiem aparatūras un " "apgaismojuma apstākļiem, kuros jūs esat tehniku kalibrējis. Displejs, kas ir " "bijis ieslēgts tikai pāris simts stundu, būs ar ļoti atšķirīgu krāsas " "profilu no līdzīga displeja ar kopējo darbības laiku tūkstošos stundu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 msgid "" "This means if you share your color profile with somebody, you might be " "getting them closer to calibration, but it’s misleading at best to " "say that their display is calibrated." msgstr "" "Tas nozīmē — ja jūsu dodat kādam savu krāsu profilu, jūs varētu padarīt viņu " "aparatūru nedaudz tuvāku kalibrācijas mērķiem, bet būtu maldinoši teikt, ka " "līdz ar to viņu displejs ir kalibrēts." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 msgid "" "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own " "specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." msgstr "" "Līdzīgi, ja vien visiem nav rekomendētā kontrolētā gaisma (no logiem nekrīt " "iekšā saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajā " "istabā, kurā notiek bilžu apskatīšana un rediģēšana, nav loģiska profila " "koplietošana, kuru jūs esat izveidojuši jūsu konkrētajiem apgaismojuma " "apstākļiem." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" "You should carefully check the redistribution conditions for profiles " "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." msgstr "" "Jums vajadzētu uzmanīgi pārbaudīt izplatīšanas apstākļus profiliem, kurus " "iegūstat, lejupielādējot no ražotāju tīmekļa vietnēm, vai arī kurus esat " "izveidojuši paši senāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." msgstr "" "Krāsu profilus var piegādāt ražotāji, un tos varat ģenerēt arī jūs pats." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 msgid "Where do I get color profiles?" msgstr "Kur lai es iegūstu krāsu profilus?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " "does require some initial outlay." msgstr "" "Labākais veids, kā iegūt profilus, ir ģenerēt to pašam, lai gan tas prasa " "zināmus priekšdarbus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " "sometimes they are wrapped up in driver bundles which you may need " "to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" "Daudzi ražotāji mēģina nodrošināt krāsu profilus ierīcēm; tie dažreiz ir " "iepakoti draiveru pakās, kurus jums varētu vajadzētu lejupielādēt, " "atspiest un sameklēt krāsu profilus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 msgid "" "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " "the creation date is more than a year before the date you bought the device " "then it’s likely dummy data generated that is useless." msgstr "" "Daži ražotāji nenodrošina precīzus profilus ražotajai aparatūrai un tos " "vislabāk ir neizmantot. Laba pazīme par šādu profilu ir, ja tā izveides " "datums ir vairāk kā gadu pirms jūs nopirkāt ierīci. Tad, visticamāk, tie ir " "jums nederīgi dati." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" "See for information on why vendor-" "supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" "Skatiet , lai uzzinātu, kādēļ ražotāju " "piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:30 msgid "Color profiles can be imported by opening them." msgstr "Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot." #. (itstool) path: page/title #: C/color-howtoimport.page:33 msgid "How do I import color profiles?" msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:35 msgid "" "You can import a color profile by double clicking on a .ICC or " ".ICM file in the file browser." msgstr "" "Profilu var importēt ar dubultklikšķi .ICC vai .ICM uz datnēm datņu pārlūkā." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:38 msgid "" "Alternatively you can manage your color profiles through the Color panel." msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur Krāsas paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:53 msgid "Select your device." msgstr "Izvēlieties savu ierīci." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:64 msgid "" "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. " "These profiles are usually made for the average display, so may not be " "perfect for your specific one. For the best calibration, you should create your own profile using a " "colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" "Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie " "profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst " "tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu izveidot pašiem savu profilu, " "izmantojot kolorimetru vai spektrofotometru." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 msgid "" "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "Pilna ekrāna krāsu korekcija maina visas ekrāna krāsas visos logos." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 msgid "Missing information for whole-screen color correction?" msgstr "Trūkst informācijas par visa ekrāna krāsu korekciju?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " "information required for whole-screen color correction. These profiles can " "still be useful for applications that can do color compensation, but you " "will not see all the colors of your screen change." msgstr "" "Diemžēl daudzos ražotāju piegādātajos ICC profilos nav iekļauta informācija, " "kas nepieciešama visa ekrāna krāsu korekcijai. Šie profili ir noderīgi " "lietotnēm, kas veic krāsu kompensāciju, bet jūs neredzēsiet visu krāsu, kas " "redzamas uz ekrāna izmaiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" "In order to create a display profile, which includes both calibration and " "characterization data, you will need to use a special color measuring " "instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" "Lai izveidotu displeja profilu, kas iekļauj gan kalibrācijas, gan " "raksturošanas datus, jums būs jāizmanto speciālus krāsu mērīšanas " "instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." msgstr "Jūs var brīdināt, kad jūsu krāsu profils ir vecs un neprecīzs." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" "You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of " "time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating " "whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices " "regularly." msgstr "" "Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas " "ierīces. Diemžēl bez pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir " "pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, " "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." msgstr "" "Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika " "attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu " "atšķirību gala produkta darbībā." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " "red warning triangle will be shown in the Color panel next to the " "profile. A warning notification will also be shown every time you log into " "your computer." msgstr "" "Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to " "pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts Krāsa " "panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru " "reizi, piesakoties darbam datorā." #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 msgid "" "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " "age of the profile in days:" msgstr "" "Lai iestatītu politiku displeju un printeru ierīcēm, jūs norādāt maksimālo " "vecumu profilam dienās:" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." msgstr "Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" msgstr "" "Kāpēc noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrēšanas derīguma termiņa?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" "The default color profile used for each monitor is generated automatically " "based on the display EDID which is stored in a " "memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the " "available colors the monitor was capable of displaying when it was " "manufactured, and does not contain much other information for color " "correction." msgstr "" "Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek " "ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas " "tiek glabāts atmiņas čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām " "krāsām, ko monitors bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un " "nesatur nekādu citu informāciju krāsu korekcijai." #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:29 msgid "" "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " "would lead to more accurate color correction." msgstr "" "Profila iegūšana no monitora ražotāja vai pašrocīga profila izveidošana " "varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:29 msgid "" "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied " "correctly to your screen." msgstr "" "Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam " "tiek pielietoti pareizi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:33 msgid "How do I test if color management is working correctly?" msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:35 msgid "" "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " "see if anything much has changed." msgstr "" "Krāsu profila efekti dažreiz ir nelieli un ir tiešām grūti saskatīt, vai " "vispār kaut kas ir mainījies." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear " #| "when the profiles are being applied:" msgid "" "The system comes with several profiles for testing that make it very clear " "when the profiles are being applied:" msgstr "" "GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili " "tiek pielietoti:" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:43 msgid "Blue" msgstr "Zils" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:44 msgid "" "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being " "sent to the display." msgstr "" "Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz " "displeju." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:74 msgid "" "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make " "a note of which profile is currently being used." msgstr "" "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties " "pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:78 msgid "" "Click Add profile to select a test profile, which should be at " "the bottom of the list." msgstr "" "Spiediet Pievienot profilu, lai izvēlētos testa profilu, kam " "vajadzētu būt saraksta apakšā." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:85 msgid "" "To revert to your previous profile, select the device in the Color panel, then select the profile that you were using before you tried one " "of the test profiles and press Enable to use it again." msgstr "" "Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī Krāsa, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, " "un spiediet Aktivēt, lai to atkal izmantotu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:93 msgid "" "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color " "management." msgstr "" "Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta " "krāsu pārvaldību." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 msgid "" "A color profile is a simple file that expresses a color space or device " "response." msgstr "" "Krāsu profils ir vienkārša datne, kas raksturo krāsu telpu vai ierīces krāsu " "atbildi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 msgid "What is a color profile?" msgstr "Kas ir krāsu profils?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " "a projector or a color space such as sRGB." msgstr "" "Krāsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tādu ierīci kā projektors " "vai arī krāsu telpu kā sRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " "with a .ICC or .ICM file extension." msgstr "" "Lielākā daļa krāsu profilu ir CC profilu formā, kas parasti ir maza datne ar " ".ICC vai .ICM nosaukuma paplašinājumu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " "data. This ensures that users see the same colors on different devices." msgstr "" "Krāsu profili var tikt iegulti attēlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. " "Tas nodrošina, ka lietotāji redz tās pašas krāsas uz dažādām ierīcēm." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 msgid "" "Every device that is processing color should have its own ICC profile and " "when this is achieved the system is said to have an end-to-end color-" "managed workflow. With this kind of workflow you can be sure that " "colors are not being lost or modified." msgstr "" "Katrai ierīcei, kas apstrādā krāsas vajadzētu būt savam ICC profilam un, kad " "tas tiek sasniegts tāda sistēma, tiek saukta par pilnvērtīga krāsu " "pārvaldīta darbplūsma. Ar šāda veida darbplūsmu jūs varat būt " "pārliecināti, ka krāsas netiks pazaudētas vai izmainītas." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 msgid "A color space is a defined range of colors." msgstr "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisspace.page:18 msgid "What is a color space?" msgstr "Kas ir krāsu telpa?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" "Krāsu telpa ir noteikts krāsu apgabals. Labāk zināmās krāsu telpas ir sRGB, " "AdobeRGB un ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " "human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " "vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " "trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " "using three values, which restricts up to encoding a triangle of " "colors." msgstr "" "Cilvēka redzes sistēma nav vienkāršs RGB sensors, bet mēs varam aptuveni " "noteikt kā cilvēka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rāda " "cilvēka redzes atbildi uz zirga pakava formu. Jūs varat redzēt, ka cilvēks " "vairāk nosaka zaļās krāsas pustoņus nekā zilu vai sarkanu. Ar trihromatisku " "krāsu telpu kā RGB mēs reprezentējam krāsas uz datora, izmantojot trīs " "vērtības, kas tiek pēc tam iekodēts krāsu trijstūrī." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " "3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " "gcm-viewer application." msgstr "" "Izmantojot tādus modeļus kā CIE 1931, hromatisma diagrammu ir liela cilvēka " "redzes sistēmas vienkāršošana, un īsti gamuti tiek izteikti kā 3D izliekumi, " "nekā 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var dažkārt būt maldinoša, " "tāpēc, ja vēlaties redzēt 3D izliekumu, izmantojiet gcm-viewer " "lietotni." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles" msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kā balti trijstūri" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " "least-common-denominator standard and is used in a large number of " "applications (including the Internet)." msgstr "" "Vispirms, aplūkojot sRGB, kas ir mazākā telpa un var iekodēt vismazāko krāsu " "skatu. Tas ir tuvinājums 10 gadus vecam CRT ekrānam, un vairums mūsdienīgo " "monitoru var viegli parādīt vēl vairāk krāsu. sRGB ir mazākā kopīgā " "dalītāja standarts, un to lieto daudzās lietotnēs (tai skaitā " "internetā)." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" "AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more " "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " "worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " "crushed." msgstr "" "AdobeRGB tiek bieži izmantota kā rediģēšanas telpa. Tā var iekļaut " "vairāk krāsu kā sRGB, kas nozīmē, ka varat fotogrāfijā mainīt krāsas " "neuztraucoties, ka spilgtās krāsas varētu apgriezt vai saspiest melnos toņus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document " "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" "ProPhoto ir lielākā pieejamā krāsu telpa un to bieži izmanto arhivēšanai. Tā " "var iekodēt gandrīz visas krāsas, ko redz cilvēka acs un arī tādas, ko acs " "nevar saskatīt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 msgid "" "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The " "answer is to do with quantization. If you only have 8 bits (256 " "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " "steps between each value." msgstr "" "Ja reiz ProPhoto ir daudz labāks, kāpēc to neizmantot visam? Atbilde ir " "saistīta ar kvantēšanu. Ja jums ir tikai 8 biti (256 līmeņi), lai " "iekodētu katru kanālu, tad lielākam apgabalam ir lielāka atstarpe starp " "katru vērtību." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " "colors, like skin colors are very important, and even small errors will make " "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" "Lielāka atstarpe nozīmē lielāku kļūdu krāsu noteikšanā un glabāšanā, un " "dažām krāsām tā ir liela problēma. Izrādās, ka svarīgākās krāsas, piemēram, " "ādas krāsa, ir ļoti svarīgas un pat mazas kļūdas ļaus netrenētam vērotājam " "pamanīt, ka fotogrāfijā kaut kas izskatās nepareizi." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " "Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" "Protams, 16 bitu krāsas dotu daudz vairāk vietas soļiem un daudz mazākas " "kvantificēšanas kļūdas, bet tas dubultotu katras attēla datnes izmēru. " "Vairums mūsdienās esošo attēlu izmanto 8bpp, jeb 8 bitus uz pikseli." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" "Color management is a process for converting from one color space to " "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " "a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" "Krāsu pārvaldība ir process, kurā viena krāsu telpa tiek pārveidota uz otru. " "Šajā procesā viena var būt labi zināma telpa, piemēram sRGB vai pielāgota, " "piemēram, jūsu monitora vai printera profils." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 msgid "" "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." msgstr "" "Kalibrēšana ir svarīga, ja jums ir svarīgi, kā izskatās krāsas uz ekrāna vai " "izdrukājot." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 msgid "Why do I need to do calibration myself?" msgstr "Kāpēc man pašam ir jāveic kalibrēšana?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " "they just take a few items from the production line and average them " "together:" msgstr "" "Vispārīgie profili parasti ir slikti. Kad ražotājs izlaiž jaunu modeli, no " "ražošanas līnijas tiek paņemti tikai daži paraugi un no to mērījumiem tiek " "paņemts vidējais:" #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 msgid "Averaged profiles" msgstr "Vidējie profili" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " "changing the type or weight of paper can invalidate the characterization " "state and make the profile inaccurate." msgstr "" "Displeja paneļi būtiski savā starpā atšķiras un ar laiku būtiski mainās. Arī " "printeriem tas ir grūtāk — papīra tipa vai svara maiņa raksturošanas " "stāvokli var padarīt nederīgu un padarīt profilu neprecīzu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " "profile based on your exact characterization state." msgstr "" "Labākais veids, kā nodrošināt, ka profils ir pareizs, ir pašam veikt " "kalibrēšanu, vai ļaut trešās puses firmai piegādāt profilus, kas tiek " "veidoti no precīzi izveidota raksturojoša stāvokļa." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." msgstr "Krāsu pārvaldība ir svarīga dizaineriem, fotogrāfiem un māksliniekiem." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whyimportant.page:17 msgid "Why is color management important?" msgstr "Kāpēc krāsu pārvaldība ir svarīga?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" "Color management is the process of capturing a color using an input device, " "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " "colors and the range of colors on each medium." msgstr "" "Krāsu pārvaldība ir process — krāsu tveršana, izmantojot ievades ierīci, tās " "rādīšana uz ekrāna un tā visa izdrukāšana, pārvaldot precīzas krāsas un to " "apgabalus katrai videi." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" "The need for color management is probably explained best with a photograph " "of a bird on a frosty day in winter." msgstr "" "Vajadzību pēc krāsu pārvaldības var visuzskatāmāk parādīt ar putna " "fotogrāfiju aukstā ziemas dienā." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" msgstr "Putns uz apsarmojušas sienas, kā to redz fotoaparāta skatu meklētājā" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 msgid "" "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " "cold." msgstr "Rāda tipiski pārsātinātu zilo kanālu, kas bildes padara aukstas." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" msgstr "Tas ir tas, ko lietotājs redz uz parasta darba klēpjdatora ekrāna" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 msgid "" "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a " "muddy brown." msgstr "" "Ievērojiet, ka baltais nav “papīra balts” un melnā acs zīlīte ir duļķaini " "brūna." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" msgstr "Šo lietotājs redz, drukājot ar pastu tintes printeri" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " "different range of colors. So while you might be able to take a photo of " "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." msgstr "" "Šeit problēmas pamatā ir tas, ka katra ierīce var apstrādāt dažādus krāsu " "apgabalus. Tāpēc, lai arī jūs varat uzņemt fotogrāfiju ar elektriski zilu " "krāsu, vairums printeru to nespēs reproducēt." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 msgid "" "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " "you can’t have white ink, and so the whiteness can only be as good " "as the paper color." msgstr "" "Vairums attēlu tiek uzņemti RGB (Red, Green, Blue) telpā un tos ir " "jāpārveido uz CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, un Black), lai izdrukātu. Vēl " "viena problēma ir tā, ka nav baltas tintes, tāpēc baltais būs tikai " "tik balts, cik balts ir papīrs." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 msgid "" "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " "measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red " "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something " "like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just " "driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 " "kilometers or 7 meters." msgstr "" "Vēl viena problēma ir mērvienības. Nenorādot, kādā mērogā tiek mērītas " "krāsas, mēs nezinām, vai 100% sarkans ir tuvu infrasarkanajam vai " "sarkanākais, ko var radīt printeris. Kas ir 50% sarkans uz viena ekrāna būs " "62% sarkans uz cita. Tas ir līdzīgi, kā pateikt, ka attālums ir 7 vienības — " "bez mērvienībām jūs nezināsiet, vai tie ir 7 kilometri vai 7 metri." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 msgid "" "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " "“washed out”." msgstr "" "Krāsu pasaulē, mēs norādām mērvienības kā gamutu. Gamuts ir krāsu apgabals, " "ko var reproducēt. Ierīcei, piemēram, digitālai spoguļkamerai, var būt ļoti " "liels gamuts, kas var tvert visas saulrieta krāsas, bet projektoram ir ļoti " "mazs gamuts, un visas krāsas izskatīsies \"izbalējušas\"." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 msgid "" "In some cases we can correct the device output by altering the data " "we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print " "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " "like." msgstr "" "Dažos gadījumos mēs varam izlabot ierīces izvadi, mainot datus, ko " "mēs uz to sūtam, bet citos gadījumos, kad tas nav iespējams (nevar izdrukāt " "elektriski zilo), lietotājam jāparāda, kādas izskatīsies rezultāta krāsas." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 msgid "" "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " "might want to match the color exactly, which is important if you’re trying " "to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the " "exact Red Hat Red." msgstr "" "Fotogrāfiem ir jēga izmantot pilnu tonālo apgabalu krāsu ierīcei, lai varētu " "veikt gludas krāsu pārejas. Cita veida grafikai jūs varētu vēlēties, lai " "krāsas sakristu precīzi, kas ir svarīgi, ja mēģināt apdrukāt krūzīti ar Red " "Hat logo, kurai jābūt tieši Red Hat sarkanā krāsā." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:15 msgid "Lucie Hankey" msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 #: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29 #: C/contacts-setup.page:29 msgid "Pranali Deshmukh" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-remove.page:34 msgid "Add or remove a contact in the local address book." msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-remove.page:38 msgid "Add or remove a contact" msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:40 msgid "To add a contact:" msgstr "Lai pievienotu kontaktu:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:44 msgid "Press the + button." msgstr "Spiediet + pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the New contact dialog, enter the contact name and their " #| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the " #| "type of detail." msgid "" "In the New contact dialog, enter the contact name and their " "information. Press the drop down box next to each field to choose the type " "of detail." msgstr "" "Dialoglodziņā Jauns kontakts ievadiet kontakta vārdu un vēlamo " "informāciju. Spiediet uz izkrītošo izvēlni līdzās katram laukam, lai " "izvēlētos informācijas veidu." #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66 msgid "View More" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:52 msgid "To add more details press the <_:media-1/> option." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:55 #, fuzzy #| msgid "Press Apply to save the changes." msgid "Press Add to save the contact." msgstr "" "Spiediet Pielietot, lai saglabātu izmaiņas." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:59 msgid "To remove a contact:" msgstr "Lai izņemtu kontaktu:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 #: C/contacts-edit-details.page:47 msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:66 #, fuzzy #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgid "" "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Done to finish editing the contact." msgid "Press Delete option to remove contact." msgstr "" "Spiediet Pabeigt, lai beigturediģēt kontaktu." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:72 msgid "" "To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you " "want to delete and press Remove." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts.page:20 msgid "Access your contacts." msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:26 msgid "" "Use Contacts to store, access or edit information for your " "contacts, locally or in your Online Accounts." msgstr "" "Lietojiet Kontaktus, lai glabātu, piekļūtu vai rediģētu " "informāciju par saviem kontaktiem, lokāli vai savos Tiešsaistes kontos." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:24 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-connect.page:35 msgid "Email, chat with, or phone a contact." msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-connect.page:38 msgid "Connect with your contact" msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-connect.page:40 msgid "To email, chat with or phone someone in Contacts:" msgstr "" "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no Kontaktiem:" #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-connect.page:50 msgid "mail" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press on the detail that you want to use. For example, to email " #| "your contact, press the email address." msgid "" "Press the button corresponding to the detail that you want to use. " "For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to " "the contact’s email address." msgstr "" "Spiediet uz vajadzīgā Sīkāka informācija. Piemēram, lai sūtītu " "vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:54 msgid "" "The corresponding application will be launched using the contact’s details." msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-connect.page:60 msgid "" "If there is no available application for the detail that you wish to use, " "you will not be able to select it." msgstr "" "Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:37 msgid "Edit the information for each contact." msgstr "Rediģēt informāciju katram kontaktam." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-edit-details.page:40 msgid "Edit contact details" msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:42 msgid "" "Editing contact details helps you keep the information in your address book " "up to date and complete." msgstr "" "Kontaktu datu rediģēšana palīdz uzturēt pilnvērtīgu informāciju jūsu adrešu " "grāmatā." #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 #: C/contacts-link-unlink.page:77 msgid "view more" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:50 msgid "" "Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and " "select Edit." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:56 msgid "Edit the contact details." msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a detail such as a new phone number or email address, " #| "press New Detail and select the field that " #| "you want to add." msgid "" "To add a detail such as a new phone number or email address, just " "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, " "email, etc.) you want to add." msgstr "" "Lai pievienotu informāciju, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-" "pasta adresi, Jauna informācija un izvēlieties " "lauku, kuru vēlaties pievienot." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-edit-details.page:61 msgid "" "Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, " "revealing fields like Website and Birthday." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:67 msgid "Press Done to finish editing the contact." msgstr "" "Spiediet Pabeigt, lai beigturediģēt kontaktu." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:36 msgid "Combine information for a contact from multiple sources." msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-link-unlink.page:39 msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus" #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:42 msgid "Link contacts" msgstr "Saistīt kontaktus" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:44 msgid "" "You can combine duplicate contacts from your local address book and online " "accounts into one Contacts entry. This feature helps you keep " "your address book organized, with all details about one contact in one place." msgstr "" "Jūs varat apvienot dublējošos kontaktus no savas adrešu grāmatas ar " "tiešsaistes kontiem vienā Kontaktu ierakstā. Šī funkcija palīdz " "saglabāt jūsu adrešu grāmatu sakārtotu, ar visu informāciju par kontaktu " "vienā vietā." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:50 msgid "" "Enable selection mode by pressing the tick button above the contact " "list." msgstr "" "Aktivējiet izvēlēšanās režīmu, spiežot uz ķeksīša pogas virs " "kontaktu saraksta." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:54 msgid "" "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the " "contacts that you want to merge." msgstr "" "Atzīmes rūtiņa parādīsies pie katra kontakta. Atzīmējiet izvēles rūtiņas pie " "kontaktiem, kurus vēlaties apvienot." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:58 msgid "Press Link to link the selected contacts." msgstr "" "Spiediet pogu Piesaistīt, lai sasaistītu " "izvēlētos kontaktus." #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:66 msgid "Unlink contacts" msgstr "Atsaistīt kontaktus" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:68 msgid "" "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which " "should not be linked." msgstr "" "Jūs varētu vēlēties atsaistīt kontaktus, ja netīšām saistījāt kontaktus, " "kurus nevajadzētu sasaistīt." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:73 #, fuzzy #| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts." msgstr "Kontaktu sarakstā izvēlieties kontaktu, ko vēlaties atsaistīt." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Edit in the top-right corner of " #| "Contacts." msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of Contacts." msgstr "" "Spiediet Rediģēt lietotnesKontakti " "augšējā labajā stūrī." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:81 msgid "" "Press Unlink to unlink the entry from the " "contact." msgstr "" "Spiediet Atsaistīt, lai atsaistītu ierakstu no " "kontakta." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-search.page:28 msgid "Search for a contact." msgstr "Meklēt kontaktu." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-search.page:31 msgid "Search for a contact" msgstr "Meklēt kontaktu" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:33 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 msgid "" "In the Activities overview, start typing the name of the contact." msgstr "Aktivitāšu pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 msgid "" "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of " "applications." msgstr "" "Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" "Press Enter to select the contact at the top of the list or click " "the contact that you want to select if they are not at the top." msgstr "" "Spiediet Enter, lai izvēlētos kontaktu saraksta augšpusē, vai " "spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 msgid "To search from inside Contacts:" msgstr "Lai meklētu no Kontaktiem:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:55 msgid "Click inside the search field." msgstr "Spiediet meklēšanas laukā." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:58 msgid "Start typing the name of the contact." msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-setup.page:23 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-setup.page:25 msgid "2017" msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:36 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." msgstr "" "Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:39 msgid "Starting Contacts for the first time" msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:41 msgid "" "When you run Contacts for the first time, the Select Address " "Book window opens." msgstr "" "Pirmo reizi palaižot Kontaktus atveras logs Izvēlieties " "adrešu grāmatu." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have online accounts configured, " #| "they are listed with Local Address Book. Select an item from " #| "the list and click Done. All new contacts you " #| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to " #| "view and edit contacts in other address books." msgid "" "If you have online accounts configured, they " "are listed with Local Address Book. Select an item from the list " "and press Done." msgstr "" "Ja ir nokonfigurēti tiešsaistes konti, tie ir " "uzskaitīti Lokālajā adrešu grāmatā. Izvēlieties vienumu no " "saraksta un spiediet Darīts. Visi jaunie " "kontakti, ko izveidosiet, tiks saglabāti jūsu izvēlētajā adrešu grāmatā. Jūs " "arī varēsiet skatīt un rediģēt kontaktus citās adrešu grāmatās." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:48 msgid "" "All new contacts you create will be saved to the address book you choose. " "You are also able to view, edit and delete contacts in other address books." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the setup. If you do not " #| "wish to set up online accounts at this time, click Local Address Book." msgid "" "If you have no online accounts configured, press Online Accounts to begin the setup. If you do not " "wish to set up online accounts at this time, press Local Address Book." msgstr "" "Ja nav nokonfigurēti tiešsaistes konti, spiediet Tiešsaistes konti, lai sāktu iestatīšanu. Ja šobrīd " "nevēlaties iestatīt tiešsaistes kontus, spiediet Lokālo adrešu grāmatu." #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 #: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" "Palaidiet veiktspējas mērījumus savam cietajam diskam, lai pārbaudītu cik " "ātrs tas ir." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 msgid "Test the performance of your hard disk" msgstr "Pārbaudiet jūsu cietā diska veiktspēju" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:40 msgid "To test the speed of your hard disk:" msgstr "Lai pārbaudītu cietā diska ātrumu:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 msgid "" "Open Disks from the Activities overview." msgstr "" "Atveriet lietotni Diski no Aktivitāšu pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 msgid "Choose the disk from the list in the left pane." msgstr "Izvēlieties disku no saraksta kreisajā rūtī." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the menu button and select Benchmark disk… from the menu." msgid "" "Click the menu button and select Benchmark Disk… from the menu." msgstr "" "Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties Mērīt diska veiktspēju…." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" "Click Start Benchmark… and adjust the Transfer Rate " "and Access Time parameters as desired." msgstr "" "Spiediet Sākt mērīt veiktspēju… un pielāgojiet Pārsūtīšanas " "ātruma un Piekļuves laika parametrus, kā vajadzīgs." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Start Benchmarking to test how fast data can be read " #| "from the disk. Administrative " #| "privileges may be required. Enter your password, or the password " #| "for the requested administrator account." msgid "" "Click Start Benchmarking… to test how fast data can be read from " "the disk. Administrative privileges " "may be required. Enter your password, or the password for the requested " "administrator account." msgstr "" "Spiediet Sākt veiktspējas mērīšanu, lai noteiktu, cik ātri datus " "var lasīt no diska. Iespējams, ka vajadzēs administratīvās privilēģijas. Ievadiet savu vai " "administratora paroli." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 msgid "" "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test " "how fast data can be read from and written to the disk. This will take " "longer to complete." msgstr "" "Ja ir arī atzīmētsVeikt rakstīšanas veiktspējas mērījumus, tiks " "pārbaudīts, cik ātri datus var nolasīt un rakstīt diskā. Tas prasīs vairāk " "laika." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green " "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to " "the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, " "representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line " "represents read rates, while the red line represents write rates; these are " "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of " "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" "Kad tests būs pabeigts, rezultāti parādīsies grafika formā. Zaļie punkti un " "savienojošās līnijas norāda ņemtos paraugus; tie atbilst labajai asij, rādot " "piekļuves laiku, un tiek atlikti pret apakšējo asi, kas norāda procentuāli " "laiku, kas pagājis veicot mērījumu. Zilā līnija norāda lasījumu ātrumus, " "kamēr sarkanā līnija norāda rakstījumu ātrumus; tie tiek rādīti kā datu " "piekļuves ātrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuālo mērījumu diska " "galviņas ceļam no ārpuses, līdz ar apakšējo asi." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read " "and write rates, average access time and time elapsed since the last " "benchmark test." msgstr "" "Zem grafika ir attēlotas vērtības minimālajiem, maksimālajiem un vidējiem " "lasījumu un rakstījumu ātrumiem, vidējais piekļuves laiks un pagājušais " "laiks kopš pēdējā veiktspējas mērījuma." #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check " #| "space and capacity." msgid "" "Use Disk Usage Analyzer, System Monitor, or " "Usage to check space and capacity." msgstr "" "Izmantojiet Diska izmantošanas analizators vai Sistēmas " "pārraugs, lai pārbaudītu brīvo vietu un kapacitāti." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:32 msgid "Check how much disk space is left" msgstr "Pārbaudiet, cik daudz vietas diskā ir atlicis" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor." msgid "" "You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer, System Monitor, or Usage." msgstr "" "Jūs varat pārbaudīt, cik daudz vietas uz diska ir atlicis ar Diska " "izmantošanas analizatoru vai Sistēmas pārraugu." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:38 msgid "Check with Disk Usage Analyzer" msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:40 msgid "" "To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage " "Analyzer:" msgstr "" "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti, izmantojiet Diska " "izmantošanas analizatoru:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:45 msgid "" "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. " "The window will display a list of file locations together with the usage and " "capacity of each." msgstr "" "Atveriet Disku izmantošanas analizatoru no Aktivitāšu " "pārskata. Logā parādīsies saraksts ar datņu atrašanās vietām, kopā ar to " "izmantojumu un ietilpību." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the " #| "usage for that item. Click the menu button, and then Scan Folder… or Scan Remote Folder… to scan a different location." msgid "" "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage " "for that item. Click the menu button, and then Scan Folder… to " "scan a different location." msgstr "" "Spiediet uz vienu no vienumiem sarakstā, lai skatītu attiecīgā vienuma " "detalizētu lietojuma kopsavilkumu. Spiediet uz izvēlnes pogas un tad uz " "Skenēt mapi… vai Skenēt attālinātu mapi…, lai skenēt " "dažādas vietas." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:55 msgid "" "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when the data was last Modified. " "See more details in Disk Usage Analyzer." msgstr "" "Informācija ir attēlota pēc Mapes, Izmēra, " "Satura un pēc tā, kad dati ir pēdējo reizi Mainīti. " "Uzziniet vairāk Diska izmantošanas " "analizatora palīdzības lapās." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:64 msgid "Check with System Monitor" msgstr "Pārbaudiet ar \"sistēmas pārraugu\"" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:66 msgid "" "To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" msgstr "" "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar Sistēmas " "pārraugu:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:70 msgid "" "Open the System Monitor application from the Activities overview." msgstr "" "Atveriet Sistēmas pārrauga lietotni no Aktivitāšu " "pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:74 msgid "" "Select the File Systems tab to view the system’s partitions and " "disk space usage. The information is displayed according to Total, Free, Available and Used." msgstr "" "Spiediet uz Datņu sistēmas cilnes, lai apskatītu sistēmas " "nodalījumus un diska vietas izmantojumu. Informācija ir attēlota atbilstoši " "Kopā, Brīvs, Pieejams un Izmantots." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:82 #, fuzzy #| msgid "Check with Disk Usage Analyzer" msgid "Check with Usage" msgstr "Pārbaudiet ar Diska izmantošanas analizatoru" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" msgid "To check the free disk space and disk capacity with Usage:" msgstr "" "Lai pārbaudītu brīvo diska vietu un diska kapacitāti ar Sistēmas " "pārraugu:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the System Monitor application from the Activities overview." msgid "" "Open the Usage application from the Activities " "overview." msgstr "" "Atveriet Sistēmas pārrauga lietotni no Aktivitāšu " "pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:92 msgid "" "Select Storage tab to view the system’s total Used and " "Available disk space, as well as the used by the Operating " "System and common user’s directories." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-capacity.page:99 msgid "" "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by " "checking the box next to the directory name." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:106 msgid "What if the disk is too full?" msgstr "Ko darīt, ja disks ir pārāk pilns?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:108 msgid "If the disk is too full you should:" msgstr "Ja disks ir pārāk pilns, jums vajadzētu:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:112 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." msgstr "" "Dzēsiet datnes, kuras nav svarīgas, vai arī kurus jūs vairs neizmantojat." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:115 msgid "" "Make backups of the important files that " "you won’t need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" "Veidojiet to svarīgo datņu rezerves kopijas, kurus nevajadzēs izmantot tuvākajā laikā, un dzēsiet tos no cietā " "diska." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." msgstr "" "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu, lai pārliecinātos, ka ar " "to viss ir kārtībā." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 msgid "Check your hard disk for problems" msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu cietajam diskam nav problēmu" #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:31 msgid "Checking the hard disk" msgstr "Pārbaudiet cieto disku" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" "Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-" "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " "to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" "Cietajam diskam ir iebūvēts tā veselības pārbaudīšanas instruments - " "SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas " "pastāvīgi pārbauda diska iespējamās problēmas. SMART arī brīdina, ja diskam " "iespējama avārija, palīdzot novērst svarīgu datu zaudēšanu." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 msgid "" "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by " "running the Disks application:" msgstr "" "Kaut arī SMART darbojas automātiski, jūs varat pārbaudīt diska veselību, " "palaižot Disku lietotni:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 msgid "Check your disk’s health using the Disks application" msgstr "Pārbaudiet jūsu diska veselību, izmantojot “Disku” lietotni" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 msgid "Open Disks from the Activities overview." msgstr "Atveriet lietotni Diski no Aktivitāšu pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 msgid "" "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the " "left. Information and status of the disk will be shown." msgstr "" "Izvēlieties disku, kuru vēlaties pārbaudīt krātuvju ierīču saraksta pa " "kreisi. Diska informācija un status tiks parādīts." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" "Click the menu button and select SMART Data & Self-Tests…. " "The Overall Assessment should say “Disk is OK”." msgstr "" "Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties SMART dati un paštesti…. Kopējais novērtējums jābūt “Disks ir kārtībā”." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" "See more information under SMART Attributes, or click the Start Self-test button to run a self-test." msgstr "" "Skatiet vairāk informācijas zem SMART atribūti, vai spiediet Sākt paštestu pogu un palaidiet paštestu." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 msgid "What if the disk isn’t healthy?" msgstr "Ko darīt, ja disks nav veselīgs?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 msgid "" "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn’t healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be " "prepared with a backup to prevent data loss." msgstr "" "Pat ja Kopējais novērtējums parāda, ka disks nav " "veselīgs, trauksmei varētu nebūt pamata. Tomēr būtu vēlams sagatavot rezerves kopiju, lai novērstu datu zaudēšanu." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 msgid "" "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but " "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely " "to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check " "the disk status periodically to see if it gets worse." msgstr "" "Ja statuss paziņo “Pre-fail”, tad disks joprojām ir samērā veselīgs, bet ir " "atklātas nolietošanās pazīmes, kas nozīmē, ka var rasties kļūda tuvākajā " "nākotnē. Ja cietais disks (vai dators) ir vairākus gadus vecs, jums ir " "lielāka iespēja redzēt šo ziņojumu vismaz dažās veselības pārbaudēs. Jums " "regulāri vajadzētu veidot rezerves kopijas " "svarīgajām datnēm un periodiski pārbaudīt diska statusu, lai " "pārliecinātos vai nekļūst sliktāk." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " "professional for further diagnosis or repair." msgstr "" "Ja stāvoklis pasliktinās,ieteicams aiznest datoru/cieto disku profesionālim " "pilnīgākai diagnostikai vai remontam." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:17 msgid "" "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " "drive by formatting it." msgstr "" "Formatējot ārējo cieto disku vai USB zibatmiņu, visas datnes un mapes tiek " "dzēstas." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:22 msgid "Wipe everything off a removable disk" msgstr "Notīriet visu no izņemamā diska" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:24 msgid "" "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " "folders. You can do this by formatting the disk — this deletes all " "of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" "Ja jums ir izņemamais disks, kā, piemēram, USB atmiņas karte vai ārējais " "cietais disks, jūs varētu vēlēties pilnībā izdzēst visas datnes un mapes no " "tā. To varat izdarīt formatējot disku — tas izdzēš visas datnes un " "atstāj disku tukšu." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-format.page:30 msgid "Format a removable disk" msgstr "Formatēt izņemamo disku" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:35 msgid "" "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the " "left." msgstr "Izvēlaties disku, kuru vēlaties iztīrīt no krātuvju ierīcēm pa kreisi." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:39 msgid "" "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" msgstr "" "Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pareizo disku! Ja jūs izvēlēsieties " "nepareizo disku, visas datnes no tā tiks izdzēstas." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu " #| "button. Then click Format…." msgid "" "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu " "button. Then click Format Partition…." msgstr "" "Rīkjoslā zem Sējumu sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet " "Formatēt…." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:48 msgid "" "In the window that pops up, choose a file system Type for the " "disk." msgstr "Uznirstošajā logā izvēlieties datņu sistēmas tipu diskam." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " #| "computers, choose FAT. If you only use it on Windows, " #| "NTFS may be a better option. A brief description of the " #| "file system type will be presented as a label." msgid "" "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " "computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file system type " "will be presented as a label." msgstr "" "Ja izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem līdzās Linux datoram, " "izvēlieties FAT. Ja jūs to izmantojiet tikai uz Windows, " "NTFS varētu būt labāka izvēle. Īss apraksts no datņu " "sistēmas tips tiks pasniegts kā etiķete." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Give the disk a name and click Format… to continue and show a " #| "confirmation window. Check the details carefully, and click Format to wipe the disk." msgid "" "Give the disk a name and click Next to continue and show a " "confirmation window. Check the details carefully, and click Format to wipe the disk." msgstr "" "Dodiet diskam nosaukumu un spiediet Formatēt…, lai turpinātu un " "parādītu apstiprinājuma logu. Uzmanīgi pārbaudiet informāciju un spiediet " "Formatēt, laik notīrītu disku." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:61 msgid "" "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the " "disk. It should now be blank and ready to use again." msgstr "" "Kad formatēšana būs pabeigta, droši noņemiet disku, spiežot izgrūšanas " "ikonu. Tam tagad vajadzētu būt tukšam un atkal gatavam lietošanai." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:67 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" msgstr "Formatēšana negarantē datņu izdzēšanu" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:68 msgid "" "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " "that special recovery software could retrieve the files. If you need to " "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " "as shred." msgstr "" "Formatēt disku nav pilnīgi drošs veids, kā izdzēst visus tā datus. Formatētā " "diskā neparādīsies datnes, bet ir iespējams tos atgūt ar speciālu programmu " "palīdzību. Ja vēlaties droši izdzēst datnes, jums vajadzēs izmantot " "komandrindu utilītas, piemēram, shred." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 msgid "" "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " "manage them." msgstr "" "Saprotiet, kādi ir apjomi un nodalījumi, un izmantojiet disku " "utilītprogrammas, lai tos pārvaldītu." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 msgid "Manage volumes and partitions" msgstr "Pārvaldiet apjomus un nodalījumus" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" "The word volume is used to describe a storage device, like a hard " "disk. It can also refer to a part of the storage on that device, " "because you can split the storage up into chunks. The computer makes this " "storage accessible via your file system in a process referred to as " "mounting. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, " "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " "(and possibly write) files on it." msgstr "" "Vārds sējums tiek izmantots, lai aprakstītu glabāšanas ierīces, " "piemēram, cieto disku. Tas var arī attiekties uz daļu no atmiņas " "šajā ierīcē, jo jūs varat sadalīt atmiņu vairākos gabalos. Dators padara šo " "atmiņu pieejamu caur jūsu datņu sistēmu, šo procesu sauc par montēšana. Montēts sējums var būt cietais disks, USB ierīce, DVD-RW diski, SD " "atmiņas kartes un citi datu nesēji. Ja sējums pašlaik ir montēts, jūs tajā " "varat lasīt (un, iespējams, rakstīt) datnes." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" "Often, a mounted volume is called a partition, though they are not " "necessarily the same thing. A “partition” refers to a physical area " "of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can " "be referred to as a volume because you can access the files on it. You can " "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " "“back rooms” of partitions and drives." msgstr "" "Bieži montēts sējums tiek saukts par nodalījumu, lai gan tie ne " "vienmēr ir viens un tas pats. \"Nodalījums\" attiecas uz fizisko " "uzglabāšanas platību uz viena diska. Līdzko nodalījums ir uzmontēts, tas var " "tikt saukts par sējumu, jo caur to var piekļūt datnēm. Jūs varat iedomāties " "sējumus kā marķētus un pieejamus “veikala letes”, kas slēpj vajadzīgās " "“noliktavas” — nodalījumus un dziņus. " #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" msgstr "" "Apskatiet un pārvaldiet sējumus un nodalījumus, izmantojot disku " "utilītprogrammas" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 msgid "" "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk " "utility." msgstr "" "Jūs varat pārbaudīt un modificēt datora krātuvju sējumus ar disku " "utilītprogrammām." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 msgid "Open the Activities overview and start Disks." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu apskatu un palaidiet Disku " "lietotni." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 msgid "" "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD " "drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" "Krātuvju ierīču sarakstā pa kreisi jūs atradīsiet cietos diskus, CD/DVD " "iekārtas un citas fiziskās ierīces. Spiediet uz ierīces, kuru vēlaties " "pārbaudīt." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 msgid "" "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions " "present on the selected device. It also contains a variety of tools used to " "manage these volumes." msgstr "" "Labā rūts sniedz vizuālu sadalījumu sējumiem un nodalījumiem, kas atrodas " "izvēlētajā ierīcē. Tas ietver arī dažādus instrumentus, kurus var izmantot, " "lai pārvaldītu šos sējumi." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 msgid "" "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " "these utilities." msgstr "" "Esiet uzmanīgs: ar šīm utilītprogrammām ir iespējams pilnībā izdzēst datus " "no diska." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" "Your computer most likely has at least one primary partition and a " "single swap partition. The swap partition is used by the operating " "system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition " "contains your operating system, applications, settings, and personal files. " "These files can also be distributed among multiple partitions for security " "or convenience." msgstr "" "Jūsu datorā ir vismaz viens galvenais nodalījums un viens " "maiņvietas nodalījums. Maiņvietas nodalījumu izmanto " "operētājsistēmas atmiņas pārvaldībai un tas tiek reti montēts. Primārais " "nodalījums satur operētājsistēmu, programmas, iestatījumus un personīgās " "datnes. Šīs datnes var sadalīt arī starp vairākiem nodalījumiem drošības vai " "ērtības nolūkos." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 msgid "" "One primary partition must contain information that your computer uses to " "start up, or boot. For this reason it is sometimes called a boot " "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the " "partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition " "list. Then, click Edit Partition… and look at its Flags. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable " "volume." msgstr "" "Vienam primārajam nodalījumam ir jāietver informācija, ko dators izmanto, " "lai uzsāktu savu darbību jeb ielādētos. Šī iemesla dēļ to reizēm " "sauc par ielādes nodalījumu vai ielādes sējumu. Lai noteiktu, vai sējums ir " "palaižams, izvēlieties nodalījumu un spiediet izvēlnes pogu rīkjoslā zem " "nodalījumu saraksta. Tad spiediet Rediģēt nodalījumu… un " "apskatiet tā Karogus. Ārējie datu nesēji, piemēram, USB ierīces " "un CD diski, var saturēt arī ielādējamu sējumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-repair.page:15 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." msgstr "" "Pārbaudiet, vai datņu sistēma ir bojāta, un atgrieziet to atpakaļ lietojamā " "stāvoklī." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-repair.page:20 msgid "Repair a damaged filesystem" msgstr "Salabot bojātu datņu sistēmu" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:22 msgid "" "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes " "and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to " "repair or at least check the filesystem to prevent future " "data loss." msgstr "" "Datņu sistēma var tik sabojāta dēļ negaidīta strāvas zuduma, sistēmas " "avārijas vai nedrošas dziņa izņemšanas. Pēc tāda incidenta ir vēlams " "salabot vai vismaz pārbaudīt datņu sistēmu, lai novērstu " "datu zudumu nākotnē." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:26 msgid "" "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. " "Even if a check does not report any damage the filesystem might " "still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." msgstr "" "Dažkārt ir nepieciešama labošana, lai montētu vai modificētu datņu sistēmu. " "Pat ja pārbaudīšana neziņo ne par kādiem bojājumiem, datņu sistēma " "vēl aizvien varētu iekšēji tikt marķēta kā “netīra” un tā būtu jālabo." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:31 msgid "Check if a filesystem is damaged" msgstr "Pārbaudīt vai datņu sistēma ir bojāta" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 msgid "" "Select the disk containing the filesystem in question from the list of " "storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, " "select the volume which contains the filesystem." msgstr "" "Izvēlieties disku, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu, no krātuvju ierīču " "saraksta pa kreisi. Ja uz diska ir vairāk kā viens sējums, izvēlieties to " "sējumu, kurš satur vajadzīgo datņu sistēmu." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:41 msgid "" "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu " "button. Then click Check Filesystem…." msgstr "" "Rīkjoslā zem Sējumu sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet " "Pārbaudīt datņu sistēmu…." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:45 msgid "" "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take " "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." msgstr "" "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, pārbaude var " "aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā " "dialoglodziņā." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:47 msgid "" "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be " "patient while the filesystem is checked." msgstr "" "Darbība nemodificēs datņu sistēmu, bet to atmontēs, ja tas ir nepieciešams. " "Datņu sistēmas pārbaude var aizņemt daudz laika." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:51 msgid "" "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. " "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may " "need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." msgstr "" "Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēma ir bojāta. Ņemiet vērā, ka " "dažos gadījumos datņu sistēma varētu būt nebojāta, bet to tāpat vajadzētu " "salabot, lai atiestatītu iekšējo marķieri “netīra”." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-repair.page:58 msgid "Possible data loss when repairing" msgstr "Iespējamie datu zudumi labojot" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 msgid "" "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. " "In some cases these files can not be brought into a valid form again and " "will be deleted or moved to a special directory. It is normally the " "lost+found folder in the top level directory of the filesystem " "where these recovered file parts can be found." msgstr "" "Ja datņu sistēmas struktūra ir bojāta, tas var ietekmēt tajā saglabātās " "datnes. Dažos gadījumos šīs datnes vairs nevar atjaunot derīgā formā un tās " "tiks izdzēstas vai pārvietotas uz īpašu direktoriju. Parasti atgūtās datņu " "daļas ir atrodamas mapē lost+found augšējā līmeņa direktorijā datņu " "sistēmā." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:64 msgid "" "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised " "to back it up by saving an image of the volume before repairing." msgstr "" "Ja dati ir pārāk vērtīgi, lai tos pazaudētu šajā procesā, vēlams tos dublēt, " "pirms labošana saglabājot sējuma attēlu." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:67 msgid "" "This image can be then processed with forensic analysis tools like " "sleuthkit to further recover missing files and data parts which " "were not restored during the repair, and also previously removed files." msgstr "" "Šo attēlu tad var apstrādāt ar izmeklēšanas analīzes rīkiem, piemēram, " "sleuthkit, lai atrastu vēl vairāk pazudušu datņu un to daļas, kas " "netika atrastas labošanas laikā, kā arī iepriekš dzēstas datnes." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:74 msgid "Repair a filesystem" msgstr "Salabot datņu sistēmu" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:84 msgid "" "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu " "button. Then click Repair Filesystem…." msgstr "" "Rīkjoslā zem Sējumu sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet " "Salabot datņu sistēmu…." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 msgid "" "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take " "longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up." msgstr "" "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir saglabāti datņu sistēmā, labošana var " "aizņemt vairāk laika. Apstipriniet darbības sākumu uznirstošajā " "dialoglodziņā." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:90 msgid "" "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to " "bring the filesystem into a consistent state and moves files which were " "damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired." msgstr "" "Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja nepieciešams. Labošanas darbība mēģinās " "novest datņu sistēmu konsekventā stāvoklī un pārvietos uz īpašu mapi bojātās " "datnes. Datņu sistēmas labošana var aizņemt daudz laika." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:96 msgid "" "After completion you will be notified whether the filesystem could be " "successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal " "way." msgstr "" "Pēc pabeigšanas jums paziņos, vai datņu sistēmu varēja veiksmīgi salabot. " "Veiksmes gadījumā to atkal varēs lietot normāli." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:99 msgid "" "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of " "the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by " "mounting the image read-only or using forensic analysis tools like " "sleuthkit." msgstr "" "Ja datņu sistēmu nevar salabot, izveidojiet tās rezerves kopiju, saglabājot " "sējuma attēlu, no kura vēlāk varēsiet vēlāk iegūt svarīgās datnes. To var " "izdarīt, montējot attēlu tikai lasīšanas režīmā un izmantojot izmeklēšanas " "rīkus, kā piemēram sleuthkit." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" "To make use of the volume again it has to be formatted with a new filesystem. All data will be discarded." msgstr "" "Lai atkal izmantotu visu sējumu, tam ir jābūt formatētam ar jaunu datņu sistēmu. Visi dati tiks izmesti." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition." msgstr "Samazināt vai palielināt datņu sistēmu un tās nodalījumu." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-resize.page:19 msgid "Adjust the size of a filesystem" msgstr "Pielāgot datņu sistēmas izmēru" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:21 msgid "" "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. " "Often this is even possible while the filesystem is mounted." msgstr "" "Datņu sistēmu var palielināt, lai tā varētu izmantot vietu pēc tās " "nodalījuma. Nereti tas ir iespējams pat tad, ja datņu sistēma ir montēta." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:24 msgid "" "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk " "according to the free space within it." msgstr "" "Lai atbrīvotu vietu citam nodalījumam pēc datņu sistēmas, to var samazināt, " "ja tajā ir pietiekami daudz brīvas vietas." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:26 msgid "Not all filesystems have resize support." msgstr "Ne visas datņu sistēmas atbalsta izmēra maiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:27 msgid "" "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is " "also possible to resize a partition without a filesystem in the same way." msgstr "" "Nodalījuma izmērs tiks mainīts kopā ar datņu sistēmas izmēru. Var arī mainīt " "nodalījuma izmēru, nemainot datņu sistēmas izmēru tādā pat veidā." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-resize.page:32 msgid "Resize a filesystem/partition" msgstr "Mainīt datņu sistēmas / nodalījuma izmēru" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:42 msgid "" "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu " "button. Then click Resize Filesystem… or Resize… if " "there is no filesystem." msgstr "" "Rīkjoslā zem Sējumu sadaļas spiediet izvēlnes pogu. Tad spiediet " "Mainīt datņu sistēmas izmēru… vai Mainīt izmēru… ja " "tur nav datņu sistēmas." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:47 msgid "" "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be " "mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If " "shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave " "enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work " "fast and reliably." msgstr "" "Dialoglodziņš tiks atvērts, kur varēs izvēlēties jauno izmēru. Datņu sistēma " "tiks montēta, lai aprēķinātu minimālo izmēru, vadoties no esošā satura " "izmēra. Ja nav atbalstīta samazināšana, minimālais izmērs būs pašreizējais " "izmērs. Samazinot izmēru, atstājiet datņu sistēmā pietiekami daudz brīvas " "vietas, lai nodrošinātu, ka samazināšana notiks ātri no uzticami." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:52 msgid "" "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the " "filesystem resize may take longer time." msgstr "" "Atkarībā no tā, cik daudz dati ir jāpārvieto no samazinātās daļas, datņu " "sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" "The filesystem resize automatically involves repairing of the filesystem. Therefore it is advised to back " "up important data before starting. The action must not be stopped or it will " "result in a damaged filesystem." msgstr "" "Datņu sistēmas izmēra maiņa iekļauj arī datņu sistēmas labošanu. Tāpēc vēlams izveidot rezerves kopijas svarīgajiem " "datiem. Šo darbību nevar apturēt, citādi tiks sabojāta datņu sistēma." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:62 msgid "" "Confirm to start the action by clicking Resize." msgstr "" "Apstipriniet darbības sākumu, spiežot Mainīt izmēru." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 msgid "" "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is " "not supported. Be patient while the filesystem is resized." msgstr "" "Darbība atmontēs datņu sistēmu, ja montētas datņu sistēmas izmēra maiņa nav " "atbalstīta. Datņu sistēmas izmēra maiņa var aizņemt daudz laika." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:68 msgid "" "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is " "ready to be used again." msgstr "" "Pēc izmēra maiņas un labošanas darbību pabeigšanas, datņu sistēma ir atkal " "gatava lietošanai." #. (itstool) path: info/title #: C/disk.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Disks" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:16 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:21 msgid "Disks & storage" msgstr "Diski un uzglabāšana" #. (itstool) path: credit/name #: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 #: C/gnome-version.page:10 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 #: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:31 msgid "Change the screen blanking time to save power." msgstr "Izmainiet ekrāna aptumšošanas laiku, lai ietaupītu jaudu." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:34 msgid "Set screen blanking time" msgstr "Iestatīt ekrāna aptumšošanas laiku" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:36 msgid "" "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left " "idle. You can also disable the blanking completely." msgstr "" "Lai taupītu elektrību, varat norādīt laiku, pirms ekrāns paliek melns, kad " "dators ir dīkstāvē. Jūs varat arī pilnībā izslēgt ekrāna aptumšošanu." #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:40 msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "Lai iestatītu ekrāna aptumšošanas laiku:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 #: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37 #: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Power." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Barošana." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 #: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41 #: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52 msgid "Click Power to open the panel." msgstr "Spiediet Barošana, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Blank screen drop-down list under Power Saving to set the time until the screen blanks, or disable the blanking " #| "completely." msgid "" "Use the Screen Blank drop-down list under Power Saving " "Options to set the time until the screen blanks, or disable the " "blanking completely." msgstr "" "Izmantojiet Izslēgt ekrānu izkrītošo sarakstu Enerģijas " "taupīšanas sadaļā, lai iestatītu laiku, līdz ekrāns tiek aptumšots, " "vai arī pilnībā izslēgt aptumšošanu." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:56 msgid "" "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself " "for security reasons. To change this behavior, see ." msgstr "" "Kad dators ir atstāts dīkstāvē, ekrāns automātiski nobloķēsies drošības dēļ. " "Lai mainītu šo uzvedību, skatiet ." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:42 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." msgstr "" "Izmainiet ekrāna spilgtumu, lai padarītu to vieglāk lasāmu spilgtā gaismā." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:46 msgid "Set screen brightness" msgstr "Iestatiet ekrāna spilgtumu" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:48 msgid "" "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " "save power or to make the screen more readable in bright light." msgstr "" "Atkarībā no aparatūras, jūs varat mainīt ekrāna gaišumu uz enerģijas " "taupīšanu, vai padarītu ekrānu vieglāk lasāmu spilgtā gaismā." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "To change the brightness of your screen, click the system menu on the right side of the top " #| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " #| "The change should take effect immediately." msgid "" "To change the brightness of your screen, click the system menu on the right side of the top bar " "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The " "change should take effect immediately." msgstr "" "Lai mainītu ekrāna gaišumu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē " "un pielabojiet ekrāna gaišuma slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām vajadzētu " "stāties spēkā uzreiz." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 msgid "" "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " "often have a picture that looks like the sun. Hold down the Fn " "key to use these keys." msgstr "" "Daudzu klēpjdatoru tastatūrām ir īpaši taustiņi, lai pielāgotu spilgtumu. " "Tām parasti ir attēls, kas izskatās pēc saules. Turiet Fn " "taustiņu, lai izmantotu šos taustiņus." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your computer features an integrated light sensor, the screen " #| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable " #| "automatic screen brightness in the Power panel." msgid "" "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " "will automatically be adjusted for you. For more information, see ." msgstr "" "Ja jūsu datora ir integrēts gaismas sensors, ekrāna gaišums tiks automātiski " "pielāgots. Automātisko ekrāna gaišumu var izslēgt panelī Barošana." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:68 msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " "the screen dim automatically to save power. For more information, see ." msgstr "" "Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, varat arī automātiski aptumšot ekrānu, lai " "ietaupītu elektroenerģiju. Lai uzzinātu vairāk, skatiet ." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:27 msgid "Set up an additional monitor." msgstr "Iestatīt papildu monitoru." #. (itstool) path: page/title #: C/display-dual-monitors.page:30 msgid "Connect another monitor to your computer" msgstr "Pievienot citu monitoru datoram" #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:81 msgid "Set up an additional monitor" msgstr "Iestatīt papildu monitoru" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:82 msgid "" "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If " "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust " "the settings:" msgstr "" "Lai iestatītu papildu monitoru savam datoram, savienojiet monitoru ar savu " "klēpjdatoru. Ja jūsu sistēma to uzreiz neatpazīst, jūs varētu vēlēties " "mainīt iestatījumus:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 #: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Displays." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Displeji." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 #: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58 #, fuzzy #| msgid "Click Users to open the panel." msgid "Click Displays to open the panel." msgstr "Spiediet Lietotāji, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Display Arrangement diagram, drag your displays to the " #| "relative positions you want." msgid "" "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative " "positions you want." msgstr "" "Diagrammā Attēlot izkārtojumu velciet savus displejus uz jums " "vēlamo relatīvo novietojumu." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:98 msgid "" "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when " "the Displays panel is active." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:103 msgid "Click Primary Display to choose your primary display." msgstr "" "Spiediet Primārais displejs, lai izvēlētos savu primāro displeju." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:106 msgid "" "The primary display is the one with the top bar, and where the Activities overview " "is shown." msgstr "" "Primārais displejs ir tas, kuram ir augšējā josla, un kur ir redzamsAktivitāšu " "pārskats." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:112 msgid "" "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or " "scale, and refresh rate." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69 msgid "" "Click Apply. The new settings will be applied for 20 seconds " "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " "with the new settings, click Keep Changes." msgstr "" "Spiediet Pielietot. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 " "sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski " "atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet " "Paturēt izmaiņas." #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:127 msgid "Display modes" msgstr "Displeja režīmi" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:128 msgid "With two screens, these display modes are available:" msgstr "Ar diviem ekrāniem ir pieejami šie displeju režīmi:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:130 msgid "" "Join Displays: screen edges are joined so things can pass from " "one display to another." msgstr "" "Savienot displejus: ekrānu malas ir savienotas, lai lietas varētu " "pārvietot no viena ekrāna otrā." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:132 msgid "" "Mirror: the same content is shown on two displays, with the same " "resolution and orientation for both." msgstr "" "Dublēt: tas pats saturs tiek parādīts abos displejos ar vienādu " "izšķirtspēju un orientāciju." #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:135 msgid "" "When only one display is needed, for example, an external monitor connected " "to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched " "off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the " "switch to off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:144 msgid "Adding more than one monitor" msgstr "Pievienot vairāk kā vienu monitoru" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:145 msgid "" "With more than two screens, Join Displays is the only mode " "available." msgstr "" "Ja ir vairāk kā divi ekrāni, vienīgais pieejamais režīms ir Savienot " "displejus." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:149 msgid "Press the button for the display that you would like to configure." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:153 msgid "Drag the screens to the desired relative positions." msgstr "Velciet ekrānus uz vēlamo relatīvo pozīciju." #. (itstool) path: credit/years #: C/display-night-light.page:13 msgid "2018" msgstr "2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-night-light.page:18 msgid "" "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." msgstr "Nakts gaisma maina jūsu displeja krāsu atbilstoši diennakts laikam." #. (itstool) path: page/title #: C/display-night-light.page:22 msgid "Adjust the color temperature of your screen" msgstr "Pielāgot ekrāna krāsas temperatūru" #. (itstool) path: page/p #: C/display-night-light.page:24 msgid "" "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and " "eye strain after dark. Night Light changes the color of your " "displays according to the time of day, making the color warmer in the " "evening. To enable Night Light:" msgstr "" "Datora ekrāns izstaro zilo gaismu, kas traucē sekmē bezmiegu un acu " "noguršanu pēc saulrieta. Nakts gaisma maina displeja krāsu " "atbilstoši diennakts laikam, vakarā padarot krāsas siltākas. Lai ieslēgtu " "Nakts gaismu:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:38 msgid "Click Night Light to open the settings." msgstr "Spiediet Nakts gaisma, lai atvērtu iestatījumus." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:41 #, fuzzy #| msgid "Click Night Light to open the settings." msgid "Ensure the Night Light switch is set to on." msgstr "Spiediet Nakts gaisma, lai atvērtu iestatījumus." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the Night Light switch to ON. The screen color " #| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the " #| "Manual button to set the times to a custom schedule." msgid "" "Under Schedule, select Sunset to Sunrise to make the " "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select " "Manual Schedule to set the Times to a custom schedule." msgstr "" "Pārslēdziet slēdzi Nakts gaisma uz |. Ekrāna krāsa " "sekos saulrieta un saullēkta laikam jūsu atrašanās vietā. Spiediet " "poguPašrocīgi, lai iestatītu laikus pēc pielāgota grafika." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:49 msgid "" "Use the slider to adjust the Color Temperature to be more warm or " "less warm." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-night-light.page:54 msgid "" "The top bar shows when Night " "Light is active. It can be temporarily disabled from the system menu." msgstr "" "Augšējā josla rāda, vai Nakts " "gaisma ir aktīva. To var uz laiku izslēgt sistēmas izvēlnē." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-autorun.page:23 C/keyboard-cursor-blink.page:31 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:33 msgid "" "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " "other devices and media." msgstr "" "Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio " "atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:38 msgid "Open applications for devices or discs" msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:40 msgid "" "You can have an application automatically start when you plug in a device or " "insert a disc or media card. For example, you might want your photo " "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " "off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" "Var iestatīt, lai kāda lietotne automātiski tiek palaista, kad pieslēgta " "ierīce vai ievietots disks vai zibatmiņa. Piemēram, jums varētu būt ērti, ja " "fotoaparāta pievienošana palaistu fotogrāfiju pārvaldnieku. Šo iespēju var " "arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:45 msgid "" "To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "" "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Keyboard." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Removable Media." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Tastatūra." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:54 C/net-default-browser.page:46 #: C/net-default-email.page:47 msgid "" "Select SettingsApps from the results. " "This will open the Apps panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:58 #, fuzzy #| msgid "Click on Details to open the panel." msgid "Select Default Apps to open the panel." msgstr "Spiediet Sīkāka informācija, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Power Saving section, ensure that Automatic " #| "brightness is set to ON." msgid "" "In the Removeable Media section, switch the Automatically " "Launch Apps switch to on." msgstr "" "Sadaļā Enerģijas taupīšana, pārliecinieties, ka " "Automātiskais gaišums ir iestatīts uz |." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:65 msgid "" "Find your desired device or media type, and then choose an application or " "action for that media type. See below for a description of the different " "types of devices and media." msgstr "" "Atrodiet vēlamo ierīci vai datu nesēja tipu, tad izvēlieties atbilstošo " "lietotni vai darbību. Skatiet dažādu ierīču un datu nesēju tipu aprakstu " "zemāk." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:68 msgid "" "Instead of starting an application, you can also set it so that the device " "will be shown in the file manager, with the Open folder option. " "When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen " "automatically." msgstr "" "Lietotnes palaišanas vietā var arī izvēlēties, lai ierīci parāda datņu " "pārvaldnieks ar Atvērt mapi opciju. Tad jums pajautās, ko darīt, " "vai arī neveiks nekādas automātiskas darbības." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not see the device or media type that you want to change in the " #| "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media… to see a more detailed list of devices. Select the type of device or " #| "media from the Type drop-down and the application or action " #| "from the Action drop-down." msgid "" "If you do not see the device or media type that you want to change in the " "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click Other Media " "to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media " "from the Type drop-down and the application or action from the " "Action drop-down." msgstr "" "Ja jūs sarakstā neredzat vajadzīgo ierīču vai datu nesēju tipu (piemēram, " "Blu-ray diskus vai e-grāmatu lasītājus), spiediet Citi datu nesēji…, lai redzētu plašāku sarakstu. Izvēlieties vēlamo ierīču vai datu " "nesēju tipu no izkrītošā saraksta Tips un lietotni vai darbību no " "saraksta Darbība." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever " #| "you plug in, select Never prompt or start programs on media " #| "insertion at the bottom of the Details window." msgid "" "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " "plug in, switch the Automatically Launch Apps switch to off." msgstr "" "Ja jūs nevēlaties automātiski palaist lietotnes, pievienojot datoram " "jebkādas ierīces vai datu nesējus, izvēlieties Nekad nevaicāt, vai " "nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju loga Sistēmas " "informācija apakšā." #. (itstool) path: section/title #: C/files-autorun.page:88 msgid "Types of devices and media" msgstr "Ierīču un datu nesēju tipi" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:91 msgid "Audio discs" msgstr "Audio diski" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle " #| "audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under " #| "Other Media…. If you open an audio disc with the file manager, " #| "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player " #| "application." msgid "" "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under Other " "Media. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " "will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" "Izvēlieties savu iemīļoto mūzikas lietotni vai CD audio izvilcēju, lai " "atvērtu audio kompaktdiskus. Ja jūs lietojat audio DVD (DVD-A), iestatiet to " "atvēršanu, nospiežot pogu Citi datu nesēji…. Ja jūs atvērsiet " "audio disku ar datņu pārvaldnieku, celiņi parādīsies kā WAV datnes, kurus " "var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:99 msgid "Video discs" msgstr "Video diski" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " #| "Other Media… button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " #| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " #| "do not work correctly when you insert them, see ." msgid "" "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " "Other Media button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " "not work correctly when you insert them, see ." msgstr "" "Izvēlieties lietotni, ar ko atvērt video DVD. Izmantojiet pogu Citi " "datu nesēji…, lai iestatītu lietotnes Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) " "un super video CD (SVCD) atvēršanai. Ja DVD vai citi diski nestrādā pareizi, " "skatiet ." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:107 msgid "Blank discs" msgstr "Tukši diski" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Other Media… button to select a disc-writing " #| "application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD " #| "DVDs." msgid "" "Use the Other Media button to select a disc-writing application " "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" "Izmantojiet pogu Citi datu nesēji…, lai izvēlētos lietotni CD, " "DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:113 msgid "Cameras and photos" msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:114 msgid "" "Use the Photos drop-down to choose a photo-management application " "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " "from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " "your photos using the file manager." msgstr "" "No izkrītošā saraksta Fotogrāfijas izvēlieties fotogrāfiju " "pārvaldnieku, ko palaist, kad datoram pievienots fotoaparāts vai ievietota " "fotoaparāta atmiņas karte, piemēram, CF, SD, MMC vai MS. Varat arī vienkārši " "pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Under Other Media…, you can select an application to open " #| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These " #| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called Pictures." msgid "" "Under Other Media, you can select an application to open Kodak " "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " "data CDs with JPEG images in a folder called Pictures." msgstr "" "Nospiežot Citi datu nesēji…, jūs varat izvēlēties lietotni Kodak " "attēlu CD atvēršanai. Tie ir parasti datu kompaktdiski ar JPEG attēliem mapē " "Attēli." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:124 msgid "Music players" msgstr "Mūzikas atskaņotāji" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:125 msgid "" "Choose an application to manage the music library on your portable music " "player, or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" "Izvēlieties mūzikas lietotni, lai pārvaldītu atskaņotājā atrodamo mūzikas " "kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:129 msgid "E-book readers" msgstr "E-grāmatu lasītāji" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Other Media… button to choose an application to manage " #| "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the " #| "file manager." msgid "" "Use the Other Media button to choose an application to manage the " "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " "manager." msgstr "" "Izmantojiet pogu Citi datu nesēji…, lai izvēlētos īpašu lietotni " "e-grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu " "pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:135 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:136 msgid "" "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " "automatically when the media is inserted. Use the Software option " "to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " "always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" "Daži diski un noņemamie datu nesēji satur programmatūru, ko paredzēts " "palaist automātiski, kad datu nesējs ievietots datorā. Norādiet, kas jādara, " "kad ievietoti datu nesēji ar šādām programmām, sadaļā Programmatūra. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:142 msgid "Never run software from media you don’t trust." msgstr "" "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru tikai no " "uzticamiem datu nesējiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-browse.page:38 msgid "Manage and organize files with the file manager." msgstr "Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: page/title #: C/files-browse.page:41 msgid "Browse files and folders" msgstr "Pārlūkot datnes un mapes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:51 msgid "" "Use the Files file manager to browse and organize the files on " "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " "external hard disks), on file servers, and on network shares." msgstr "" "Izmantojiet datņu pārvaldnieku Datnes, lai pārlūkotu un sakārtotu " "datnes savā datorā. To var izmantot arī, lai pārvaldītu datņu atmiņas " "ierīcēs (piemēram, ārējos cietajos diskos), datņu serveros un tīkla koplietojumos." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:56 msgid "" "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for " "files and folders through the overview in the same way you would search for applications." msgstr "" "Lai atvērtu datņu pārvaldnieku, atveriet Datnes no Aktivitāšu pārskata. Jūs varat " "arī meklēt datnes un mapes pārskatā tāpat kā lietotnes." #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:63 msgid "Exploring the contents of folders" msgstr "Mapju satura pārskatīšana" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:65 msgid "" "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " "double-click or middle-click any " "file to open it with the default application for that file. Middle-click a " "folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it " "in a new tab or new window." msgstr "" "Datņu pārvaldniekā veiciet dubultklikšķi vai vidējo klikšķiuz jebkuras mapes, lai skatītu tās " "saturu, un uz jebkuras datnes, lai atvērtu to ar atbilstošo noklusējuma " "lietotni. Vidējais klikšķis uz mapes atvērs to jaunā cilnē. Jūs varat arī " "veikt labo peles klikšķi uz mapes, lai atvērtu to jaunā cilnē vai logā." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:71 msgid "" "When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to " "be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting " "it." msgstr "" "Pārskatot datnes mapē, jūs varat ātri " "priekšskatīt katru datni, nospiežot atstarpes taustiņu, lai pirms " "datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:76 msgid "" "The path bar above the list of files and folders shows you which " "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. " "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any " "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its " "properties." msgstr "" "Ceļa josla virs datņu un mapju saraksta rāda, kuru mapi jūs " "aplūkojat, kā arī mapes, kurās tā atrodas. Veiciet klikšķi uz mapes ceļa " "joslā, lai to atvērtu. Veiciet labo peles klikšķi uz mapes ceļa joslā, lai " "atvērtu to jaunā cilnē vai logā, vai piekļūtu tās īpašībām." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:82 msgid "" "If you want to quickly search for a file, " "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A search " "bar will appear at the top of the window and only files which match " "your search will be shown. Press Esc to cancel the search." msgstr "" "Ja vēlaties ātri meklēt datnes aktuālajā " "mapē vai tās apakšmapēs, sāciet rakstīt tās nosaukumu. Loga augšpusē " "parādīsies meklēšanas josla un parādīsies tikai datnes, kas atbilst " "meklētajam. Spiediet Esc, lai atceltu meklēšanu." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:87 msgid "" "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " "not see the sidebar, press the Show Sidebar button in the top-" "left corner of the window. You can add bookmarks to folders that you use often and they will " "appear in the sidebar." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-copy.page:29 msgid "Copy or move items to a new folder." msgstr "Kopēt vai pārvietot vienumus uz jaunu mapi." #. (itstool) path: page/title #: C/files-copy.page:32 msgid "Copy or move files and folders" msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes un mapes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:34 msgid "" "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " "keyboard shortcuts." msgstr "" "Datni vai mapi var kopēt vai pārvietot citur, to velkot un nometot ar peli, " "vai arī izmantojot kopēšanas un ielīmēšanas komandas vai tastatūras taustiņu " "kombinācijas." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:38 msgid "" "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " "document before you make changes to it (and then use the old copy if you " "don’t like your changes)." msgstr "" "Piemēram, jūs varat pārkopēt prezentāciju uz USB zibatmiņu, lai paņemtu to " "līdzi uz darbu, vai izveidot rezerves kopiju dokumentam, pirms ieviest tajā " "neatgriezeniskas izmaiņas." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:43 msgid "" "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " "and folders in exactly the same way." msgstr "" "Šīs instrukcijas attiecas gan uz datnēm, gan mapēm — tās kopē un pārvieto " "vienādi." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:47 msgid "Copy and paste files" msgstr "Kopēt un ielīmēt datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties kopēt, vienreiz uz tās uzklikšķinot." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click and pick Copy, or press CtrlC." msgid "" "Right-click and select Copy, or press CtrlC." msgstr "" "Veiciet labo klikšķi un izvēlieties Kopēt, vai spiediet " "CtrlC." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:51 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." msgstr "Dodieties uz citu mapi, kurā vēlaties ievietot datnes kopiju." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the menu button and pick Paste to finish copying the " #| "file, or press CtrlV. There will " #| "now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgid "" "Right-click and select Paste to finish copying the file, or press " "CtrlV. There will now be a copy of " "the file in the original folder and the other folder." msgstr "" "Spiediet uz izvēlnes pogas un izvēlieties Ielīmēt, lai pabeigtu " "kopēt datni, vai spiediet CtrlV. " "Tagad gan sākotnējā mapē, gan otrā mapē būs datnes kopija." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:60 msgid "Cut and paste files to move them" msgstr "Pārvietot datnes, tās izgriežot un ielīmējot" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." msgstr "" "Izvēlieties datni, kuru vēlaties pārvietot, vienreiz uz tās uzklikšķinot." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click and pick Cut, or press CtrlX." msgid "" "Right-click and select Cut, or press CtrlX." msgstr "" "Veiciet labo klikšķi un izvēlieties Izgriezt, vai spiediet " "CtrlX." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:64 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Dodieties uz mapi, uz kuru vēlaties pārvietot datni." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the menu button in the toolbar and pick Paste to finish " #| "moving the file, or press CtrlV. " #| "The file will be taken out of its original folder and moved to the other " #| "folder." msgid "" "Right-click and select Paste to finish moving the file, or press " "CtrlV. The file will be taken out of " "its original folder and moved to the other folder." msgstr "" "Spiediet izvēlnes pogu rīkjoslā un izvēlieties Ielīmēt, lai " "pabeigtu pārvietot datni, vai spiediet CtrlV. Datne tiks izņemta no sākotnējās mapes un pārvietota uz otru mapi." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:72 msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Kopēt vai pārvietot datnes ar vilkšanu" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:73 msgid "" "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " "to copy." msgstr "" "Atveriet datņu pārvaldnieku un dodieties uz mapi, kurā atrodas kopējamā " "datne." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Files in the top bar, select New Window (or " #| "press CtrlN) to open a second " #| "window. In the new window, navigate to the folder where you want to move " #| "or copy the file." msgid "" "Press the menu button in the sidebar of the window and select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the " "folder where you want to move or copy the file." msgstr "" "Augšējā joslā spiediet Datne un izvēlieties Jauns logs " "(vai nospiediet CtrlN), lai atvērtu " "otru logu. Tajā dodieties uz mapi, kurā vēlaties iekopēt vai pārvietot datni." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:81 msgid "" "Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the same device, or copy it " "if the destination is on a different device." msgstr "" "Turot peles pogu nospiestu uz datnes, ievelciet to no viena loga otrā. Datne " "tiks pārvietota, ja galamērķis atrodas tajā pašā ierīcē, " "vai kopēta, ja galamērķis ir citā ierīcē." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " "it will be copied, because you’re dragging from one device to another." msgstr "" "Piemēram, ja velkat datni no USB zibatmiņas uz savu mājas mapi, tā tiks " "kopēta, jo notika vilkšana uz citu ierīci." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:86 msgid "" "You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key " "while dragging, or force it to be moved by holding down the Shift " "key while dragging." msgstr "" "Jūs varat pieprasīt datņu kopēšanu, vilkšanas laikā turot piespiestu " "Ctrltaustiņu, vai tā pārvietošanu, turot piespiestu Shift taustiņu." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:93 msgid "" "You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. " "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their " "contents. You can change things from being read-only by changing file permissions ." msgstr "" "Nav iespējams kopēt vai pārvietot datni mapē, kura ir tikai lasāma. " "Dažas mapes ir tikai lasāmas, lai novērstu to satura mainīšanu. Jūs varat " "pārveidot tikai lasāmu mapi par rakstāmu, mainot datņu atļaujas." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 msgid "Remove files or folders you no longer need." msgstr "Izņemt datnes vai mapes, kas vairs nav vajadzīgas." #. (itstool) path: page/title #: C/files-delete.page:40 msgid "Delete files and folders" msgstr "Dzēst datnes un mapes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " #| "delete an item it is moved to the Trash folder, where it is " #| "stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their " #| "original location if you decide you need them, or if they were " #| "accidentally deleted." msgid "" "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you " "delete an item it is moved to the Trash, where it is stored until " "you empty the trash. You can restore items in the Trash to their original location if you decide you " "need them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" "Ja datne vai mape jums vairs nav vajadzīga, to var dzēst. Kad dzēšat " "vienumu, tas tiek pārvietots uz mapi Miskaste, kur tas glabāsies, " "līdz jūs iztīrīsiet miskasti. Vienumus no miskastes var atjaunot tajā vietā, no kuras tie ir izdzēsti, ja tie " "izrādās vajadzīgi vai ir izdzēsti nejauši." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 msgid "To send a file to the trash:" msgstr "Lai aizsūtītu datni uz miskasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:50 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." msgstr "" "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst, uz tā vienreiz uzklikšķinot." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 msgid "" "Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to " "the Trash in the sidebar." msgstr "" "Nospiediet Delete uz tastatūras. Vai arī ievelciet vienumu " "Miskastē sānu joslā." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option " "to Undo the deletion. The Undo button will appear for " "a few seconds. If you select Undo, the file will be restored to " "its original location." msgstr "" "Datne tiks pārvietota uz miskasti un jums tiks sniegta iespēja Atsaukt dzēšanu. Poga Atsaukt būs redzama dažas sekundes. Ja " "izvēlēsities Atsaukt, datne tiks atjaunota tās sākotnējā " "atrašanās vietā." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you " "need to empty the trash. To empty the trash, right-click Trash in " "the sidebar and select Empty Trash." msgstr "" "Lai dzēstu datnes neatgriezeniski un atbrīvotu brīvu vietu jūsu datorā, " "jāiztukšo miskaste. Lai to izdarītu, veiciet labo peles klikšķi uz " "Miskastes sānu joslā un izvēlieties Iztukšot miskasti." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 msgid "Permanently delete a file" msgstr "Neatgriezeniski izdzēst datni" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 msgid "" "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " "the trash first." msgstr "" "Jūs varat neatgriezeniski izdzēst datni tūlīt, nepārvietojot to uz miskasti." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 msgid "To permanently delete a file:" msgstr "Lai neatgriezeniski izdzēstu datni:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:72 msgid "Select the item you want to delete." msgstr "Izvēlieties vienumu, kuru vēlaties izdzēst." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 msgid "" "Press and hold the Shift key, then press the Delete " "key on your keyboard." msgstr "" "Piespiediet un turiet Shift taustiņu, tad nospiediet Delete taustiņu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 msgid "" "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " "delete the file or folder." msgstr "" "Tā kā šo darbību nevar atsaukt, jums tiks prasīts apstiprinājums, ka tiešām " "vēlaties izdzēst datni vai mapi." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" "Deleted files on a removable device " "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " "files are still there, and will be available when you plug the device back " "into your computer." msgstr "" "Izdzēstās datnes noņemamās ierīcēs var " "būt neredzamas citās operētājsistēmās, piemēram, Windows vai Mac OS. Šīs " "datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:19 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." msgstr "" "Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:23 msgid "Write files to a CD or DVD" msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:25 msgid "" "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, " "such as Brasero." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:29 msgid "If the disc wasn’t burned properly" msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:31 msgid "" "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be " "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " "computer." msgstr "" "Dažreiz dators neieraksta datus pareizi, un tad nevarēs redzēt ierakstītās " "datnes, kad disks ievietots datorā." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, " #| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more " #| "reliable. You can choose the speed by clicking the Properties " #| "button in the CD/DVD Creator window." msgid "" "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for " "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable." msgstr "" "Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas " "ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs " "varat izvēlēties ātrumu, nospiežot Īpašības CD/DVD " "veidotāja logā." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:30 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." msgstr "" "Padariet datni neredzamu, lai jūs to nevarētu redzēt datņu pārvaldniekā." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:34 msgid "Hide a file" msgstr "Slēpt datni" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:36 msgid "" "The Files file manager gives you the ability to hide and unhide " "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the " "file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" "Datnes datņu pārvaldnieks dod iespēju pēc izvēles paslēpt vai " "parādīt atsevišķas datnes. Kad datne ir paslēpta, to nerāda datņu " "pārvaldnieks, tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:40 msgid "" "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its name. For example, to hide a file named " "example.txt, you should rename it to .example.txt." msgstr "" "Lai paslēptu datni, pārdēvējiet to ar " ". jaunā nosaukuma sākumā. Piemēram, lai noslēptu datni " "piemērs.txt, tas jāpārdēvē par .piemērs.txt." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:46 msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder " "by placing a . at the beginning of the folder’s name." msgstr "" "Jūs varat paslēpt mapes tāpat kā datnes. Pārsauciet mapi, ieliekot . tās nosaukuma sākumā." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:51 msgid "Show all hidden files" msgstr "Parādīt visas slēptās datnes" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " #| "either click the view options button in the toolbar and pick Show " #| "Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are " #| "not hidden." msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " "either press the menu button in the sidebar of the window and select Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular " "files that are not hidden." msgstr "" "Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu " "spiediet skata opciju pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās " "datnes, vai nospiediet CtrlH. " "Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "To hide these files again, either click the view options button in the " #| "toolbar and pick Show Hidden Files, or press " #| "CtrlH again." msgid "" "To hide these files again, either press the menu button in the sidebar of " "the window and switch off Show Hidden Files, " "or press CtrlH again." msgstr "" "Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties skata " "opciju pogu rīkjoslā un izvēlieties Rādīt slēptās datnes, vai " "atkal piespiediet CtrlH." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:65 msgid "Unhide a file" msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " #| "the view options button in the toolbar and pick Show Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a " #| ". in front of its name. For example, to unhide a file called " #| ".example.txt, you should rename it to example.txt." msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the " "menu button in the sidebar of the window and select Show Hidden Files, or press CtrlH. Then, find the hidden file and rename it so that " "it does not have a . in front of its name. For example, to " "unhide a file called .example.txt, you should rename it to " "example.txt." msgstr "" "Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas " "slēptās datne, un spiediet skata opciju pogu un izvēlieties Rādīt " "slēptās datnes. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārdēvējiet to tā, lai " "nosaukums nesāktos ar .. Piemēram, lai padarītu redzamu datni " ".piemērs.txt, tā būtu jāpārdēvē par piemērs.txt." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have renamed the file, you can either click the view options " #| "button in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press " #| "CtrlH to hide any other hidden " #| "files again." msgid "" "Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the " "sidebar of the window and switch off Show Hidden " "Files, or press CtrlH to hide " "any other hidden files again." msgstr "" "Kad datne ir pārdēvēta, jūs varat spiest skata opciju pogu rīkjoslā un " "izvēlēties Rādīt slēptās datnes vai piespiest CtrlH, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:79 msgid "" "By default, you will only see hidden files in the file manager until you " "close the file manager. To change this setting so that the file manager will " "always show hidden files, see ." msgstr "" "Pēc noklusējuma slēptās datnes paliks redzamas līdz datņu pārvaldnieka " "aizvēršanai. Lai iestatītu slēpto datņu rādīšanu vienmēr, skatiet ." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:84 msgid "" "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, " "but others might have a ~ at the end of their name instead. " "These files are backup files. See for more " "information." msgstr "" "Vairumam slēpto datņu ir . nosaukuma sākumā, bet citām var būt " "~ nosaukuma beigās. Tās ir rezerves kopiju datnes. Skatiet " ", lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:33 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." msgstr "" "Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu " "datni." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:37 msgid "Find a lost file" msgstr "Atrast pazudušu datni" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:39 msgid "" "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow " "these tips." msgstr "" "Ja esat izveidojuši vai lejupielādējuši datni, bet vairs nevarat to atrast, " "izmantojiet šos norādījumus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:43 msgid "" "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of " "how you named it, you can search for the file by " "name." msgstr "" "Ja neatceraties, kur saglabājāt datni, bet ir nojausma, kā to nosaucāt, jūs " "varat to atrast pēc nosaukuma." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:47 msgid "" "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " "saved it to a common folder. Check the Desktop and " "Downloads folders in your home folder." msgstr "" "Ja tikko lejuplādējāt datni, tīmekļa pārlūks varētu būt to automātiski " "saglabājis noteiktā mapē. Pārbaudiet mapes Darbvirsma un " "Lejupielādes savā mājas mapē." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:52 msgid "" "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " "See to learn how to recover a deleted file." msgstr "" "Varbūt jums gadījies datni nejauši izdzēst. Kad dzēšat datni, tā tiek " "pārvietota uz miskasti, kur tā glabājas, līdz jūs izvēlaties miskasti " "iztukšot. Skatiet , lai uzzinātu, kā atjaunot " "izdzēstas datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " #| "that start with a . or end with a ~ are hidden " #| "in the file manager. Click the view options button in the Files toolbar and enable Show Hidden Files to display them. See " #| " to learn more." msgid "" "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " "that start with a . or end with a ~ are hidden in " "the file manager. Press the menu button in the sidebar of the window and " "enable Show Hidden Files to display them. See to learn more." msgstr "" "Iespējams, gadījies pārdēvēt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru " "nosaukumi sākas ar . vai beidzas ar ~, datņu " "pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet skata opciju pogu Datņu " "rīkjoslā un ieslēdziet Rādīt slēptās datnes. Skatiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" "Open files using an application that isn’t the default one for that type of " "file. You can change the default too." msgstr "" "Atvērt datni ar lietotni, kas nav noklusējuma lietotne šim datņu tipam. Jūs " "varat arī nomainīt noklusējuma lietotni." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 msgid "Open files with other applications" msgstr "Atvērt datnes ar citām lietotnēm" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 msgid "" "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will " "be opened with the default application for that file type. You can open it " "in a different application, search online for applications, or set the " "default application for all files of the same type." msgstr "" "Kad jūs datņu pārvaldniekā veicat dubultklikšķi vai vidējo klikšķi uz " "datnes, tā tiks atvērta ar atbilstošo noklusējuma lietotni. Jūs varat atvērt " "datni ar citu lietotni, meklēt lietotnes tiešsaistē vai iestatīt noklusējuma " "lietotni visām šī tipa datnēm." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "To open a file with an application other than the default, right-click " #| "the file and select the application you want from the top of the menu. If " #| "you do not see the application you want, select Open With Other " #| "Application. By default, the file manager only shows applications " #| "that are known to handle the file. To look through all the applications " #| "on your computer, click View All Applications." msgid "" "To open a file with an application other than the default, right-click the " "file and select the application you want from the top of the menu. If you do " "not see the application you want, select Open With…. By default, " "the file manager only shows applications that are known to handle the file. " "To look through all the applications on your computer, click View All " "Apps." msgstr "" "Lai atvērtu datni ar citu lietotni, veiciet labo peles klikšķi uz datnes un " "izvēlieties lietotni no izvēlnes. Ja neredzat vajadzīgo lietotni šajā " "izvēlnē, izvēlieties Atvērt ar citu lietotni. Pēc noklusējuma " "datņu pārvaldnieks rāda tikai lietotnes, par kurām tam zināms, ka tās spēj " "atvērt datni. Lai apskatītu visas datorā esošās lietotnes, spiediet " "Rādīt visas lietotnes." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you still cannot find the application you want, you can search for " #| "more applications by clicking Find New Applications. The file " #| "manager will search online for packages containing applications that are " #| "known to handle files of that type." msgid "" "If you still cannot find the application you want, you can search for more " "applications by clicking Find New Apps. The file manager will " "search online for packages containing applications that are known to handle " "files of that type." msgstr "" "Ja vēl joprojām neatrodat vēlamo lietotni, varat izmantot iespēju " "Atrast jaunas lietotnes. Datņu pārvaldnieks meklēs internetā " "pakotnes ar lietotnēm, kas spēj atvērt doto datnes tipu." #. (itstool) path: section/title #: C/files-open.page:47 msgid "Change the default application" msgstr "Nomainīt noklusējuma lietotni" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" "You can change the default application that is used to open files of a given " "type. This will allow you to open your preferred application when you double-" "click to open a file. For example, you might want your favorite music player " "to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" "Jūs varat nomainīt noklusējuma lietotni, ar kuru atver noteikta tipa datnes. " "Tas ļaus jums atvērt datni ar vēlamo lietotni, veicot dubultklikšķi. " "Piemēram, jūs varat ar dubultklikšķi atvērt MP3 datnes savā mīļākajā mūzikas " "atskaņotājā." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" "Select a file of the type whose default application you want to change. For " "example, to change which application is used to open MP3 files, select a " ".mp3 file." msgstr "" "Izvēlieties datni vai datņu tipu, kura noklusējuma lietotni jūs vēlaties " "nomainīt. Piemēram, lai nomainītu MP3 datņu lietotni, izvēlieties kādu " ".mp3 datni." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select Properties." msgstr "" "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties Īpašības." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 msgid "Select the Open With tab." msgstr "Izvēlieties cilni Atvērt ar." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click Set as default." msgstr "" "Izvēlieties vēlamo lietotni, un spiediet Iestatīt kā noklusējuma." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 msgid "" "If Other Applications contains an application you sometimes want " "to use, but do not want to make the default, select that application and " "click Add. This will add it to Recommended Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the " "file and selecting it from the list." msgstr "" "Ja Citas lietotnes satur lietotni, kuru vēlaties izmantot " "dažreiz, bet ne vienmēr, izvēlieties šo lietotni un nospiediet " "Pievienot. Tas pievienos lietotni sarakstam Ieteiktās " "lietotnes. Tad varēsiet izmantot šo lietotni, ar labo peles taustiņu " "uzklikšķinot uz datnes un izvēloties vajadzīgo lietotni." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" "This changes the default application not just for the selected file, but for " "all files with the same type." msgstr "" "Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī " "tipa datnēm." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:26 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." msgstr "" "Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu " "priekšskatījumus." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:30 msgid "Preview files and folders" msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes" #. (itstool) path: note/p #: C/files-preview.page:33 msgid "" "You need to have Sushi installed on your computer to perform " "these steps." msgstr "Jābūt uzinstalētai Sushi, lai veiktu šos soļus." #. (itstool) path: note/p #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. #: C/files-preview.page:36 msgid "" "Install Sushi" msgstr "" "Instalēt Sushi" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:40 msgid "" "You can quickly preview files without opening them in a full-blown " "application. Select any file and press the space bar. The file will open in " "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." msgstr "" "Jūs varat ātri priekšskatīt datnes, neatverot tās ar lietotni. Izvēlieties " "jebkuru datni un nospiediet atstarpes taustiņu. Datne tiks atvērta vienkāršā " "priekšskatījuma logā. Nospiediet atstarpes taustiņu vēlreiz, lai aizvērtu " "priekšskatījumu." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:44 msgid "" "The built-in preview supports most file formats for documents, images, " "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " "seek through your video and audio." msgstr "" "Iebūvētais priekšskatījums atbalsta vairumu dokumentu, fotogrāfiju, video un " "audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem " "vai meklēt video un audio datnēs." #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:48 msgid "" "To view a preview full-screen, press F or F11. Press " "F or F11 again to leave full-screen, or press the " "space bar to exit the preview completely." msgstr "" "Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet F vai F11 taustiņus. Spiediet F vai F11 taustiņus vēlreiz, " "lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu " "priekšskatījumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." msgstr "Parasti dzēstās datnes tiek aizsūtītas uz miskasti, bet tās var atgūt." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 msgid "Recover a file from the Trash" msgstr "Atjaunot datni no miskastes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " "the Trash, and should be able to be restored." msgstr "" "Ja jūs izdzēšat datni, izmantojot datņu pārvaldnieku, datne parasti tiek " "ievietota Miskastē, un tai vajadzētu būt atjaunojamai." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 msgid "To restore a file from the Trash:" msgstr "Lai atjaunotu datnes no miskastes:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Files." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 msgid "Click on Files to open the file manager." msgstr "Spiediet Datnes, lai atvērtu datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Trash in the sidebar. If you do not see the sidebar, " #| "click Files in the top bar and pick Sidebar." msgid "" "Click Trash in the sidebar. If you do not see the sidebar, press " "the Show Sidebar button in the top-left corner of the window." msgstr "" "Sānu joslā spiediet Miskaste. Ja neredzat sānu joslu, augšējā " "joslā spiediet Datnes un izvēlieties Sānu josla." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your deleted file is there, click on it and select Restore. " #| "It will be restored to the folder from where it was deleted." msgid "" "If your deleted file is there, click on it and select Restore From " "Trash. It will be restored to the folder from where it was deleted." msgstr "" "Ja izdzēstā datne atrodas tur, spiediet uz tās un izvēlieties Atjaunot. Datne tiks atjaunots mapē, no kuras tika izdzēsta." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:53 msgid "" "If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the command line, the file has been permanently " "deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from " "the Trash." msgstr "" "Ja izdzēsāt datni, izmantojot ShiftDelete vai ar komandrindu, tā ir neatgriezeniski izdzēsta. Neatgriezeniski " "izdzēstas datnes nevar atjaunot no Miskastes." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:58 msgid "" "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not " "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, " "it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" "Ir vairāki rīki, kas dažreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzēstas datnes, " "tomēr bieži tie nav ērti lietojami. Ja nejauši neatgriezeniski izdzēsāt " "datni, droši vien labāk būs prasīt padomu palīdzības forumos, lai mēģinātu " "to atjaunot." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." msgstr "Izgrūst vai atvienot USB zibatmiņu, CD, DVD vai citu ierīci." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 msgid "Safely remove an external drive" msgstr "Droši atvienot ārējo disku" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" "When you use external storage devices like USB flash drives, you should " "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " "run the risk of unplugging while an application is still using it. This " "could result in some of your files being lost or damaged. When you use an " "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " "from your computer." msgstr "" "Kad izmantojat tādas ārējās datu nesējierīces, piemēram, zibatmiņas, pirms " "izņemšanas tās droši jāatvieno. Ja vienkārši izņemsiet dzini, ir risks, ka " "kāda lietotne izņemšanas brīdī to vēl izmanto, tāpēc dažas datnes varētu " "pazust vai tikt bojātas. Kad lietojat optiskos diskus, tādus kā CD vai DVD, " "jūs varat tos atvienot no datora tādā pašā veidā." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 msgid "To eject a removable device:" msgstr "Lai izgrūstu noņemamo ierīci:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 msgid "" "From the Activities " "overview, open Files." msgstr "" "Aktivitāšu pārskatā " "atveriet Datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" "Atrodiet ierīci sānu joslā. Blakus tās nosaukumam vajadzētu būt mazai " "izgrūšanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droši izņemtu dzini." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 msgid "" "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and " "select Eject." msgstr "" "Vai arī varat veikt labās pogas klikšķi uz ierīces nosaukuma sānu joslā un " "izvēlēties Izgrūst." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 msgid "Safely remove a device that is in use" msgstr "Droši atvienot ierīci, kas tiek lietota" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" "If any of the files on the device are open and in use by an application, you " "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " "window telling you Volume is busy. To safely remove the device:" msgstr "" "Ja kāda ierīcē esoša datne ir atvērta un to izmanto kāda lietotne, jūs " "nevarēsiet to droši atvienot. Tiks parādīts logs ar paziņojumu, ka " "Sējums ir aizņemts, Lai droši izņemtu ierīci:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 msgid "Click Cancel." msgstr "Spiediet Atcelt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:64 msgid "Close all the files on the device." msgstr "Aizvērt visas datnes uz ierīces." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "Uzspiediet uz izgrūšanas ikonas, lai droši izņemtu dzini." #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" "You can also choose Eject Anyway to remove the device without " "closing the files. This may cause errors in applications that have those " "files open." msgstr "" "Jūs varat arī izvēlēties Tomēr izgrūst, lai izņemtu ierīci bez " "datņu aizvēršanas. Tas var izraisīt kļūdas programmās, kas šīs datnes " "izmanto." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 msgid "Change file or folder name." msgstr "Mainīt datnes vai mapes nosaukumu." #. (itstool) path: page/title #: C/files-rename.page:38 msgid "Rename a file or folder" msgstr "Pārdēvēt datni vai mapi" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 msgid "" "As with other file managers, you can use Files to change the name " "of a file or folder." msgstr "" "Tāpat kā citus datņu pārvaldniekus, varat izmantot Datnes, lai " "mainītu datnes vai mapes nosaukumu." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 msgid "To rename a file or folder:" msgstr "Lai pārdēvētu datni vai mapi:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 msgid "" "Right-click on the item and select Rename, or select the file and " "press F2." msgstr "" "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes vai mapes un izvēlieties Pārdēvēt, vai arī izvēlieties datni un piespiedietF2." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 msgid "" "Type the new name and press Enter or click Rename." msgstr "" "Ierakstiet jauno nosaukumu un nospiediet Enter vai klikšķiniet " "Pārdēvēt." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " "selected, not the file extension (the part after the last .). " "The extension normally denotes what type of file it is (for example, " "file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to " "change that. If you need to change the extension as well, select the entire " "file name and change it." msgstr "" "Pārdēvējot datni, tiek automātiski iezīmēta tikai nosaukuma pirmā daļa (līdz " "pēdējam .). Otrā daļa, ko sauc par paplašinājumu, apzīmē datnes " "veidu — piemēram, datne.pdf ir PDF dokuments — un parasti to " "nevajadzētu mainīt. Ja vēlaties nomainīt arī paplašinājumu, sākumā " "izvēlieties visu datnes nosaukumu." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can " #| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button " #| "in the toolbar and select Undo Rename, or press " #| "CtrlZ, to restore the former name." msgid "" "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo " "the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the " "sidebar and select Undo Rename, or press CtrlZ, to restore the former name." msgstr "" "Ja gadījās pārdēvēt nepareizo datni vai ierakstīt nepareizu nosaukumu, varat " "pārdēvēšanu atsaukt. Tūlīt pēc darbības, spiediet uz izvēlnes pogas rīkjoslā " "un izvēlieties Atsaukt pārdēvēšanu, vai spiediet " "CtrlZ, lai atjaunotu iepriekšējo " "nosaukumu." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:67 msgid "Valid characters for file names" msgstr "Derīgas rakstzīmes datņu nosaukumiem" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:69 msgid "" "You can use any character except the / (slash) character in " "file names. Some devices, however, use a file system that has more " "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the " "following characters in your file names: |, \\, " "?, *, <, \", :, >, /." msgstr "" "Datņu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzīmes, izņemot / " "(slīpsvītru). Tomēr dažas ierīces izmanto datņu sistēmas, kurām ir " "vairāk ierobežojumu. Tāpēc visdrošāk ir datņu nosaukumos izvairīties no " "šādām rakstzīmēm — |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:77 msgid "" "If you name a file with a . as the first character, the file " "will be hidden when you attempt to view " "it in the file manager." msgstr "" "Ja datnes nosaukums sākas ar . , datne būs slēpta, skatot mapi ar datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:85 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47 msgid "Common problems" msgstr "Biežākās problēmas" #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:89 msgid "The file name is already in use" msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:90 msgid "" "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. " "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " "are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" "Vienā mapē nevar būt divu datņu vai mapju ar vienādiem nosaukumiem. Ja " "mēģināsiet pārdēvēt datni uz nosaukumu, kas jau eksistē mapē, kurā tas " "atrodas, datņu pārvaldnieks to neatļaus." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 msgid "" "File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as FILE.txt. Using different file names " "like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" "Datņu un mapju nosaukumi ir reģistrjutīgi, tāpēc Datne.txt un " "DATNE.txt ir dažādi nosaukumi. Šādi nosaukt datnes vienā mapē " "ir iespējams, bet nav ieteicams." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:99 msgid "The file name is too long" msgstr "Datnes nosaukums ir par garu" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:100 msgid "" "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " "their names. This 255 character limit includes both the file name and the " "path to the file (for example, /home/wanda/Documents/work/business-" "proposals/…), so you should avoid long file and folder names where " "possible." msgstr "" "Dažās datņu sistēmās datņu nosaukumi kopā ar ceļu (piemēram, /home/" "anna/Dokumenti/darbs/jaunie-projekti/… ) nedrīkst garumā pārsniegt " "255 rakstzīmes. Tāpēc ieteicams pēc iespējas izvairīties no gariem datņu un " "mapju nosaukumiem." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:107 msgid "The option to rename is grayed out" msgstr "Iespēja pārdēvēt nav pieejama" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:108 msgid "" "If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the " "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some " "protected files may cause your system to become unstable. See for more information." msgstr "" "Ja iespēja Pārdēvēt ir neaktīva, jums nav atļaujas pārdēvēt " "datni. Pārdēvējot šādas datnes, ieteicama piesardzība, jo dažu aizsargāto " "datņu pārdēvēšana varētu padarīt sistēmu nelietojamu. Skatiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/title #: C/files-search.page:39 #, fuzzy #| msgid "Search" msgctxt "link:trail" msgid "Search" msgstr "Meklēšana" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:40 msgid "Locate files based on file name and type." msgstr "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa." #. (itstool) path: page/title #: C/files-search.page:43 msgid "Search for files" msgstr "Meklēt datnes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:45 msgid "" "You can search for files based on their name or file type directly within " "the file manager." msgstr "Datņu pārvaldniekā varat meklēt datnes pēc nosaukuma vai tipa." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:49 msgid "Other search applications" msgstr "Citas meklēšanas lietotnes" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p #: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154 msgid "Search" msgstr "Meklēšana" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53 msgid "" "Open the Files application from the Activities overview." msgstr "" "Atveriet Datnes lietotni no Aktivitāšu pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:61 msgid "" "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " "folder." msgstr "" "Ja zināt, ka vajadzīgās datnes ir kādā noteiktā mapē, dodieties uz šo mapi." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:65 msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " "word “Invoice”, type invoice. Words are matched regardless of " "case." msgstr "" "Ierakstiet zināmos vārdu vai vārdus no datnes nosaukuma un tie parādīsies " "meklēšanas joslā. Piemēram, ja visi jūsu rēķinu nosaukumi satur vārdu " "“Rēķins”, ierakstiet rēķins. Meklētājs uzskata lielos un " "mazos burtus par vienādiem." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can " #| "click the magnifying glass in the toolbar, or press CtrlF." msgid "" "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " "the <_:media-1/> in the toolbar, or press CtrlF." msgstr "" "Lai piekļūtu meklēšanas joslai, tā vietā lai rakstītu vārdus uzreiz, varat " "spiest uz lupas rīkjoslā vai CtrlF." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:78 msgid "" "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " "a file’s full text, or to only search for file names." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:80 msgid "" "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " "manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:86 msgid "When: How far back do you want to search?" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:89 msgid "What: What is the type of item?" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:92 msgid "" "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:98 msgid "" "To remove a filter, select the X beside the filter tag that you " "want to remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:102 msgid "" "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " "search results, just as you would from any folder in the file manager." msgstr "" "Jūs varat atvērt, kopēt, dzēst un citādi strādāt ar savām datnēm no " "meklēšanas rezultātiem tāpat, kā jebkurā mapē datņu pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and " #| "return to the folder." msgid "" "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to " "the folder." msgstr "" "Vēlreiz spiediet uz lupas rīkjoslā, lai izietu no meklētāja un atgrieztos " "mapē." #. (itstool) path: section/title #: C/files-search.page:115 msgid "Customize files search" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:117 msgid "" "You may want certain directories to be included or excluded from searches in " "the Files application. To customize which directories are " "searched:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Sharing." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Search." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Koplietošana." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:127 msgid "" "Select SettingsSearch from the " "results. This will open the Search Settings panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:131 #, fuzzy #| msgid "Select Screen Lock." msgid "Select Search Locations." msgstr "Izvēlieties Ekrāna bloķēšana." #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:135 msgid "" "This will open a dialog which allows you toggle directory searches on or " "off. You can toggle searches in each of the three sections:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:140 msgid "Places: Lists common home directory locations" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:143 msgid "" "Bookmarks: Lists directory locations that you have bookmarked in " "the Files application" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:147 msgid "" "Other: Lists directory locations that you include via the + button." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 msgid "" "Press CtrlS to select multiple files " "which have similar names." msgstr "" "Nospiediet CtrlS, lai izvēlētos " "vairākas datnes, kam ir līdzīgi nosaukumi." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 msgid "Select files by pattern" msgstr "Izvēlēties datnes pēc parauga" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " "CtrlS to bring up the Select " "Items Matching window. Type in a pattern using common parts of the " "file names plus wild card characters. There are two wild card characters " "available:" msgstr "" "Jūs varat izvēlēties datnes mapē, izmantojot kādas datnes nosaukumu kā " "paraugu. Piespiediet CtrlS, lai " "atvērtu logu Izvēlēties vienumus, kas atbilst. Ierakstiet " "paraugu, izmantojot kopīgās nosaukumu daļas un aizstājējzīmes. Ir pieejamas " "divu veidu aizstājējzīmes:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 msgid "" "* matches any number of any characters, even no characters at " "all." msgstr "" "* atbilst jebkuram rakstzīmju skaitam, arī nevienai rakstzīmei." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 msgid "? matches exactly one of any character." msgstr "? atbilst tieši vienai rakstzīmei." #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:36 msgid "For example:" msgstr "Piemēram:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " "have the same base name Invoice, select all three with the " "pattern" msgstr "" "Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF datne un attēls, kuriem ir " "vienāda nosaukuma pamatdaļa Rēķins, izvēlieties visus trīs ar " "paraugu" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 msgid "Invoice.*" msgstr "Rekins.*" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" "If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, " "Vacation-002.jpg, Vacation-003.jpg; select them " "all with the pattern" msgstr "" "Ja jums ir dažas fotogrāfijas, kas nosauktas Lieldienas-001.jpg, Lieldienas-002.jpg, Lieldienas-003.jpg " "utt., izvēlieties tās visas ar paraugu" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 msgid "Vacation-???.jpg" msgstr "Lieldienas-???.jpg" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 msgid "" "If you have photos as before, but you have edited some of them and added " "-edited to the end of the file name of the photos you have " "edited, select the edited photos with" msgstr "" "Ja jums ir tādas pašas fotogrāfijas kā iepriekš, bet jūs esat dažas no tām " "rediģējuši un pievienojuši -labots to nosaukumu beigās, " "izvēlieties rediģētos attēlus ar" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 msgid "Vacation-???-edited.jpg" msgstr "Lieldienas-???-labots.jpg" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." msgstr "Viegli pārsūtiet datnes e-pasta kontaktiem no datņu pārvaldnieka." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 msgid "Share files by email" msgstr "Dalīties ar datnēm caur e-pastu" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 msgid "" "You can easily share files with your contacts by email directly from the " "file manager." msgstr "" "Jūs varat viegli koplietot datnes ar saviem kontaktiem ar e-pastu vai no " "datņu pārvaldnieka." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" "Before you begin, make sure Evolution or Geary is " "installed on your computer, and your email account is configured." msgstr "" "Pirms sākat, pārliecinieties, ka uz šī datora ir uzinstalēts Evolution vai Geary un e-pasta konts ir nokonfigurēts." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 msgid "To share a file by email:" msgstr "Sūtīt datni ar e-pastu:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:56 msgid "Locate the file you want to transfer." msgstr "Atrodiet datni, kuru vēlaties pārsūtīt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 msgid "" "Right-click the file and select Send to…. An email compose window " "will appear with the file attached." msgstr "" "Veiciet labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties Sūtīt uz…. " "Parādīsies e-pasta vēstules rakstīšanas logs ar pievienotu datni." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" "Click To to choose a contact, or enter an email address where you " "want to send the file. Fill in the Subject and the body of the " "message as required and click Send." msgstr "" "Spiediet Kam, lai izvēlētos kontaktu, vai ievadiet e-pasta " "adresi, uz kuru vēlaties sūtīt datni. Aizpildiet Temats un " "vēstules pamattekstu, un spiediet Sūtīt." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 msgid "" "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " "Ctrl while clicking the files, then right-click any selected file." msgstr "" "Jūs varat sūtīt vairākas datnes uzreiz. Izvēlieties visas vajadzīgās datnes, " "pieturot Ctrl, kamēr izvēlaties datnes, un pēc tam ar peles labo " "pogu veiciet klikšķi uz jebkura no tām." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:28 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās " "izmaiņas." #. (itstool) path: page/title #: C/files-sort.page:31 msgid "Sort files and folders" msgstr "Kārtot datnes un mapes" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:37 msgid "" "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " "them in order of date or file size. See below for a " "list of common ways to sort files. See for " "information on how to change the default sort order." msgstr "" "Datnes mapē var sakārtot vairākos veidos, piemēram, pēc datuma vai izmēra. " "Sadaļā atrodams bieži lietotu kārtošanas veidu " "saraksts. Skatiet , lai uzzinātu, kā mainīt " "noklusējuma kārtošanas secību." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "The way that you can sort files depends on the folder view that " #| "you are using. You can change the current view using the list or icon " #| "buttons in the toolbar." msgid "" "The way that you can sort files depends on the folder view that you " "are using. You can change the current view using the list/grid button in the " "toolbar." msgstr "" "Pieejamie kārtošanas veidi ir atkarīgi no mapes skata, kurš tiek " "izmantots. Jūs varat mainīt skatu, izmantojot saraksta vai ikonu pogas " "rīkjoslā." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:47 #, fuzzy #| msgid "List view" msgid "Grid view" msgstr "Saraksta skats" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "To sort files in a different order, click the view options button in the " #| "toolbar and choose By Name, By Size, By Type, By Modification Date, or By Access Date." msgid "" "To sort files in a different order, click the view options button in the " "toolbar and choose A-Z, Z-A, Last Modified, " "First Modified, Size, or Type." msgstr "" "Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet skata opciju pogu rīkjoslā un " "izvēlieties Pēc nosaukuma, Pēc izmēra, Pēc " "pēdējām izmaiņām, Pēc tipa vai Pēc piekļuves datuma." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "As an example, if you select By Name, the files will be sorted " #| "by their names, in alphabetical order. See for " #| "other options." msgid "" "As an example, if you select A-Z, the files will be sorted by " "their names, in alphabetical order. See for other " "options." msgstr "" "Piemēram, ja jūs izvēlaties Pēc nosaukuma , datnes tiks sakārtoti " "pēc to nosaukumiem alfabētiskā secībā. Skatiet , lai " "uzzinātu par citām iespējām." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:60 msgid "List view" msgstr "Saraksta skats" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:62 msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the " "file manager. For example, click Type to sort by file type. Click " "the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" "Lai sakārtotu datnes citā secībā, klikšķiniet uz kolonnu virsrakstiem. " "Piemēram, spiediet Tips, lai sakārtotu datnes pēc to tipa. " "Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "For more sort options, click the view options button in the toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:68 msgid "" "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " "columns. Click the view options button in the toolbar, pick Visible " "Columns… and select the columns that you want to be visible. You will " "then be able to sort by those columns. See " "for descriptions of available columns." msgstr "" "Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un " "kārtot pēc tiem. Spiediet skata opciju pogu rīkjoslā, izvēlieties " "Redzamās kolonnas… un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties " "redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:77 msgid "Ways of sorting files" msgstr "Datņu kārtošanas veidi" #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:81 msgid "A-Z" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:82 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:85 msgid "Z-A" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:86 #, fuzzy #| msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." msgid "Sorts alphabetically by the name of the file in reverse order." msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:89 msgid "Last Modified" msgstr "Pēdējo reizi mainīts" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from " #| "oldest to newest by default." msgid "" "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " "to newest." msgstr "" "Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc " "noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:94 #, fuzzy #| msgid "Last Modified" msgid "First Modified" msgstr "Pēdējo reizi mainīts" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from " #| "oldest to newest by default." msgid "" "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from newest " "to oldest." msgstr "" "Sakārto pēc datuma un laika, kad datnē ieviestas pēdējās izmaiņas. Pēc " "noklusējuma sakārto no vecākā uz jaunāko datni." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/files-sort.page:99 C/nautilus-file-properties-basic.page:79 #: C/nautilus-list.page:59 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:100 msgid "" "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " "smallest to largest by default." msgstr "" "Sakārto pēc datņu izmēra (cik vietas tie aizņem diskā). Pēc noklusējuma " "sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/files-sort.page:104 C/nautilus-list.page:64 msgid "Type" msgstr "Tips" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:105 msgid "" "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " "together, then sorted by name." msgstr "" "Sakārto alfabētiskā secībā pēc datņu tipa. Viena tipa datnes ir sagrupētas " "kopā un sakārtotas pēc nosaukuma." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14 msgid "Anita Reitere" msgstr "Anita Reitere" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-templates.page:27 msgid "Quickly create new documents from custom file templates." msgstr "Ātri izveidot jaunus dokumentus no pielāgotām datņu veidnēm." #. (itstool) path: page/title #: C/files-templates.page:30 msgid "Templates for commonly-used document types" msgstr "Veidnes biežāk lietotajiem dokumentu tipiem" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" "If you often create documents based on the same content, you might benefit " "from using file templates. A file template can be a document of any type " "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " "could create a template document with your letterhead." msgstr "" "Ja bieži izveidojat dokumentus, kas ir balstīti uz vienu un to pašu saturu, " "jums varētu noderēt datņu veidnes. Datņu veidne var būt jebkāda tipa " "dokuments, kura formatējumu vai saturu vēlaties izmantot atkārtoti. " "Piemēram, jūs varētu izveidot veidnes dokumentu ar sava uzņēmuma vēstuļu " "veidlapu." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 msgid "Make a new template" msgstr "Izveidot jaunu veidni" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" "Create a document that you are going to use as a template. For example, you " "could make your letterhead in a word processing application." msgstr "" "Izveidojiet dokumentu, ko vēlaties izmantot kā veidni. Piemēram, jūs varētu " "izveidot uzņēmuma vēstuļu veidlapu ar teksta apstrādes lietotni, ievietojot " "dokumentā uzņēmuma logotipu, nosaukumu un adresi." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" "Save the file with the template content in the Templates folder " "in your Home folder. If the Templates folder does " "not exist, you will need to create it first." msgstr "" "Saglabājiet datni ar veidnes saturu mapē Veidnes, kas atrodas " "jūsu Mājas mapē. Ja mape Veidnes neeksistē, jums " "vispirms tā būs jāizveido." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 msgid "Use a template to create a document" msgstr "Izveidot dokumentu, kas balstīts uz veidni" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:54 msgid "Open the folder where you want to place the new document." msgstr "Atveriet mapi, kurā vēlaties ievietot jauno dokumentu." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 msgid "" "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will " "be listed in the submenu." msgstr "" "Veiciet labo klikšķi tukšā vietā mapē un izvēlieties Jauns dokuments. Apakšizvēlnē būs redzami pieejamo " "veidņu nosaukumi." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 msgid "Choose your desired template from the list." msgstr "Izvēlieties vēlamo veidni no saraksta." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to rename the file when you are finished." msgstr "" "Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt. Jūs varētu " "vēlieties beigāspārdēvēt datni." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:29 msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:32 msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" msgstr "Kas ir datne ar ~ tās nosaukuma beigās?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:34 msgid "" "Files with a ~ at the end of their names (for example, " "example.txt~) are automatically created backup copies of " "documents edited in the gedit text editor or other applications. " "It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your " "computer." msgstr "" "Datnes ar ~ nosaukuma beigās (piemēram, piemērs.txt~) ir automātiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, kas rediģēti ar " "gedit teksta redaktoru vai citām lietotnēm. Parasti šīs datnes " "var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is " #| "because you either selected Show Hidden Files (in the view " #| "options menu of the Files toolbar) or pressed " #| "CtrlH. You can hide them again by " #| "repeating either of these steps." msgid "" "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " "you either selected Show Hidden Files (in the main menu of the " "Files sidebar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" "Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat " "izvēlējušies Rādīt slēptās datnes (skata opciju pogas izvēlnē " "Datnes rīkjoslā), vai piespieduši CtrlH. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." msgstr "" "Uz šīm datnēm attiecas viss tas pats, kas attiecas uz parastajām slēptajām " "datnēm. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par " "slēpto datņu lietošanu." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 msgctxt "link:trail" msgid "Files" msgstr "Datnes" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:30 msgid "" "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in " "backups." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:37 msgid "Files, folders & search" msgstr "Datnes, mapes un meklēšana" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:40 msgid "Common tasks" msgstr "Biežākie uzdevumi" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:45 msgid "More file-related tasks" msgstr "Vēl ar datnēm saistīti uzdevumi" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:50 msgid "Removable drives and external disks" msgstr "Izņemamie dziņi un ārējie diski" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:55 msgid "Backing up" msgstr "Rezerves kopijas" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:60 msgid "Tips and questions" msgstr "Padomi un jautājumi" #. (itstool) path: info/desc #: C/get-involved.page:7 msgid "How and where to report problems with these help topics." msgstr "Kā un kur ziņot par problēmām ar šīm palīdzības tēmām." #. (itstool) path: page/title #: C/get-involved.page:22 msgid "Participate to improve this guide" msgstr "Piedalieties šīs rokasgrāmatas uzlabošanā" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:26 msgid "Submit an issue" msgstr "Ziņot par kļūdu" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:28 msgid "" "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome " "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " "incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you " "can submit a new issue. To submit a new issue, go to the issue " "tracker." msgstr "" "Šo palīdzības dokumentāciju ir veidojusi brīvprātīgo kopiena. Jūs arī esat " "aicināts piedalīties. Ja jūs pamanat problēmu ar šīm palīdzības lapām (kā " "piemēram pārrakstīšanās vai gramatikas kļūdas, nepareizas instrukcijas vai " "arī tematus, kurus vajadzētu aplūkot papildus), jūs varat iesniegt kļūdu " "ziņojumu. Lai iesniegtu šo ziņojumu, dodieties uz kļūdu izsekotāju." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:35 msgid "" "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by " "email about its status. If you do not already have an account, click the " "Sign in / " "Register button to create one." msgstr "" "Jums ir jāreģistrējas, lai jūs varētu iesniegt kļūdas ziņojumu un saņemt " "atjauninājumus e-pastā par tā statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz " "Sign in / " "Register saites, lai izveidotu jaunu." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:40 msgid "" "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the " "documentation issue tracker and click New " "issue. Before reporting a new issue, please browse " "for the issue to see if something similar already exists." msgstr "" "Kad jums ir konts, pārliecinieties, ka esat ierakstījies, ejiet atpakaļ uz " "dokumentācijas kļūdu izsekotāju un spiediet New " "issue. Pirms ziņot par kļūdu, lūdzu apskatiet vai jau tāda kļūda " "jau ir ziņot." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:48 msgid "" "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the " "Labels menu. If you are filing an issue against this " "documentation, you should choose the gnome-help label. If you are " "not sure which component your issue pertains to, do not choose any." msgstr "" "Pirms ziņot par kļūdu izvēlaties atbilstošu etiķeti izvēlnē Labels. Ja jūs pieteiksiet kļūdu par šo dokumentu, jums vajadzēs izmantot " "gnome-help etiķeti. Ja neesat pārliecināti uz kuru komponenti " "jūsu kļūda attiecas, neizvēlieties nevienu." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:53 msgid "" "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " "choose Feature as the label. Fill in the Title and Description " "sections and click Submit issue." msgstr "" "Ja jūs lūdzat palīdzību par tēmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, " "izvēlieties etiķeti Feature. Aizpildiet virsraksta un apraksta " "nodaļas un spiediet Submit issue." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:57 msgid "" "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" msgstr "" "Jūsu kļūdas ziņojumam tiks piešķirts ID numurs, un tā statuss tiks " "atjaunināts, kad tas tiks izskatīts. Paldies par palīdzību padarīt GNOME " "palīdzību labāku!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:63 msgid "Contact us" msgstr "Sazinieties ar mums" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:65 msgid "" "Connect with other GNOME documentation editors in the #docs:gnome.org Matrix room. See the " "Get help with Matrix page for more " "information. If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-docs, on " "the GNOME IRC server. As the people in these " "rooms are located across the world, it may take a moment to get a response." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " #| "mailing " #| "list." msgid "" "Alternatively, you can contact the Documentation Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu " "uz attiecīgo adresātu sarakstu." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:73 msgid "" "Our wiki page contains useful information how you can join and contribute." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:25 msgid "" "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " "experience." msgstr "" "Ja vēlaties tradicionālāku darbvirsmas vidi, apsveriet pārslēgšanos uz " "klasisko GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:29 msgid "What is GNOME Classic?" msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more " #| "traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on " #| "GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the " #| "user interface, such as the Applications and Places " #| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgid "" "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " "desktop experience. While GNOME Classic is based on modern GNOME " "technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as " "the Applications and Places menus on the top bar, and " "a window list at the bottom of the screen." msgstr "" "Klasiskais GNOME ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī " "klasiskais GNOME ir balstīts uz GNOME 3 tehnoloģijām, tajā " "ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes Lietotnes un Vietas augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more " #| "traditional desktop experience. While GNOME Classic is based on " #| "GNOME 3 technologies, it provides a number of changes to the " #| "user interface, such as the Applications and Places menus " #| "on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgid "" "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " "desktop experience. While GNOME Classic is based on modern GNOME " "technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as " "the Applications and " "Places menus on the top bar, and a window list at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Klasiskais GNOME ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī " "klasiskais GNOME ir balstīts uz GNOME 3 tehnoloģijām, tajā " "ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes Lietotnes un Vietas " "augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā." #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to the Applications tab and check that your application is " #| "not muted." msgid "" "You can use the Applications menu on the top bar to launch " "applications." msgstr "" "Ejiet uz cilni Lietotnes un pārliecinieties, ka jūsu lietotne nav " "apklusināta." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:54 msgid "Window list" msgstr "Logu saraksts" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:239 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" "Ekrāna apakšā esošais logu saraksts dod pieeju visiem atvērtajiem logiem un " "lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview by clicking Activities at the top left of the screen" msgid "" "The Activities overview is " "available by clicking the button at the left-hand side of the window list at " "the bottom." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot Aktivitātes" #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:62 msgid "" "To access the Activities overview, you can also press " "the Super key." msgstr "" "Lai piekļūtu Aktivitāšu pārskatam, varat arī spiest " "taustiņu Super." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:65 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " "for the current workspace, such as 1 for the first (top) " "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the " "identifier and select the workspace you want to use from the menu." msgstr "" "Logu saraksta labajā pusē GNOME parāda pašreizējās darbvietas " "identifikatoru, piemēram, 1 pirmajai (augšējai) darbvietai. " "Identifikators arī attēlo kopējo pieejamo darbvietu skaitu. Lai pārslēgtos " "uz citu darbvietu, varat spiest uz identifikatora un izvēlēties vēlamo " "darbvietu no izvēlnes." #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:74 msgid "Switch to and from GNOME Classic" msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:77 msgid "" "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " "available or installed by default." msgstr "" "Klasiskais GNOME ir pieejams tikai uz sistēmām, kurās ir uzinstalēti " "noteikti GNOME čaulas paplašinājumi. Dažās Linux distribūcijās šie " "paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti." #. (itstool) path: note/p #. Translators: Ubuntu only string #: C/gnome-classic.page:83 msgid "" "You need to have the gnome-shell-extensions package installed to " "make GNOME Classic available." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #. Translators: Ubuntu only string #: C/gnome-classic.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "Install " #| "Tweaks" msgid "" "Install " "gnome-shell-extensions" msgstr "" "Instalēt " "Piedari" #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:90 msgid "To switch from GNOME to GNOME Classic:" msgstr "Lai pārslēgtos no GNOME uz klasisko GNOME:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " #| "side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " "side of the top bar and then choose the right option." msgstr "" "Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju " "augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties " "atbilstošo opciju." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124 msgid "" "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." msgstr "" "Sistēma prasīs jums apstiprinājumu. Spiediet Izrakstīties, lai " "apstiprinātu savu izvēli." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128 msgid "At the login screen, select your name from the list." msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu lietotāja vārdu." #. (itstool) path: media/span #: C/gnome-classic.page:103 C/keyboard-layouts.page:84 #: C/keyboard-layouts.page:91 C/keyboard-layouts.page:94 C/net-findip.page:67 #: C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:57 C/net-manual.page:55 #: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 #: C/net-vpn-connect.page:92 C/net-wired-connect.page:37 #: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 #: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 msgid "settings" msgstr "iestatījumi" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:103 #, fuzzy #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:107 #, fuzzy #| msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." msgid "Select GNOME Classic from the list." msgstr "Izvēlieties Wi-Fi sarakstā kreisajā pusē." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137 msgid "Enter your password in the password entry box." msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140 #, fuzzy #| msgid "Press Enter to save the changes." msgid "Press Enter." msgstr "Spiediet Enter, lai saglabātu izmaiņas." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:118 msgid "To switch from GNOME Classic to GNOME:" msgstr "Pārslēgties no klasiskā GNOME uz GNOME:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:120 msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " "side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgstr "" "Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju " "augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties " "atbilstošo opciju." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:131 #, fuzzy #| msgid "Click the location, and start editing the location." msgid "Click the options icon in the bottom right corner." msgstr "Spiediet uz atrašanās vietas un sāciet to rediģēt." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:134 #, fuzzy #| msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." msgid "Select GNOME from the list." msgstr "Izvēlieties Wi-Fi sarakstā kreisajā pusē." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-version.page:17 msgid "How to determine which version of GNOME is running." msgstr "Kā noteikt, kura GNOME versija ir palaista." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-version.page:20 msgid "Determine which version of GNOME is running" msgstr "Noteikt, kura GNOME versija ir palaista" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " #| "going to the Details/About panel in Settings." msgid "" "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " "going to the About panel in Settings." msgstr "" "Jūs varat noteikt, kuru GNOME versija tiek izmantota sistēmā, ejot " "uzSīkāka informācija/Par panelī Iestatījumi." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:41 msgid "" "A window appears showing information about your system, including your " "distribution’s name and the GNOME version." msgstr "" "Parādīsies logs, kurā ir informācija par šo sistēmu, tai skaitā jūsu " "distribūcijas nosaukums un GNOME versija." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:18 msgid "Fingerprints & smart cards" msgstr "Pirkstu nospiedumi un viedkartes" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-cardreader.page:25 #, fuzzy #| msgid "Troubleshoot media card readers" msgid "Troubleshoot media card readers." msgstr "Problēmu novēršana atmiņas karšu lasītājiem" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-cardreader.page:28 msgid "Media card reader problems" msgstr "Atmiņas karšu lasītāju problēmas" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:30 msgid "" "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " "media cards. These should be automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting steps if they are " "not:" msgstr "" "Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiņas karšu lasītāji. " "Tiem vajadzētu būt automātiski noteiktiem un piemontētiem. Te ir daži problēmu novēršanas pasākumi, " "ja tā nav:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:36 msgid "" "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " "firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount " "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come " "up against something solid, do not force it.)" msgstr "" "Pārliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatās " "\"kājām gaisā\", kad ir pareizi ievietotas. Tāpat pārliecinieties, ka karte " "ir stingri iestiprināta slotā; dažām kartēm, it īpaši CF, nepieciešams " "nedaudz spēka pareizai ievietošanai. (Esiet uzmanīgi! Ja jūtat to " "atduramies pret ko cietu, nespiediet stiprāk.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open Files from the Activities overview. Does the inserted " #| "card appear in the Devices list in the left sidebar? Sometimes " #| "the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. " #| "(If the sidebar is not visible, press F9 or click Files in the top bar and select the Sidebar.)" msgid "" "Open Files from the Activities overview. Does the inserted card " "appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is " "not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press " "F9 or click Files in the top bar and " "select the Sidebar.)" msgstr "" "Atveriet Datnes, no Aktivitāšu pārskata. Vai ievietotā karte " "parādās sarakstā Ierīces kreisajā sānu joslā? Dažreiz karte " "parādās šajā sarakstā, bet nav piemontēta; noklikšķiniet uz tās vienreiz, " "lai uzmontētu. (ja sānu josla nav redzama, spiediet F9 vai " "spiediet Datnes augšēja joslā un izvēlietiesSanu josla.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:53 msgid "" "If your card does not show up in the sidebar, press CtrlL, then type computer:/// and press " "Enter. If your card reader is correctly configured, the reader " "should come up as a drive when no card is present, and the card itself when " "the card has been mounted." msgstr "" "Ja jūsu karte neparādās sānu joslā, spiediet CtrlL, tad ierakstiet computer:/// un spiediet " "Enter. Ja jūsu karšu lasītājs ir pareizi konfigurēts, tam " "vajadzētu parādīties kā dzinim, kad karte nav ievietota, un kā kartei, kad " "karte ir piemontēta." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " "possible." msgstr "" "Ja redzat karšu lasītāju, bet neredzat karti, problēma var būt pašā kartē. " "Pamēģiniet citu karti, vai pārbaudiet karti ar citu karšu lasītāju, ja " "iespējams." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:66 msgid "" "If no cards or drives are shown when browsing the Computer " "location, it is possible that your card reader does not work with Linux due " "to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer " "instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to " "directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the " "computer. USB external card readers are also available, and are far better " "supported by Linux." msgstr "" "Ja mapē Dators nav redzamas ne kartes, ne dziņi, varbūt jūsu " "karšu lasītājs nestrādā ar Linux, jo ir problēmas ar draiveriem. Ja jūsu " "karšu lasītājs ir iebūvēts (pašā datorā nevis ārpusē), tas ir vairāk " "iespējams. Labākais risinājums ir tieši pievienot ierīci (kameru, mobilo " "telefonu u.c.) USB portam. Ir pieejami arī ārējie USB karšu lasītāji, un " "Linux tos atbalsta daudz labāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 msgid "" "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " "attached to it." msgstr "" "Aparatūras/ierīces draiveris ļauj datoram izmantot tam pievienotās ierīces." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 msgid "What is a driver?" msgstr "Kas ir draiveris?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be external like printers and monitor or internal like graphics and audio " "cards." msgstr "" "Ierīces ir jūsu datora fiziskas “sastāvdaļas”. Tās var būt ārējas " "kā printeri un monitors vai iekšējas kā video kartes un skaņas " "kartes." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " "device driver." msgstr "" "Lai jūsu dators varētu izmantot šīs ierīces, tam ir jāzina, kā ar tām " "sazināties. To veic programma, ko sauc par ierīces draiveri." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " "the correct driver is not available, you will not be able to use the " "printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible " "with any other model." msgstr "" "Kad jūs pievienojiet ierīci pie datora, jums ir jābūt instalētiem " "pareizajiem draiveriem darbam ar šo ierīci. Piemēram, ja jūs pievienojat " "printeri, bet pareizie draiveri nav pieejami, jūs nevarēsiet to izmantot. " "Parasti katrs ierīces modelis izmanto draiverus, kas neder citiem modeļiem." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " "be installed manually or may not be available at all." msgstr "" "Linux vidē lielākajai daļai ierīču draiveri ir instalēti pēc noklusējuma, " "tāpēc visam vajadzētu strādāt pēc pieslēgšanas. Tomēr var būt nepieciešams " "instalēt draiverus pašrocīgi, vai arī tie var nebūt pieejami vispār." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" "functional. For example, you might find that your printer cannot do double-" "sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" "Turklāt daži no esošajiem draiveriem ir nepabeigti vai ar daļēju " "funkcionalitāti. Piemēram, var gadīties, ka jūsu printeris nespēj veikt " "abpusējo druku, bet citādi strādā labi." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." msgstr "Ekrāna un video problēmu novēršana." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-problems-graphics.page:19 msgid "Screen problems" msgstr "Ekrāna problēmas" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " "experiencing?" msgstr "" "Lielākā daļa problēmu ar ekrānu ir saistītas ar video draiveriem vai " "konfigurāciju. Kura no zemāk atrodamajām tēmām vislabāk apraksta jūsu " "problēmu?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Hardware" msgstr "Aparatūra" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:16 msgid "" "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, " "disks, and more." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:22 msgid "Hardware & drivers" msgstr "Aparatūra un draiveri" #. (itstool) path: links/title #: C/hardware.page:27 msgid "More topics" msgstr "Vairāk tematu" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:32 msgctxt "link:trail" msgid "Problems" msgstr "Problēmas" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:33 msgctxt "link" msgid "Hardware problems" msgstr "Aparatūras problēmas" #. (itstool) path: info/desc #: C/help-irc.page:7 msgid "Get live support on IRC." msgstr "Saņemiet tiešu atbalstu IRC tīklos." #. (itstool) path: page/title #: C/help-irc.page:19 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:20 msgid "" "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging " "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME " "users and developers." msgstr "" "IRC nozīmē Internet Relay Chat. Tā ir reāllaika vairāku lietotāju ziņojumu " "apmaiņas sistēma. Jūs varat saņemt palīdzību un atbalstu GNOME IRC serverī " "no citiem GNOME lietotājiem un izstrādātājiem." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "To connect to the GNOME IRC server, use empathy or xchat, or use a web interface like mibbit." msgid "" "To connect to the GNOME IRC server, use Polari or HexChat." msgstr "" "Lai savienotos ar GNOME IRC serveri, izmantojiet empathy vai " "xchat vai izmantojiet tīmekļa saskarni, piemēram mibbit." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "To create an IRC account in empathy, see the Empathy documentation." msgid "" "To create an IRC account in Polari, see the Polari documentation." msgstr "" "Lai izveidotu IRC kontu empathy lietotnē, skatiet Empathy dokumentāciju." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it " #| "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly " #| "configured you can click on the link to access the gnome channel." msgid "" "The GNOME IRC server is irc.libera.chat. If your computer is " "properly configured you can click on the link to access the gnome channel." msgstr "" "GNOME IRC serveris ir irc.gnome.org. To dažkārt dēvē par \"GIMP " "tīklu\". Ja jūsu dators ir pareizi konfigurēts, jūs varat klikšķināt uz " "saites, lai piekļūtu gnome kanālam." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 msgid "" "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply " "immediately, so be patient." msgstr "" "Lai gan IRC ir reāllaika sarunu vide, cilvēki mēdz neatbildēt uzreiz, tāpēc " "esiet pacietīgi." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" "Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC." msgstr "" "Ņemiet vērā, ka GNOME rīcības kodekss attiecas arī uz sarunām IRC " "kanālos." #. (itstool) path: credit/name #: C/help-matrix.page:9 C/translate.page:24 msgid "Zaria" msgstr "" #. (itstool) path: info/link #: C/help-matrix.page:16 #, fuzzy #| msgid "Clocks Help" msgid "Matrix homepage" msgstr "Pulksteņu palīdzība" #. (itstool) path: info/desc #: C/help-matrix.page:21 msgid "Chat live with GNOME contributors." msgstr "" #. (itstool) path: info/keywords #: C/help-matrix.page:23 msgid "matrix, chat, support, live, community, help" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/help-matrix.page:26 msgid "Get help with Matrix" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/help-matrix.page:28 msgid "" "Matrix is a modern, open source " "chat platform. Like email, you can create an account on one of many servers " "and use any number of clients to connect, including web-based ones." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/help-matrix.page:32 msgid "" "Choose a client. Matrix maintains a list of popular clients, including the " "popular Element client and " "GNOME's own Fractal app." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/help-matrix.page:33 msgid "" "Create an account. Most clients will guide you through this process, and the " "account will work on any Matrix client." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/help-matrix.page:34 msgid "" "Join the #gnome:gnome." "org room and ask away." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/help-matrix.page:36 msgid "" "More information, including how to browse other GNOME rooms, can be found on " "the GNOME wiki." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/help-matrix.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please note the GNOME code of conduct applies when you chat on IRC." msgid "" "Be sure to follow the GNOME code of conduct when chatting on Matrix and " "other GNOME platforms." msgstr "" "Ņemiet vērā, ka GNOME rīcības kodekss attiecas arī uz sarunām IRC " "kanālos." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" msgid "A guide for GNOME desktop users." msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotājiem" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "link" msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME palīdzība" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME palīdzība" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:11 #, fuzzy #| msgid "Help" msgctxt "link:trail" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:16 #, fuzzy #| msgctxt "link" #| msgid "GNOME Help" msgid "GNOME Help" msgstr "GNOME palīdzība" #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:20 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." msgstr "" "Izdariet tā, lai ievietošanas punkts mirgotu un kontrolē to, cik ātri tas " "mirgo." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 msgid "Make the keyboard cursor blink" msgstr "Izdariet tā, lai tastatūras kursors mirgotu" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 msgid "" "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " "make it blink to make it easier to locate." msgstr "" "Ja jums ir grūti pamanīt tastatūras kursoru teksta laukā, jūs variet to " "sataisīt mirgojošu, lai redzēt to būtu vieglāk." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." msgid "" "In the Typing Assist section, switch the Cursor Blinking switch to on." msgstr "" "Spiediet Rakstīšanas asistents (AccessX) un sadaļā " "Rakstīšana." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgid "" "Use the Blink Speed slider to adjust how quickly the cursor " "blinks." msgstr "Izmanto Ātrums slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 msgid "" "The Menu key launches a context menu with the keyboard rather " "than with a right-click." msgstr "" "Izvēlnes taustiņš palaiž konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis ar " "labo klikšķi." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 msgid "What is the Menu key?" msgstr "Kas ir Izvēlne taustiņš?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Menu key, also known as the Application key, is a " #| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " #| "bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can " #| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is " #| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." msgid "" "The Menu key, also known as the Application key, is a " "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the " "bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it can be " "placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually " "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" "Izvēlnes taustiņš, zināms arī kā Lietotnes taustiņš, ir " "atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti " "ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa Ctrl, " "bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti " "ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" "The primary function of this key is to launch a context menu with the " "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if " "mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button " "is not present." msgstr "" "Šī taustiņa galvenā funkcija ir atvērt konteksta izvēlni ar tastatūru, nevis " "klikšķinot ar peles pogām. Tas noder, ja nav pieejama pele vai līdzīga " "ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" "The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, " "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards " "include a Menu function key that can be activated in combination " "with the Function (Fn) key." msgstr "" "Dažkārt izvēlnes taustiņš netiek iekļauts, lai atvēlētu vietu " "atstarpes taustiņam, it īpaši uz portatīvajām un klēpjdatoru tastatūrām. " "Šajā gadījumā dažām tastatūrām ir izvēlnes funkcijas taustiņš, ko " "var aktivēt ar funkcijas (Fn) taustiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" "The context menu is a menu that pops up when you right-click. The " "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the " "area that you right-clicked. When you use the Menu key, the " "context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at " "the point when the key is pressed." msgstr "" "Konteksta izvēlne ir izvēlne, kas parādās ar labo klikšķi. Izvēlnē " "ir redzamas funkcijas, kas ir atkarīgas konteksta un funkcijas laukumam, uz " "kura uzklikšķinājāt. Kad izmantojat taustiņu izvēlne, konteksta " "izvēlne parādās laukumā, uz kura atrodas kursors." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:25 msgid "" "The Super key opens the Activities overview. You can " "usually find it next to the Alt key on your keyboard." msgstr "" "Super taustiņš atver Aktivitāšu pārskatu. Šo taustiņu " "parasti var atrast blakus Alt taustiņam uz tastatūras." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:30 msgid "What is the Super key?" msgstr "Kas ir Super taustiņš?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:32 msgid "" "When you press the Super key, the Activities overview " "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " "keyboard, next to the Alt key, and usually has a Windows logo on " "it. It is sometimes called the Windows key or system key." msgstr "" "Kad tu nospied Super taustiņu, atvērsies Aktivitāšu " "pārskats. Šo taustiņu parasti var atrast kreisajā apakšējā stūrī uz " "tastatūras, blakus Alt taustiņam, un tam parasti ir uzdrukāta " "Windows ikona. Dažreiz to sauc par Windows taustiņu vai sistēmas " "taustiņu." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:38 msgid "" "If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key " "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass " "instead." msgstr "" "Ja jums ir Apple tastatūra, jums būs (komandas) taustiņš, nevis " "Windows taustiņa, bet Chromebook datoriem ir palielināmais stikls." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:43 msgid "" "To change which key is used to display the Activities overview:" msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs Aktivitāšu pārskatu:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 #: C/tips-specialchars.page:93 #, fuzzy #| msgid "Click Color in the sidebar to open the panel." msgid "Click Keyboard in the sidebar to open the panel." msgstr "Sānu joslā spiediet Krāsa, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 #, fuzzy #| msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." msgid "" "In the Keyboard Shortcuts section, select View and Customize " "Shortcuts." msgstr "" "Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Uzsitiens " "nozīmē klikšķi." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 #, fuzzy #| msgid "Select the Shortcuts tab." msgid "Select the System category." msgstr "Izvēlieties Saīsnes cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:64 #, fuzzy #| msgid "Show the activities overview" msgid "Click the row with Show the activities overview." msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:67 msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju." #. (itstool) path: credit/years #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18 #: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:21 C/privacy-screen-lock.page:31 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 #: C/user-autologin.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-layouts.page:41 msgid "Add keyboard layouts and switch between them." msgstr "Pievienot tastatūru izkārtojumus un starp tiem pārslēgties." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-layouts.page:44 msgid "Use alternative keyboard layouts" msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:46 msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " "as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a " "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols " "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " "languages." msgstr "" "Tastatūras nāk ar simtiem dažādu izkārtojumu dažādām valodām. Pat vienai " "valodai bieži vien ir vairāki tastatūru izkārtojumi, piemēram Dvorak " "izkārtojums angļu valodai. Jūs variet padarīt savu tastatūras izkārtojumu " "tādu, kāds tas būtu citām valodām, neatkarīgi no tā, kādi simboli vai burti " "ir uzdrukāti uz taustiņiem. Tas bieži noder, ja vajag pārslēgties caur " "vairākām valodām." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:55 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Keyboard." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Tastatūra." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:59 msgid "" "Select SettingsKeyboard from the " "results. This will open the Keyboard panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the + button in the Input Sources section, " #| "select the language which is associated with the layout, then select a " #| "layout and press Add." msgid "" "Click the + Add Input Source… button in the Input Sources section, select the language which is associated with the layout, then " "select a layout and press Add." msgstr "" "Spiediet + pogu sadaļā Ievades avoti, izvēlieties " "valodu, kas ir saistīta ar izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un " "spiediet Pievienot." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " #| "instance of the Region & Language panel for the login " #| "screen. Click the Login Screen button at the top right to " #| "toggle between the two instances." msgid "" "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " "section for the Login Screen in the Region & Language panel in the System panel." msgstr "" "Ja jūsu sistēmā ir vairāki lietotāju konti, ierakstīšanās ekrānā ir " "atsevišķs Reģions un valoda panelis. Spiediet pogu " "Ierakstīšanās ekrāns augšējā labajā pusē lai pārslēgtos starp " "divām instancēm." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default " #| "when you click the + button. To make also those input sources " #| "available you can open a terminal window by pressing CtrlAltT and run this command:" msgid "" "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " "you click the + Add Input Source… button. To make also those " "input sources available you can open a Terminal window and run this command:" msgstr "" "Daži retāk izmantotie tastatūras izkārtojumu varianti pēc noklusējuma nav " "pieejami, kad spiežat pogu +. Lai arī šos ievades avotus padarītu " "pieejamus, varat atvērt termināļa logu, spiežot CtrlAltT un izpildot šo komandu:" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " #| "Input Sources and clicking <_:media-1/>" msgid "" "You can preview an image of any layout by clicking the <_:media-1/> button " "next to the language in the Input Sources list and selecting View Keyboard Layout." msgstr "" "Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no " "Ievades avotu saraksta un spiežot <_:media-1/>" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "Certain languages offer some extra configuration options. You can " #| "identify those languages because they have a <_:media-1/> icon " #| "next to them. If you want to access these extra parameters, select the " #| "language from the Input Source list and a new <_:media-2/> button will give you access to the " #| "extra settings." msgid "" "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " "those languages because they have a <_:media-1/> icon next to " "them in the Add an Input Source dialog. If you want to access " "these extra parameters, click the <_:media-2/> button next to the language " "in the Input Sources list and select Preferences which will give you access to the extra " "settings." msgstr "" "Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var " "identificēt, jo tām ir ikona <_:media-1/>. Ja vēlaties piekļūt " "šiem parametriem, izvēlieties valodu no ievades avotu saraksta un " "jauna <_:media-2/> poga jums dos pieeju tiem " "papildu iestatījumiem." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:98 msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " "layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article " "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " "be remembered for each window as you switch between windows. Press the Options button to select how you want to manage " "multiple layouts." msgstr "" "Kad jūs izmantojiet vairākus izkārtojumus, jūs varat izvēlēties, lai visi " "logi izmantotu konkrēto izkārtojumu, vai arī variet iestatīt katram logam " "savu izkārtojumu. Dažādu izkārtojumu lietošana katram logam ir noderīga, " "piemēram, ja kāds no logiem ir citā valodā. Tavs tastatūras izkārtojums tiks " "iegaumēts katram logam, kolīdz jūs pārslēgsieties starp tiem. Spiediet pogu " "Opcijas, lai izvēlētos, kā vēlaties pārvaldīt " "vairākus izkārtojumus." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:106 msgid "" "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " "en for the standard English layout. Click the layout indicator " "and select the layout you want to use from the menu. If the selected " "language has any extra settings, they will be shown below the list of " "available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can " "also open an image with the current keyboard layout for reference." msgstr "" "Augšējā joslā būs īss identifikators pašreizējam izkārtojumam, piemēram " "en standarta angļu izkārtojumam. Spiediet uz izkārtojumu " "indikatora un no izvēlnes izvēlieties izkārtojumu, ko izmantot. Ja " "izvēlētajai valodai ir papildu iestatījumi, tie tiks parādīti zem pieejamo " "izkārtojumu saraksta. Tas jums dos ātru pārskatu pār iestatījumiem. Jūs " "varat arī atvērt attēlu ar pašreizējās tastatūras izkārtojumu." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "The fastest way to change to another layout is by using the Input " #| "Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the " #| "Input Source chooser where you can move forward and backward. " #| "By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to " #| "the previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard " #| "settings." msgid "" "The fastest way to change to another layout is by using the Input " "Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the " "Input Source chooser where you can move forward and backward. By " "default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the " "previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings " "under Keyboard ShortcutsView and Customize " "ShortcutsTyping." msgstr "" "Ātrākais veids, kā pāriet uz citu izkārtojumu, ir izmantot ievades " "avotu tastatūras saīsnes. Šīs saīsnes atver ievades " "avota izvēlētāju, kurā varat pārslēgt uz priekšu un atpakaļ. Pēc " "noklusējuma, uz nākamo ievades avotu var pāriet ar SuperSpace un uz " "iepriekšējo ar ShiftSuper Space. Šīs saīsnes var mainīt tastatūras iestatījumos." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:123 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " #| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " "md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" msgstr "> iztulkots" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-nav.page:34 msgid "Use applications and the desktop without a mouse." msgstr "Izmantojiet lietotnes un darbvirsmu bez peles" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-nav.page:37 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navigācija ar tastatūru" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:47 msgid "" "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or " "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. " "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead." msgstr "" "Šī lapa apraksta navigāciju ar tastatūru cilvēkiem, kas nevar izmantot peli " "vai citu norādīšanas ierīci, vai arī kuri vēlas izmantot tastatūru cik daudz " "vien iespējams. Lai uzzinātu tastatūras saīsnes, kas ir noderīgas visiem " "lietotājiem skatiet ." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:53 msgid "" "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse " "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See for details." msgstr "" "Ja jums sagādā grūtības peles vai citas norādīšanas ierīces izmantošana, var " "kontrolēt peles kursoru ar cipartastatūru. Skatiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:59 msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Pārvietojieties pa lietotāju saskarnēm" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:61 #, fuzzy #| msgid "Space" msgid "Tab and" msgstr "Atstarpe" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:62 #, fuzzy #| msgid "CtrlA" msgid "CtrlTab" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:65 msgid "" "Move keyboard focus between different controls. Ctrl " "Tab moves between groups of controls, such as from a " "sidebar to the main content. CtrlTab " "can also break out of a control that uses Tab itself, such as a " "text area." msgstr "" "Pārvietojiet tastatūras fokusu starp dažādām kontrolēm. Ctrl Tab pārvietojas starp kontroļu grupām, kā, " "piemēram, no sānu joslas uz galveno saturu. CtrlTab var arī ļaut jums izkļūt no kontroles, kas pati izmanto " "Tab taustiņu, kā piemēram teksta lauks." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:70 msgid "Hold down Shift to move focus in reverse order." msgstr "" "Turiet nospiestu Shift, lai parvietotu fokusu pretējā virzienā." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:74 msgid "Arrow keys" msgstr "Bultiņu taustiņi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "Move selection between items in a single control, or among a set of " #| "related controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, " #| "select items in a list or icon view, or select a radio button from a " #| "group." msgid "" "Move selection between items in a single control, or among a set of related " "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in " "a list or grid view, or select a radio button from a group." msgstr "" "Pārvietojiet izvēli starp vienumiem atsevišķā kontrolē, vai arī starp " "saistītu kontroļu kopām. Izmantojiet bultiņu taustiņus lai fokusētu pogas " "rīkjoslā, izvēlētos vienumus saraksta vai ikonu skatā, vai arī lai izvēlētos " "radio pogu no grupas." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:82 msgid "CtrlArrow keys" msgstr "CtrlBultiņu taustiņi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without " #| "changing which item is selected." msgid "" "In a list or grid view, move the keyboard focus to another item without " "changing which item is selected." msgstr "" "Saraksta vai ikonu skatā pārvietojiet tastatūras fokusu uz citu vienumu bez " "izvēlētā vienuma maiņas." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:87 msgid "ShiftArrow keys" msgstr "ShiftBultiņu taustiņi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a list or icon view, select all items from the currently selected item " #| "to the newly focused item." msgid "" "In a list or grid view, select all items from the currently selected item to " "the newly focused item." msgstr "" "Saraksta vai ikonu skatā izvēlieties visus vienumus no pašreiz izvēlētā " "vienuma līdz fokusētajam." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:90 msgid "" "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to " "show or hide their children: expand by pressing Shift, and collapse by pressing Shift." msgstr "" "Koka skatā var sakļaut un izvērst vienumus, kuriem ir bērni, lai parādītu " "vai slēptu to bērnus — izvērsiet, spiežot Shift, un sakļaujiet, spiežot Shift." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:96 msgid "Space" msgstr "Atstarpe" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:97 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." msgstr "" "Aktivizēt fokusēto vienumu - tādu kā pogu, izvēles rūtiņu vai saraksta " "vienumu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:101 msgid "CtrlSpace" msgstr "CtrlAtstarpe" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "In a list or icon view, select or deselect the focused item without " #| "deselecting other items." msgid "" "In a list or grid view, select or deselect the focused item without " "deselecting other items." msgstr "" "Saraksta vai ikonu skatā atlasīt vai noņemt atlasi fokusētajam vienumam bez " "tās noņemšanas cietiem vienumiem. " #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:106 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:107 msgid "" "Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined " "letters on menu items, buttons, and other controls. Press Alt " "plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked " "on it." msgstr "" "Turiet nospiestu Alt taustiņu, lai ieraudzītu paātrinātājus: pasvītrotus burtus izvēlņu vienumos, pogu uzrakstos un citās kontrolēs. " "Spiediet Alt kopā ar pasvītroto burtu, lai aktivizētu kontroli, " "tāpat kā jūs to klikšķinātu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:113 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:114 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "" "Iziet no izvēlnes, iznirstošās izvēlnes, pārslēdzēja vai dialoglodziņa." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:117 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:118 msgid "" "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to " "navigate the menus." msgstr "" "Atvērt pirmo izvēlni loga izvēlņu joslā. Izmantojiet bultiņu taustiņus, lai " "pārvietotos par tām." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:122 #, fuzzy #| msgid "AltF10" msgid "ShiftF10 or" msgstr "AltF10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "ShiftF10 or Menu" msgid "Menu" msgstr "" "ShiftF10 vai Izvēlne" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:125 msgid "" "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-" "clicked." msgstr "" "Parādīt uznirstošo izvēlni šī brīža izvēlei, tā kā jūs būtu veicis klikšķi " "ar labo peles taustiņu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:130 msgid "CtrlF10" msgstr "CtrlF10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:131 msgid "" "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if " "you had right-clicked on the background and not on any item." msgstr "" "Datņu pārvaldniekā parādīt uznirstošo izvēlni pašreizējai mapei, tā kā jūs " "būtu veicis klikšķi ar labo peles taustiņu uz fona, nevis uz kāda no mapes " "vienumiem." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:135 #, fuzzy #| msgid "CtrlSpace" msgid "CtrlPageUp" msgstr "CtrlAtstarpe" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 msgid "and" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:137 #, fuzzy #| msgid "SuperPage Down" msgid "CtrlPageDown" msgstr "SuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:138 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "Saskarnē ar cilņiem pārslēgties uz cilni pa kreisi vai labi." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:144 msgid "Navigate the desktop" msgstr "Pārvietoties pa darbvirsmu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:161 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 msgid "AltF6" msgstr "AltF6" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:162 msgid "" "Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt " "key and press F6 until the window you want is highlighted, then " "release Alt. This is similar to the Alt` feature." msgstr "" "Pārslēgties starp vienas lietotnes logiem. Turot Alt taustiņu un " "spiežot F6 kamēr logs, uz kuru vēlaties pārslēgties ir " "izgaismots, tad atlaidiet Alt. Šī iespēja ir līdzīga " "Alt`." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73 msgid "AltEsc" msgstr "AltEsc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:169 msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:172 C/keyboard-shortcuts-set.page:372 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 #, fuzzy #| msgid "SuperM" msgid "SuperV" msgstr "SuperM" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:173 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the message tray. Press Esc to close." msgid "" "Open the notification " "list. Press Esc to close." msgstr "" "Atvērt ziņojumu paplāti. Spiediet taustiņu Esc, lai aizvērtu." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:179 msgid "Navigate windows" msgstr "Pārvietoties starp logiem" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:181 C/keyboard-shortcuts-set.page:405 msgid "AltF4" msgstr "AltF4" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:182 msgid "Close the current window." msgstr "Aizvērt aktīvo logu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:185 msgid "" "AltF5 or Super" msgstr "" "AltF5 vai Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:187 msgid "" "Restore a maximized window to its original size. Use AltF10 to maximize. AltF10 both maximizes and restores." msgstr "" "Atjaunot maksimizēta loga iepriekšējo izmēru. Izmantojiet AltF10, lai maksimizētu vai atjaunotu loga izmēru." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:193 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 msgid "AltF7" msgstr "AltF7" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:194 msgid "" "Move the current window. Press AltF7, " "then use the arrow keys to move the window. Press Enter to finish " "moving the window, or Esc to return it to its original place." msgstr "" "Pārvietot pašreizējo logu. Spiediet AltF7, tad izmantojiet bultiņu taustiņus lai pārvietotu logu. Spiediet " "Enter, lai pabeigtu loga pārvietošanu, vai arī Esc, " "lai atgrieztu to sākotnējā vietā." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:200 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 msgid "AltF8" msgstr "AltF8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:201 msgid "" "Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to its " "original size." msgstr "" "Mainīt pašreizējā loga izmērus. Spiediet AltF8, lai izmantotu bultiņu taustiņus loga izmēru mainīšanai. " "Spiediet Enter, lai pabeigtu loga izmēru mainīšanu, vai arī " "Esc, lai atgrieztu to sākotnējos izmēros." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:216 msgid "" "AltF10 or Super" msgstr "" "AltF10 vai Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:219 msgid "" "Maximize a window. Press " "AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size." msgstr "" "Maksimizēt logu. Spiediet " "AltF10 vai Super, lai atjaunotu maksimizēto logu tā sākotnējos " "izmēros." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:225 C/keyboard-shortcuts-set.page:409 msgid "SuperH" msgstr "SuperH" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:226 msgid "Minimize a window." msgstr "Minimizēt logu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:229 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:230 msgid "" "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again " "to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." msgstr "" "Maksimizēt logu pa vertikāli kreisajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai " "atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet Super, lai mainītu puses." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:465 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:237 msgid "" "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again " "to restore the window to its previous size. Press Super to switch sides." msgstr "" "Maksimizēt logu pa vertikāli labajā pusē ekrānam. Spiediet atkal lai " "atgrieztu logu tā sākotnējos izmēros. Spiediet Super, lai mainītu puses." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:243 C/keyboard-shortcuts-set.page:401 msgid "AltSpace" msgstr "AltAtstarpe" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:244 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "" "Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles " "taustiņu uz visraksta joslas." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:16 msgid "Jeremy Bicha" msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:32 msgid "" "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse " "or a touchscreen." msgstr "" "Izmantojiet ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu klikšķinot pogas ar peli " "vai skārienekrānu." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:38 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:40 msgid "" "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " "it, you can turn on the on-screen keyboard to enter text." msgstr "" "Ja jūsu datoram nav pievienota tastatūra vai ja jūs to nevēlieties izmantot, " "jūs variet ieslēgt ekrāna tastatūru, lai ievadītu tekstu." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:44 msgid "" "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" msgstr "" "Ekrāna tastatūra tiek automātiski ieslēgta, ja izmantojat skārienekrānu" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switch on Screen Keyboard in the Typing section." msgid "Switch the Screen Keyboard switch to on." msgstr "Spiediet uz Ekrāna tastatūra sadaļā Rakstīšana." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:64 msgid "" "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open " "at the bottom of the screen." msgstr "" "Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the 123 button to enter numbers and " #| "symbols. More symbols are available if you then press the {#* button. To return to the alphabet keyboard, " #| "press the Abc button." msgid "" "Press the ?123 button to enter numbers and " "symbols. More symbols are available if you then press the =/< button. To return to the alphabet keyboard, " "press the ABC button." msgstr "" "Spiediet pogu 123, lai ievadītu skaitļus un " "simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu {#*. Lai atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, " "spiediet pogu Abc." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:73 msgid "down" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can press the <_:media-1/> icon to hide " #| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " #| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard " #| "show again, open the message tray (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the " #| "keyboard icon." msgid "" "You can press the <_:media-1/> button to hide " "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " "you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can " "also pull up the keyboard by dragging up " "from the bottom edge." msgstr "" "Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <_:media-1/>. Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to " "varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet ziņojumu paplāti (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna " "malu) un spiežot uz tastatūras ikonas." #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:79 msgid "flag" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:78 msgid "" "Press the <_:media-1/> button to change your " "settings for Language or Input Sources." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 msgid "" "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " "delay and speed of repeat keys." msgstr "" "Liec tastatūrai neatkārtot burtus, kad piespied un turi taustiņu, vai maniet " "atkārtošanās aizkavi un ātrumu." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 msgid "Manage repeated key presses" msgstr "Pārvaldīt atkārtotos tautiņu spiedienus" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 msgid "" "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " "how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key " "presses repeat." msgstr "" "Pēc noklusējuma, kad tu turi taustiņu piespiestu, simbols tiks atkārtots tik " "ilgi, kamēr tu šo taustiņu atlaidīsi. Ja tev ir grūtības noņemt pirkstu no " "taustiņa pietiekami ātri, tu vari atslēgt šo iespēju vai pamainīt laiku, cik " "ilgam jāpaiet, kamēr taustiņi sāk atkārtoties, vai cik ātri taustiņu " "piespiešana atkārtojas." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." msgid "" "In the Typing Assist section, switch the Repeat Keys " "switch to off." msgstr "" "Spiediet Rakstīšanas asistents (AccessX) un sadaļā " "Rakstīšana." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:62 msgid "" "Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you " "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" "Alternatīvi pielāgojiet Aizture slīdni, lai kontrolētu cik ilgi " "jūs vēlaties, lai būtu jātur nospiests taustiņš pirms to sākt atkārtot, un " "pielāgojiet Ātrums slīdni, lai kontrolētu cik ātri taustiņa " "spiedieni tiek atkārtoti." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41 msgid "Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings." msgstr "" "Definējiet vai mainiet tastatūras saīsnes Tastatūra iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 msgid "Select the desired category, or enter a search term." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the + button at the bottom. The " #| "Add Custom Shortcut window will appear." msgid "" "Click the row for the desired action. The Set shortcut window " "will be shown." msgstr "" "Apakšā spiediet pogu +. Parādīsies dialoglodziņš " "Pievienot pielāgotu saīsni." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 msgid "" "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " "reset, or press Esc to cancel." msgstr "" "Turiet nospiestu vēlamo taustiņu kombināciju vai spiediet Backspace, lai atiestatītu, vai spiediet Esc, lai atceltu." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Jau definētās saīsnes" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 msgid "" "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " "into these categories:" msgstr "" "Šeit ir iepriekš konfigurētas saīsnes kas var tikt mainītas, sagrupētas " "šajās kategorijās:" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 msgid "Decrease text size" msgstr "Samazināt teksta izmēru" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:449 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 msgid "Disabled" msgstr "Atslēgts" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 msgid "High contrast on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt augstu kontrastu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 msgid "Increase text size" msgstr "Palielināt teksta izmēru" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna tastatūru" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ekrāna lasītāju" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 #, fuzzy #| msgid "AltSuper8" msgid "AltSuperS" msgstr "AltSuper8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tuvinājumu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "AltSuper8" msgstr "AltSuper8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 msgid "AltSuper=" msgstr "AltSuper=" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 msgid "AltSuper-" msgstr "AltSuper-" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 msgid "Launchers" msgstr "Palaidēji" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 msgid "Home folder" msgstr "Mājas mape" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or Explorer" msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai Pārlūks" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 msgid "Launch calculator" msgstr "Palaist kalkulatoru" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 msgid "<_:media-1/> or Calculator" msgstr "<_:media-1/> vai Kalkulators" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 msgid "Launch email client" msgstr "Palaist e-pasta klientu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 msgid "<_:media-1/> or Mail" msgstr "<_:media-1/> vai Pasts" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 msgid "Launch help browser" msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 msgid "Launch web browser" msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or WWW" msgstr "<_:media-1/> vai <_:media-2/> vai WWW" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 msgid "<_:media-1/> or Search" msgstr "<_:media-1/> vai Meklēšana" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 #, fuzzy #| msgctxt "link:trail" #| msgid "Settings" msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 #, fuzzy #| msgid "Alt" msgid "Tools" msgstr "Alt" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Slēpt visus parastos logus" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 #, fuzzy #| msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace on the left" msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 msgid "SuperPage Up" msgstr "SuperPage Up" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 #, fuzzy #| msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace on the right" msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "SuperPage Down" msgstr "SuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 #, fuzzy #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one monitor down" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "ShiftSuper " #| "Page Up" msgid "" "ShiftSuper" msgstr "" "ShiftSuper " "Page Up" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 #, fuzzy #| msgid "Move the current window one monitor to the left." msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa kreisi." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 #, fuzzy #| msgid "AltSuper8" msgid "ShiftSuper" msgstr "AltSuper8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 #, fuzzy #| msgid "Move the current window one monitor to the right." msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa labi." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 #, fuzzy #| msgid "AltSuper8" msgid "ShiftSuper" msgstr "AltSuper8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 #, fuzzy #| msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one monitor up" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 #, fuzzy #| msgid "AltSuper8" msgid "ShiftSuper" msgstr "AltSuper8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "ShiftSuperPage Down" msgid "ShiftSuper Page Up" msgstr "ShiftSuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "ShiftSuperPage Down" msgstr "ShiftSuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 #, fuzzy #| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "ShiftSuperPage Down" msgid "ShiftSuperEnd" msgstr "ShiftSuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "ShiftSuperPage Down" msgid "ShiftSuperHome" msgstr "ShiftSuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "Switch applications" msgstr "Pārslēgt lietotnes" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "SuperTab" msgstr "SuperTab" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 msgid "Switch system controls" msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81 msgid "CtrlAltTab" msgstr "CtrlAltTab" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 msgid "CtrlAltEsc" msgstr "CtrlAltEsc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 #, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 #, fuzzy #| msgid "SuperM" msgid "SuperEnd" msgstr "SuperM" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 #, fuzzy #| msgid "SuperH" msgid "SuperHome" msgstr "SuperH" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Switch windows" msgstr "Pārslēgties starp logiem" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 msgid "Switch windows directly" msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 msgid "Screenshots" msgstr "Ekrānattēli" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 #, fuzzy #| msgid "Save a screenshot of a window to file" msgid "Save a screenshot of a window" msgstr "Saglabāt loga ekrānattēlu datnē" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:196 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:198 msgid "AltPrint" msgstr "AltPrint" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 #, fuzzy #| msgid "Save a screenshot of an area to file" msgid "Save a screenshot of the entire screen" msgstr "Saglabāt ekrāna daļas attēlu datnē" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:200 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:203 msgid "ShiftPrint" msgstr "ShiftPrint" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 #, fuzzy #| msgid "Save a screenshot to file" msgid "Launch the screenshot tool" msgstr "Saglabāt ekrānattēlu datnē" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:194 msgid "Print" msgstr "Print" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 #, fuzzy #| msgid "Record a screencast" msgid "Record a short screencast" msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 msgid "" "ShiftCtrlAltR " msgstr "" "ShiftCtrlAltR " #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 msgid "Sound and Media" msgstr "Skaņa un multimediji" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 msgid "<_:media-1/> (Eject)" msgstr "<_:media-1/> (Izgrūst)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 msgid "Launch media player" msgstr "Palaist mediju atskaņotāju" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> (Audio medijs)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 msgid "Next track" msgstr "Nākamais celiņš" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 msgid "<_:media-1/> (Audio next)" msgstr "<_:media-1/> (Audio nākamais)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 msgid "Pause playback" msgstr "Pauzēt atskaņošanu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzēšana)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauzēt)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 msgid "<_:media-1/> (Audio play)" msgstr "<_:media-1/> (Audio atskaņošana)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 msgid "Previous track" msgstr "Iepriekšējais celiņš" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Audio iepriekšējais)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" msgstr "<_:media-1/> (Audio apturēšana)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 msgid "Volume down" msgstr "Samazināt skaļumu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" msgstr "<_:media-1/> (Samazināt audio līmeni)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 msgid "Volume mute" msgstr "Izslēgt skaņu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" msgstr "<_:media-1/> (Audio klusināšana)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Volume up" msgstr "Palielināt skaņu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" msgstr "<_:media-1/> (Palielināt audio līmeni)" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 msgid "System" msgstr "Sistēma" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 msgid "Focus the active notification" msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 msgid "SuperN" msgstr "SuperN" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Lock screen" msgstr "Noslēgt ekrānu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "SuperL" msgstr "SuperL" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 msgid "Show the Power Off dialog" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "CtrlAltDelete" msgstr "CtrlAltDelete" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 #, fuzzy #| msgid "Set keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Iestatīt tastatūras saīsnes" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 #, fuzzy #| msgid "SuperM" msgid "SuperEsc" msgstr "SuperM" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Show all applications" msgstr "Rādīt visas lietotnes" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "SuperA" msgstr "SuperA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Show the activities overview" msgstr "Parādīt aktivitāšu pārskatu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 #, fuzzy #| msgid "Space" msgid "Super" msgstr "Atstarpe" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 #, fuzzy #| msgid "Show the list of applications." msgid "Show the notification list" msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 #, fuzzy #| msgid "Show the message tray" msgid "Show the system menu" msgstr "Rādīt ziņojumu paplāti" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 #, fuzzy #| msgid "SuperM" msgid "SuperS" msgstr "SuperM" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/shell-keyboard-shortcuts.page:53 msgid "AltF2" msgstr "AltF2" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 msgid "Typing" msgstr "Rakstīšana" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 msgid "Switch to next input source" msgstr "Pārslēgties uz nākamo ievades avotu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 msgid "SuperSpace" msgstr "SuperAtstarpe" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ievades avotu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "ShiftSuperPage Down" msgid "ShiftSuperSpace" msgstr "ShiftSuperPage Down" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 msgid "Windows" msgstr "Windows" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 msgid "Close window" msgstr "Aizvērt logu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 msgid "Hide window" msgstr "Paslēpt logu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimizēt logu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "Move window" msgstr "Pārvietot logu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 msgid "Resize window" msgstr "Mainīt loga izmēru" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 msgid "Restore window" msgstr "Atjaunot loga izmēru" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:453 msgid "AltF10" msgstr "AltF10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 msgid "View split on left" msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 msgid "View split on right" msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē" #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Pielāgotās saīsnes" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:474 #, fuzzy #| msgid "" #| "To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard settings:" msgid "" "To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard " "settings:" msgstr "" "Izveidojiet savas lietotņu tastatūras saīsnes Tastatūra " "iestatījumos:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:479 #, fuzzy #| msgid "Select the Shortcuts tab." msgid "Select Custom Shortcuts." msgstr "Izvēlieties Saīsnes cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the + button at the bottom. The " #| "Add Custom Shortcut window will appear." msgid "" "Click the Add Shortcut button if no custom " "shortcut is set yet. Otherwise click the + " "button. The Add Custom Shortcut window will appear." msgstr "" "Apakšā spiediet pogu +. Parādīsies dialoglodziņš " "Pievienot pielāgotu saīsni." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487 msgid "" "Type a Name to identify the shortcut, and a Command to " "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " "Rhythmbox, you could name it Music and use the " "rhythmbox command." msgstr "" "Rakstiet Nosaukums laukā, lai identificētu saīsni, un " "Komanda laukā, lai palaistu lietotni. Piemēram, ja jūs vēlaties " "izveidot saīsni, lai palaistu Rhythmbox, jūs varētu to nosaukt " "Mūzika un izmantot rhythmbox komandu." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the + button at the bottom. The " #| "Add Custom Shortcut window will appear." msgid "" "Click the Add Shortcut… button. In the Add " "Custom Shortcut window, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" "Apakšā spiediet pogu +. Parādīsies dialoglodziņš " "Pievienot pielāgotu saīsni." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 msgid "Click Add." msgstr "Spiediet Pievienot." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:503 msgid "" "The command name that you type should be a valid system command. You can " "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " "The command that opens an application cannot have the same name as the " "application itself." msgstr "" "Komandas nosaukumam ko jūs ievadīsiet vajadzētu būt derīgai sistēmas " "komandai. Jūs varat to pārbaudīt atverot Termināli un ievadot šo komandu " "tur. Komanda, kas atver lietotni nevar būt ar tādu pašu nosaukumu kā pati " "lietotne." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:508 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to change the command that is associated with a custom " #| "keyboard shortcut, click the name of the shortcut. The Set " #| "Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command." msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " "shortcut, click the row of the shortcut. The Set Custom Shortcut " "window will appear, and you can edit the command." msgstr "" "Ja jūs vēlaties izmainīt komandu, kas saistīta ar pielāgoto tastatūras " "saīsni, spiediet uz saīsnes nosaukuma. Parādīsies Iestatīt " "pielāgotu saīsni dialoglodziņš, un jūs varēsiet mainīt komandu." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:12 msgid "" "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility " "features." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:30 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #. (itstool) path: links/title #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:33 C/prefs-language.page:22 msgid "Region & Language" msgstr "Vieta un valoda" #. (itstool) path: credit/name #: C/look-background.page:17 msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: credit/name #: C/look-background.page:45 msgid "Ivan Stanton" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-background.page:51 #, fuzzy #| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds" msgid "Choose a style and set a background." msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus" #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:54 #, fuzzy #| msgid "Change the display name of your computer:" msgid "Change the appearance of your desktop" msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:56 msgid "" "You can change the look of things that appear on the screen by setting the " "style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as " "your desktop background." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/look-background.page:61 msgid "Light or Dark Style" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/look-background.page:62 msgid "To switch between light and dark desktop styles:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Privacy." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Appearance." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Privātums." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:70 msgid "" "Click Appearance to open the panel. The currently selected style " "is shown at the top surrounded by a blue border." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:74 #, fuzzy #| msgid "Switch Visual Alerts to ON." msgid "Click to choose Light or Dark." msgstr "Pārslēdziet Vizuālie brīdinājumi uz |." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:77 #, fuzzy #| msgid "The settings are applied immediately." msgid "The setting is applied immediately." msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz." #. (itstool) path: section/title #: C/look-background.page:84 #, fuzzy #| msgid "Basic sound" msgid "Background" msgstr "Vienkārša skaņa" #. (itstool) path: section/p #: C/look-background.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a " #| "solid color." msgid "To change the image used for your background:" msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:93 msgid "" "Click Appearance to open the panel. The currently selected " "wallpaper is shown at the top in the preview for the current style." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a " #| "solid color." msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:" msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:100 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/look-background.page:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select Wallpapers to use one of the many professional " #| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout " #| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " #| "corner." msgid "" "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small " "clock icon in the bottom-right corner." msgstr "" "Izvēlieties Tapetes, lai izmantotu kādu no profesionāli " "veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā " "maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:108 msgid "" "Click Add Picture… to use one of your own photos. By default, the " "Pictures folder will be opened, since most photo management " "applications store photos there." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:115 msgid "The settings are applied immediately." msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz." #. (itstool) path: note/p #: C/look-background.page:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select Pictures to use one of your own photos from your " #| "Pictures folder. Most photo management applications store " #| "photos there. If you would like to use an image that is not in your " #| "Pictures folder, either use Files by right-clicking on the " #| "image file and selecting Set as Wallpaper, or Image " #| "Viewer by opening the image file, clicking the menu button in the " #| "titlebar and selecting Set as Wallpaper." msgid "" "For another way to set one of your own photos as the background, right-click " "on the image file in Files and select Set as Wallpaper, or open the image file in Image Viewer, click the menu " "button in the titlebar and select Set as Wallpaper." msgstr "" "Izvēlieties Attēli, ali izmantotu kādu no savām bildēm no " "Attēlumapes Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā " "fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai " "nu izmantojiet lietotni Datnes, spiežot labo peles pogu uz attēla " "datnes un izvēloties iestatīt kā ekrāntapeti, vai attēla " "skatītāju, atverot attēla datni, spiežot izvēlnes pogu virsraksta " "joslā un izvēloties iestatīt kā ekrāntapeti." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:125 msgid "" "Switch to an empty workspace " "to view your entire desktop." msgstr "" "Pārslēdzieties uz tukšu darbvietu, lai apskatītu darbvirsmu pilnībā." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:36 msgid "The screen resolution may be set incorrectly." msgstr "Varētu būt iestatīta nepareizā ekrāna izšķirtspēja." #. (itstool) path: page/title #: C/look-display-fuzzy.page:39 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" msgstr "Kāpēc viss uz mana ekrāna izskatās miglains vai pikseļots?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:41 msgid "" "The display resolution that is configured may not be the correct one for " "your screen. To solve this:" msgstr "" "Iestatītā displeja izšķirtspēja varētu nebūt atbilstoša jūsu ekrānam. Lai to " "atrisinātu:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:53 msgid "" "Try some of the Resolution options and select the one that makes " "the screen look better." msgstr "" "Izmēģiniet kādas no Izšķirtspējas opcijām un izvēlieties to, ar " "kuru ekrāns izskatās .vislabāk." #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:59 msgid "When multiple displays are connected" msgstr "Kad pieslēgti vairāki displeji" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:66 msgid "" "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or " "native, resolutions." msgstr "" "Ja datoram pieslēgti vairāki displeji (piemēram, monitors un projektors), " "tiem varētu būt atšķirīgas optimālās jeb vietējās izšķirtspējas." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 msgid "" "Using Mirror mode, you can " "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, " "which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness " "of the image may suffer on both screens." msgstr "" "Izmantojot režīmu Dublēt, " "jūs varat attēlot to pašu saturu uz diviem ekrāniem. Abi ekrāni izmantos to " "pašu izšķirtspēju, kas var arī neatbilst ekrānu dabiskajai izšķirtspējai, " "tāpēc attēla asums varētu ciest uz abiem ekrāniem." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:75 msgid "" "Using Join Displays mode, " "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be " "set to their native resolution." msgstr "" "Izmantojot režīmu Savienot " "displejus, katra ekrāna izšķirtspēju var iestatīt neatkarīgi, tāpēc " "tos abus var iestatīt to dabiskajā izšķirtspējā." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:36 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)." #. (itstool) path: page/title #: C/look-resolution.page:40 msgid "Change the resolution or orientation of the screen" msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju vai orientāciju" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:42 msgid "" "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " "changing the screen resolution. You can change which way up things " "appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "rotation." msgstr "" "Jūs varat izmainīt, cik lieli (vai cik detalizēti) izskatās objekti uz " "ekrāna, iestatot ekrāna izšķirtspēju. Jūs varat noteikt, kā " "jāpagriež attēls (piemēram, ja jums ir rotējošs displejs), iestatot " "rotāciju." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:61 msgid "" "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " "different settings on each display. Select a display in the preview area." msgstr "" "Ja jums ir vairāki displeji, kas netiek dublēti, katram displejam var būt " "savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:66 #, fuzzy #| msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation." msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju vai mērogu un izvēlieties orientāciju." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:77 msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in " #| "many directions. Click Orientation in the panel and choose " #| "from Landscape, Portrait Right, Portrait Left, or Landscape (flipped)." msgid "" "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. " "Click Orientation in the panel and choose from Landscape, Portrait Right, Portrait Left, or Landscape " "(flipped)." msgstr "" "Uz dažiem klēpjdatoriem un monitoriem jūs varat fiziski pagriezt ekrānu " "dažādos virzienos. Panelī spiediet orientācija un izvēlieties " "starp Ainava, Portrets pa labi, Portrets pa " "kreisi un Ainava (apmesta)." #. (itstool) path: media/span #: C/look-resolution.page:87 msgid "rotation lock" msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/look-resolution.page:88 msgid "rotation unlock" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/look-resolution.page:85 msgid "" "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current " "rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the system menu. To unlock, press " "the <_:media-2/> button" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:94 msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:96 msgid "" "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " "direction that can be displayed. Each resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 " "aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution " "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " "letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom " "or both sides of the screen." msgstr "" "Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā " "dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir samērs — platuma attiecība pret " "augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16∶9, bet tradicionālie displeji " "— 4∶3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks " "izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, " "pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:104 msgid "" "You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-" "down list. If you choose one that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated." msgstr "" "Jūs varat izvēlēties sev patīkamāko izšķirtspēju no izkrītošā saraksta " "Izšķirtspēja. Ja tā nebūs atbilstošā jūsu ekrānam, tas varētu " "izskatīties miglains vai pikseļots." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:111 msgid "Native Resolution" msgstr "Dabiskā izšķirtspēja" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:113 msgid "" "The native resolution of a laptop screen or LCD monitor is the one " "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with " "the pixels on the screen. When the screen is required to show other " "resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a " "loss of image quality." msgstr "" "Klēpjdatora ekrāna vai LCD monitora dabiskā izšķirtspēja ir tā, " "kura darbojas vislabāk: pikseļi video signālā precīzi atbildīs pikseļiem " "ekrānā. Kad ekrānam ir jāattēlo citas izšķirtspējas, ir jāizmanto " "interpolācija, lai varētu attēlot pikseļus, kas samazina attēla kvalitāti." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:122 msgid "Refresh Rate" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:124 msgid "" "The refresh rate is the number of times per second the screen image is " "drawn, or refreshed." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:129 msgid "Scale" msgstr "Mērogs" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:131 #, fuzzy #| msgid "" #| "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to " #| "match the density of your display, making them easier to read. Choose " #| "from 100%, 200%, or 300%." msgid "" "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match " "the density of your display, making them easier to read. Choose 100% or 200%." msgstr "" "Mēroga iestatījumi palielina objektu izmērus, kas ir redzami ekrānā, lai " "atbilstu jūsu displeja blīvumam, lai varētu vieglāk salasīt. Izvēlieties no " "100%, 200% un 300%." #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:20 msgctxt "link:trail" msgid "Media" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:21 msgid "" "Manage your sound devices, use your media files, connect to external " "devices, and more." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:27 #, fuzzy #| msgid "Sound and Media" msgid "Sound and media" msgstr "Skaņa un multimediji" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:31 msgctxt "sort" msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:32 msgctxt "link:trail" msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:33 msgctxt "link:topic" msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:34 msgid "" "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and " "microphones." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:38 msgid "Basic sound" msgstr "Vienkārša skaņa" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:42 #, fuzzy #| msgid "Sound, video & pictures" msgctxt "link" msgid "Music, video & devices" msgstr "Skaņa, video un bildes" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:43 #, fuzzy #| msgid "Sound, video & pictures" msgid "Music, video & devices" msgstr "Skaņa, video un bildes" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:19 msgid "" "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 msgid "Get more help" msgstr "Saņemt vairāk palīdzības" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:35 msgid "" "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " "double-click." msgstr "" "Kontrolē to, cik ātri jāspiež peles poga otro reizi, lai izpildītos " "dubultklikšķis." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:39 msgid "Adjust the double-click speed" msgstr "Pielāgo dubultklikšķa ātrumu" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:41 msgid "" "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two " "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the " "mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" "Dubultklikšķis izpildās tikai tad, kad peles poga ir nospiesta divas reizes " "pēc kārtas pietiekami ātri. Ja otrais klikšķis notiek vēlāk, nekā atļauts, " "iegūsiet divus atsevišķus klikšķus, nevis dubultklikšķi. Ja peles nospiešana " "otro reizi pietiekami ātri sagādā problēmas, jums vajadzētu palielināt " "atļauto laiku." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Under Pointing & Clicking, adjust the Double-click slider to a value you find comfortable." msgid "" "Adjust the Double-Click Delay slider to a value you find " "comfortable." msgstr "" "Zem Norādīšana un klikšķināšana, piemēro Dubultklikšķis slīdni uz vērtību, kas jums ir piemērota." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:62 msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " "plugging a different mouse into your computer and see if that works " "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see " "if it still has the same problem." msgstr "" "Ja pele izpilda dubultklikšķi tad, kad esat nospiedis tikai 1 klikšķi, pelei " "varētu būt tehniskas problēmas. Pamēģiniet datoram pievienot citu peli un " "pārbaudiet, vai tad viss ir kārtībā. Vai arī, pievieno savu peli citam " "datoram un pārbaudiet, vai tai vēl jo projām ir šāda problēma." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:57 msgid "" "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " "pointing device." msgstr "" "Šis iestatījums ietekmēs gan peli, gan skārienpaliktni, kā arī jebkuru citu " "norādīšanas ierīci." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:34 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-lefthanded.page:37 msgid "Use your mouse left-handed" msgstr "Izmantot peli kā kreilim" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:39 msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" "Jūs varat apmainīt peles vai skārienpaliktņa pogu darbību, lai padarītu to " "komfortablu lietošanai, ja esat kreilis." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 #: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133 #: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Mouse & Touchpad." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Pele un skārienpaliktnis." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 #: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137 #: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200 msgid "Click on Mouse & Touchpad to open the panel." msgstr "Spiediet Pele un skārienpaliktnis, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General section, switch Primary button to " #| "Right." msgid "" "In the General section, click to switch Primary button " "to Right." msgstr "" "Sadaļā Vispārīgi, pārslēdziet Primārā poga uz " "Labā." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:33 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." msgstr "" "Izmanto peles vidējo pogu, lai atvērtu lietotnes, atvērtu cilnes un vēl." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:37 msgid "Middle-click" msgstr "Vidējais klikšķis" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:39 msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " "middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the " "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" "Daudzām pelēm un dažiem skārienpaliktņiem ir vidējā poga. Ar peli, kurai ir " "ritentiņš, parasti vari nospiest ritentiņu tieši uz leju, lai izpildītu " "vidējo klikšķi. Ja pelei nav vidējās pogas, jūs varat nospiest kreiso un " "labo peles pogu reizē, lai izpildītu vidējo klikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " "at once to middle-click. You have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to work." msgstr "" "Uz skārienpaliktņiem, kuri atbalsta vairāku pirkstu sitienus, tu vari uzsist " "ar 3 pirkstiem reizē lai veiktu vidējo klikšķi. Jums ir jāieslēdz klikšķi ar uzsitienu sava skārienpaliktņa " "iestatījumos, lai tas strādātu." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:50 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." msgstr "Daudzas lietotnes izmanto vidējo klikšķi dažām klikšķināšanas saīsnēm." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:53 msgid "" "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar " "moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up " "to a single page towards that location." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:57 msgid "" "In the Activities overview, you can quickly open a new window for " "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s " "icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The " "applications overview is displayed using the grid button in the dash." msgstr "" "Aktivitātes pārskatā, jūs varat ātri atvērt jaunu logu katrai " "lietotnei ar vidējo klikšķi. Vienkārši veic vidējo klikšķi uz lietotnes " "ikonas panelī pa kreisi vai lietotņu pārskatā. Lietotņu pārskats tiek " "attēlots, izmantojot režģa pogu panelī." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:63 msgid "" "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " "open in a new tab." msgstr "" "Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo " "klikšķi Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā atvērs " "jaunu cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:67 msgid "" "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " "had double-clicked." msgstr "" "Datņu pārvaldniekā vidējam klikšķim ir divas lomas. Ja veiksi vidējo klikšķi " "uz mapes, tā atvērsies jaunā cilnē. Tas imitē interneta pārlūku darbību. Ja " "veiksi vidējo klikšķi uz datnes, tas atvērs šo datni tā pat, kā ja būtu " "veicis dubultklikšķi." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:73 msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " "other functions. Search your application’s help for middle-click or " "middle mouse button." msgstr "" "Dažas specializētas lietotnes ļauj izmantot vidējo klikšķi dažādām citām " "funkcijām. Meklē savas lietotnes dokumentāciju par vidējo klikšķi " "vai vidējo peles pogu." #. (itstool) path: credit/years #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 #: C/shell-notifications.page:24 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:36 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:40 #, fuzzy #| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad" msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:42 msgid "" "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " "feature is called mouse keys." msgstr "" "Ja jums sagādā grūtības peles, vai kādas citas norādīšanas ierīces " "izmantošana, jūs varat kontrolēt peles rādītāju, izmantojot savas tastatūras " "papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par peles taustiņiem." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can access the Activities overview by pressing on it, by " #| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, " #| "using CtrlAltTab " #| "followed by Enter or using Super." msgid "" "You can access the Activities overview by pressing on it, by " "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by " "using CtrlAltTab followed " "by Enter, or by using the Super key." msgstr "" "Jūs varat piekļūt Aktivitāšu pārskatam, spiežot uz tā, novietojot " "peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot CtrlAltTab pēc tam Enter vai " "izmantojot Super." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:63 #, fuzzy #| msgid "Switch Bounce Keys to ON." msgid "Switch the Mouse Keys switch to on." msgstr "Pārslēdziet Atlecošos taustiņus uz |." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:66 msgid "" "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " "move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" "Pārliecinieties, ka Num Lock ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt " "peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:71 msgid "" "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " "laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key " "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this " "feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth " "numeric keypads." msgstr "" "Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota " "četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), " "iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (Fn) taustiņu un " "izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz " "klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB vai " "Bluetooth papildtastatūru." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:78 msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " "8 will move the pointer upwards and pressing 2 will " "move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, " "or quickly press it twice to double-click." msgstr "" "Katrs cipars uz papildtastatūras atbilst kādam virzienam. Piemēram, taustiņa " "8 nospiešana pakustinās rādītāju augšup, bet 2 lejup. " "Lai peli nospiestu, spied taustiņu 5, bet lai veiktu " "dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:83 msgid "" "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes " "called the Menu key. Note, however, " "that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse " "pointer is. See for information on how to " "right-click by holding down 5 or the left mouse button." msgstr "" "Lielākajai daļai tastatūru ir īpašs taustiņš kurš ļauj jums veikt labo peles " "klikšķi, to dažkārt sauc par izvēlnes " "taustiņu. Tomēr šis atbilst tam, kur atrodas tavs tastatūras fokuss, nevis " "peles rādītājs. Skaties informācijai par " "to, kā veikt labo peles klikšķi, turot 5 vai kreiso peles pogu. " #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:89 msgid "" "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " "turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad " "when Num Lock is turned on, though." msgstr "" "Ja vēlies izmantot papildtastatūru, lai rakstītu skaitļus, kamēr peles " "taustiņi ir aktivēti, ieslēdz Num Lock taustiņu. Peli nevar " "kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr Num Lock taustiņš ir ieslēgts." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:94 msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" "Parastos ciparu taustiņus, tie kuri ir rindā tastatūras augšā, nevar izmanto " "peles rādītāja vadīšanai. Tam var izmanto tikai papildtastatūru." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 msgid "How to check why your mouse is not working." msgstr "Kā pārbaudīt to, kāpēc jūsu pele nestrādā." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:26 msgid "Mouse pointer is not moving" msgstr "Peles rādītājs nekustās" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:31 msgid "Check that the mouse is plugged in" msgstr "Pārbaudiet vai pele ir pievienota" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 msgid "" "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " "computer." msgstr "Ja ir pele ar vadu, pārbaudiet vai tas ir kārtīgi pievienots." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " "with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " "if it was not plugged in." msgstr "" "Ja tā ir USB pele (ar taisnstūrveida savienojumu), pamēģiniet to iespraust " "citā USB portā. Ja tā ir PS/2 pele (ar mazu, apaļu savienojumu ar 6 " "adatiņām), pārliecinieties, ka tas ir iesprausts zaļajā peles portā, nevis " "violetajā tastatūras portā. Ja vads nebija iesprausts, iespējams, ka būs " "jāpārstartē dators." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 msgid "Check that the mouse actually works" msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:47 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." msgstr "Pievieno peli citam datoram un pārbaudi vai tā strādā." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " "broken." msgstr "" "Ja jums ir optiskā vai lāzerpele, peles apakšā būtu jāspīd gaismai, ja tā ir " "ieslēgta. Ja gaisma nespīd, pārbaudi vai pele ir ieslēgta. Ja vēl jo projām " "nav gaismas, pele var būt salauzta." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 msgid "Checking wireless mice" msgstr "Bezvadu peles pārbaudīšana" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 msgid "" "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " "the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you " "without it constantly waking up." msgstr "" "Pārliecinies, ka pele ir ieslēgta. Peles apakšā parasti ir slēdzis, lai " "pilnībā izslēgtu peli, lai to varētu ņem sev līdzi, nepamodinot datoru no " "snaudiena." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the " "mouse with your computer. See ." msgstr "" "Ja izmanto Bluetooth, pārliecinieties, ka pele tiešām ir sapārota ar datoru. " "Lasi ." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " "." msgstr "" "Nospied pogu un skaties vai peles rādītājs kustās tagad. Dažas bezvadu peles " "iet gulēšanas režīmā, lai taupītu enerģiju, tāpēc tās var nereaģēt kamēr " "nenospiedīsiet tās pogu. Lasi ." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 msgid "" "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "Pārliecinies, ka uztvērējs ir kārtīgi pievienots datoram." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " "sure that they are both set to the same channel." msgstr "" "Ja pele un uztvērējs var darboties dažādos kanālos, pārliecinieties, ka tie " "abi atrodas vienā kanālā." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " "this is the case." msgstr "" "Iespējams, ka vajadzēs nospiest pogu uz peles, uztvērēja vai uz abiem, lai " "izveidotu savienojumu. Peles instrukciju rokasgrāmatā vajadzētu būt vairāk " "informācijai par šo situāciju." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " "depend on the make or model of your mouse." msgstr "" "Vairumam RF (radio) bezvadu peļu vajadzētu automātiski strādāt, kolīdz to " "pievieno datoram. Ja jums ir Bluetooth vai IR (infrasarkanā) bezvadu pele, " "vajadzētu veikt papildus soļus, lai tā sāktu strādāt. Šie soļi var būt " "atkarīgi no peles ražotāja vai modeļa. " #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:35 msgid "" "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "" "Iestati to, cik ātri peles rādītājs kustās, izmantojot peli vai " "skārienpaliktni." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:39 #, fuzzy #| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" msgstr "Piemērot peles vai skārienpaliktņa ātrumu" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:41 msgid "" "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices." msgstr "" "Ja peles rādītājs kustās pārāk ātri vai lēni, kustinot peli vai izmantojot " "skārienpaliktni, jūs varat piemērot rādītāja ātrumu šīm ierīcēm." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is " #| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, " #| "such as mouse or touchpad." msgid "" "Adjust the Pointer Speed slider until the pointer motion is " "comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of " "device are not the best for the other." msgstr "" "Pielāgojiet Rādītāja ātruma slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums " "piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, " "ir savs slīdnis." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Touchpad section only appears if your system has a " #| "touchpad, while the Mouse section is only visible when a mouse " #| "is plugged in." msgid "" "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad, " "while the Mouse section is only visible when a mouse is connected." msgstr "" "Skārienpaliktņa sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir " "skārienpaliktnis, bet Peles sadaļa parādās tikai tad, ja ir " "pievienota pele." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz " "skārienpaliktņa." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-touchpad-click.page:41 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "Spiediet, velciet vai ritiniet ar skārienpaliktni" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." msgstr "" "Jūs varat spiest, veikt dubultklikšķi, vilkt un ritināt, izmantojot " "skārienpaliktni, neizmantojot atsevišķas pogas." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:47 msgid "" "Touchpad gestures are covered " "separately." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:52 msgid "Tap to click" msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:56 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." msgstr "" "Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:60 msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "Lai klikšķinātu, uzsitiet uz skārienpaliktņa." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 msgid "To double-click, tap twice." msgstr "Lai veiktu dubultklikšķi, uzsitiet divreiz." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:66 msgid "" "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" "Lai pavilktu kādu priekšmetu, uzsit uz tā divreiz, bet pirkstu pēc otrā " "uzsitiena nepalaid vāļā. Aizvelc priekšmetu, kur vēlies, un atlaid pirkstu." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:71 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" "click. See for a method of right-clicking " "without a second mouse button." msgstr "" "Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, labais peles " "klikšķis var tikt atveidots, uzsitot ar 2 pirkstiem reizē. Citādi tev " "vajadzēs izmantot pogas, lai veiktu labo klikšķi. Lasi , lai uzzinātu par klikšķināšanas metodi bez otrās peles " "pogas." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." msgstr "" "Ja skārienpaliktnis atbalsta vairāku skārienu sitienus, veic vidējo klikšķi, uzsitot ar 3 pirkstiem reizē." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:84 msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " "think they’re a single finger." msgstr "" "Sitot vai velkot ar vairākiem pirkstiem, pārliecinies vai pirksti ir " "pietiekami tālu viens no otra. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators var " "padomāt, ka tas ir viens pirksts." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:90 #, fuzzy #| msgid "Tap to click" msgid "Enable Tap to Click" msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 #: C/mouse-touchpad-click.page:179 #, fuzzy #| msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." msgid "" "In the Touchpad section, make sure the Touchpad switch " "is set to on." msgstr "" "Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Uzsitiens " "nozīmē klikšķi." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:102 msgid "" "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." msgstr "" "Skārienpaliktņa sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir " "skārienpaliktnis." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:107 #, fuzzy #| msgid "Set the Location Services switch to OFF." msgid "Switch the Tap to Click switch to on." msgstr "" "Iestatiet slēdzi Atrašanās vietas pakalpojumi uz ." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "Two finger scroll" msgstr "Divu pirkstu ritināšana" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:117 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." msgstr "Ritināt var ar skārienpaliktni, izmantojot divus pirkstus." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:119 msgid "" "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " "scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your " "touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to " "scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your " "fingers are too close together, they just look like one big finger to your " "touchpad." msgstr "" "Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā " "ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. " "Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai " "ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai " "ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk " "tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:131 #, fuzzy #| msgid "Two finger scroll" msgid "Enable Two-finger Scrolling" msgstr "Divu pirkstu ritināšana" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:144 #, fuzzy #| msgid "Set the Location Services switch to OFF." msgid "Switch the Two-finger Scrolling switch to on." msgstr "" "Iestatiet slēdzi Atrašanās vietas pakalpojumi uz ." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:150 #, fuzzy #| msgid "Two finger scroll" msgid "Edge scroll" msgstr "Divu pirkstu ritināšana" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:154 msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:156 msgid "" "Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors " "for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's " "right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:161 msgid "" "To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of " "the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom " "edge of the touchpad." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:166 #, fuzzy #| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads." msgstr "Divu pirkstu ritināšana var nestrādāt uz visiem skārienpaliktņiem." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:170 msgid "Enable Edge Scrolling" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:183 #, fuzzy #| msgid "Click the Sign In button." msgid "Switch the Edge Scrolling switch to on." msgstr "Spiediet pogu Ierakstīties." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:189 msgid "Natural scrolling" msgstr "Dabiskā ritināšana" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:191 msgid "" "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " "touchpad." msgstr "" "Jūs varat vilkt saturu, it kā slidinātu fizisku papīru, izmantojot " "skārienpaliktni." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:203 #, fuzzy #| msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." msgid "" "In the Touchpad section, make sure that the Touchpad " "switch is set to on." msgstr "" "Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Uzsitiens " "nozīmē klikšķi." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:207 #, fuzzy #| msgid "Set the Location Services switch to OFF." msgid "Switch the Natural Scrolling switch to on." msgstr "" "Iestatiet slēdzi Atrašanās vietas pakalpojumi uz ." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:212 msgid "This feature is also known as Reverse Scrolling." msgstr "Šī iespēja ir zināma kā apgrieztā ritināšana." #. (itstool) path: credit/years #: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:16 #: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 #: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24 #: C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:34 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." msgstr "Ja tev vajag pakustināt vai nospiest peli, pirms tā sāk reaģēt." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:37 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" msgstr "Pelei ir aizture, pirms tā sāk strādāt" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " "“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not " "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can " "click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" "Bezvadu un optiskajām pelēm, tā pat kā skārienpaliktņiem uz klēpjdatoriem, " "var būt nepieciešams “pamosties”, pirms tās sāk strādāt. Tās automātiski " "ieies gulēšanas režīmā, kad netiks izmantotas, lai taupītu enerģiju. Lai " "pamodinātu peli vai skārienpaliktni, tu vari to nospiest pogu vai pakustināt " "peli." #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:29 #, fuzzy #| msgid "Mouse" msgctxt "link:trail" msgid "Mouse" msgstr "Pele" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:30 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:33 #, fuzzy #| msgid "Display & screen" msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" msgstr "Displejs un ekrāns" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:44 msgctxt "link" msgid "Common mouse problems" msgstr "Biežākās problēmas ar peli" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:45 msgctxt "link:trail" msgid "Common problems" msgstr "Biežākās problēmas" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:52 msgctxt "link" msgid "Mouse tips" msgstr "Peles padomi" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21 msgctxt "link:trail" msgid "Tips" msgstr "Padomi" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse.page:55 msgid "Tips" msgstr "Padomi" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 msgid "" "Support for that file format might not be installed or the songs could be " "“copy protected”." msgstr "" "Atbalsts šādam datņu formātam varētu nebūt uzinstalēts vai dziesma varētu " "būtu “aizsargāta pret kopēšanu”." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" msgstr "Es nevaru atskaņot dziesmas, kuras nopirku tiešsaistes mūzikas veikalā" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t " "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " "computer and then copied it over." msgstr "" "Ja lejupielādējāt mūziku no tiešsaistes veikala, jūs varētu konstatēt, ka tā " "neatskaņojas jūsu datorā, it īpaši, ja nopirkāt to no Windows vai Mac OS " "datora un tad to pārkopējāt." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" "This could be because the music is in a format that is not recognized by " "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " "right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, " "you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio " "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. " "The message should also provide instructions for how to install support for " "that format so that you can play it." msgstr "" "Tas varētu būt tādēļ, ka jūsu dators neatpazīst šo mūzikas formātu. Lai " "varētu atskaņot dziesmu, jums jāuzinstalē pareizā audio formāta atbalstu, " "piemēram, ja vēlaties atskaņot MP3 datnes, jums ir jāuzinstalē MP3 atbalstu. " "Ja jums nav attiecīgā audio formāta atbalsta, jums vajadzētu redzēt " "paziņojumu, kas jums to pastāsta, mēģinot atskaņot dziesmu. Ziņā vajadzētu " "būt arī dotai instrukcijai, kā instalēt atbalstu šim formātam, lai jūs to " "varētu atskaņot." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t " "play it, the song might be copy protected (also known as being " "DRM restricted). DRM is a way of restricting who can play a song " "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you " "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you " "will probably not be able to play it — you generally need special software " "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" "Ja ir instalēts atbalsts dziesmas audio formātam, bet tā tomēr netiek " "atskaņota, dziesma varētu būt aizsargāta pret kopēšanu (jeb DRM " "ierobežota). DRM ir veids, kā ierobežot to, kas un uz kādas ierīces var " "atskaņot dziesmu. To kontrolē kompānija, kura pārdeva jums dziesmu, nevis " "jūs. Ja mūzikas datnei ir DRM ierobežojumi, jūs, iespējams, nevarēsiet to " "atskaņot — parasti tam ir nepieciešama īpaša programmatūra no pārdevēja, bet " "tai bieži vien nav Linux atbalsta." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." msgid "" "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." msgstr "" "Jūs varat uzzināt vairāk par DRM no Electronic Frontier Foundation." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 msgid "" "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " "trash behavior." msgstr "" "Atvērt datnes ar vienu klikšķi, norādīt, ko darīt ar izpildāmām teksta " "datnēm un iestatīt miskastes uzvedību." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:28 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "File manager behavior preferences" msgstr "Datņu pārvaldnieka uzvedības iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can control whether you single-click or double-click files, how " #| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click " #| "Files in the top bar, pick Preferences and select " #| "the Behavior tab." msgid "" "You can control whether you single-click or double-click files, how " "executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu " "button in the sidebar of the window, select Preferences, then go " "to the General section." msgstr "" "Jūs varat noteikt, vai atvērsiet datni ar vienkāršu vai dubultklikšķi, to, " "kā rīkoties ar izpildāmiem teksta datnēm, un ar miskasti saistīto uzvedību. " "Spiediet Datnes augšējā joslā, izvēlieties Iestatījumi " "un izvēlieties cilni Uzvedība." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:45 C/nautilus-views.page:51 #, fuzzy #| msgid "General tips" msgid "General" msgstr "Vispārīgi ieteikumu" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-behavior.page:48 #, fuzzy #| msgid "Single click to open items" msgid "Action to Open Items" msgstr "Viens klikšķis atver vienumus" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:49 msgid "" "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " "instead choose to have files and folders open when you click on them once. " "When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key " "while clicking to select one or more files." msgstr "" "Pēc noklusējuma viens klikšķis izvēlas datni, bet dubultklikšķis to atver. " "Tā vietā jūs varat izvēlēties, lai datnes un mapes atvērtos ar vienu " "klikšķi. Šajā režīmā jūs varat pieturēt nospiestu Ctrl taustiņu, " "lai izmantotu klikšķus, lai izvēlētos datnes." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:58 msgid "Executable text files" msgstr "Izpildāmās teksta datnes" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:59 msgid "" "An executable text file is a file that contains a program that you can run " "(execute). The file " "permissions must also allow for the file to run as a program. The " "most common are Shell, Python and Perl " "scripts. These have extensions .sh, .py and ." "pl, respectively." msgstr "" "Izpildāma teksta datne ir datne, kas satur palaižamu (izpildāmu) programmu. " "Arī datnes atļaujām jābūt iestatītām, lai atļautu palaist datni kā programmu. Izplatītākās " "izpildāmās teksta datnes ir čaulas, Python un " "Perl skripti. To paplašinājumi ir attiecīgi .sh, " ".py un .pl." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:73 msgid "" "Executable text files are also called scripts. All scripts in the " "~/.local/share/nautilus/scripts folder will appear in the " "context menu for a file under the Scripts " "submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files " "will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" "Izpildāmas teksta datnes mēdz saukt arī par skriptiem. Visi skripti " "mapē ~/.local/share/nautilus/scripts parādīsies konteksta " "izvēlnē, zem apakšizvēlnes Skripti. Kas " "skripts tiek izpildīts, no lokālās mapes, visas datnes tiks ielīmētas " "skriptos kā parametri. Lai izpildītu skriptu uz datnes:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:81 msgid "Navigate to the desired folder." msgstr "Dodaties uz vēlamo mapi." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:84 msgid "Select the desired file." msgstr "Izvēlieties vēlamo datni." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:87 msgid "" "Right click on the file to open the context menu and select the desired " "script to execute from the Scripts menu." msgstr "" "Spiediet labo klikšķi uz datnes, lai atvērtu konteksta izvēlni un izvēlnē " "Skripti izvēlieties skriptu, ko izpildīt." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:93 msgid "" "A script will not be passed any parameters when executed from a remote " "folder such as a folder showing web or ftp content." msgstr "" "Skriptam netiks padoti nekādi parametri, ja tas tiks izpildīts no " "attālinātas mapes, piemēram, mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp " "saturu." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." msgstr "Pievienot, dzēst un pārdēvēt grāmatzīmes datņu pārvaldniekā." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32 msgid "Edit folder bookmarks" msgstr "Rediģēt mapju grāmatzīmes" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." msgstr "Jūsu grāmatzīmju saraksts ir redzams datņu pārvaldnieka sānjoslā." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37 msgid "Add a bookmark:" msgstr "Lai pievienotu grāmatzīmi:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." msgstr "Atveriet mapi vai vietu, ko vēlaties pievienot grāmatzīmēm." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42 msgid "" "Click the current folder in the path bar and then select Add to Bookmarks." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45 msgid "" "You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over New " "bookmark, which appears dynamically." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:52 msgid "Delete a bookmark:" msgstr "Lai dzēstu grāmatzīmi:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the bookmark in the sidebar and select Remove " #| "from the menu." msgid "" "Right-click on the bookmark in the sidebar and select Remove from " "Bookmarks from the menu." msgstr "" "Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmēs sānu joslā un izvēlnē izvēlieties " "Izņemt." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60 msgid "Rename a bookmark:" msgstr "Lai pārdēvētu grāmatzīmi:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the bookmark in the sidebar and select Rename…." msgid "" "Right-click on the bookmark in the sidebar and select Rename." msgstr "" "Veiciet labo peles klikšķi uz grāmatzīmes sānu joslā un izvēlieties " "Pārdēvēt…." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:66 msgid "In the Name text box, type the new name for the bookmark." msgstr "Laukā Nosaukums ierakstiet grāmatzīmes jauno nosaukumu." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:69 msgid "" "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " "different folders in two different locations, but which each have the same " "name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell " "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other " "than the name of the folder it points to." msgstr "" "Grāmatzīmes pārdēvēšana nemaina mapes nosaukumu. Ja jums ir grāmatzīmes uz " "divām mapēm ar vienādiem nosaukumiem, kas atrodas dažādās vietās, šīs " "grāmatzīmes būs grūti atšķirt. Tādos gadījumos ir lietderīgi dot grāmatzīmei " "nosaukumu, kas nesakrīt ar atbilstošās mapes nosaukumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 msgid "" "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " "WebDAV." msgstr "" "Skatiet un rediģējiet datnes citā datorā caur FTP, SSH, Windows " "koplietojumiem vai WebDAV." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 msgid "Browse files on a server or network share" msgstr "Pārlūkojiet datnes uz servera vai tīkla koplietojumā" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" "You can connect to a server or network share to browse and view files on " "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " "convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" "Jūs varat savienoties ar serveri vai tīkla koplietojumu, lai pārlūkotu un " "skatītu datnes šajā serverī tieši tāpat, kā tas būtu jūsu datorā. Tas ir " "ērts veids, lai internetā lejupielādētu vai augšupielādētu datnes, vai " "dalītos ar tām starp cilvēkiem jūsu lokālajā tīkla." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "To browse files over the network, open the Files application " #| "from the Activities overview, and click Other Locations in the sidebar. The file manager will find any computers on your " #| "local area network that advertize their ability to serve files. If you " #| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the " #| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " #| "typing in its internet/network address." msgid "" "To browse files over the network, open the Files application from " "the Activities overview, and click Other Locations in " "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area " "network that advertise their ability to serve files. If you want to connect " "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re " "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/" "network address." msgstr "" "Lai pārlūkotu datnes caur tīklu, atveriet Datnes lietotni no " "Aktivitātes pārskata. Tad spiediet Citas vietas " "sānjoslā. Datņu pārvaldnieks atradīs datorus jūsu lokālajā tīklā, kas izrāda " "spēju apkalpot datnes. Ja vēlaties savienoties ar internetā esošam serverim " "vai neredzat datoru, kuru meklējāt, jūs varat pašrocīgi savienoties ar " "serveri, ievadot tā interneta/tīkla adresi." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-connect.page:60 msgid "Connect to a file server" msgstr "Savienoties ar datņu serveri" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 msgid "In the file manager, click Other Locations in the sidebar." msgstr "Datņu pārvaldniekā spiediet Citas vietas sānu joslā." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 msgid "" "In Connect to Server, enter the address of the server, in the " "form of a URL. Details on supported URLs are " "listed below." msgstr "" "Sadaļā Savienoties ar serveri, ievadiet servera adresi, URL formātā. Sīkāka informācija par atbalstītajiem URL " "ir pieejama sarakstā zemāk." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 msgid "" "If you have connected to the server before, you can click on it in the " "Recent Servers list." msgstr "" "Ja jau esat savienojies ar šo serveri iepriekš, jūs varat spiest uz tā " "Neseno serveru sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 msgid "" "Click Connect. The files on the server will be shown. You can " "browse the files just as you would for those on your own computer. The " "server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the " "future." msgstr "" "Spiediet Savienoties. Tiks parādītas serverī esošās datnes. Jūs " "varat pārlūkot datnes tāpat kā savā datorā. Serveris automātiski tiks " "pievienots sānjoslā un turpmāk jūs tam varēsiet ātri piekļūt." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 msgid "Writing URLs" msgstr "Rakstīšanas URL" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" "A URL, or uniform resource locator, is a form of address " "that refers to a location or file on a network. The address is formatted " "like this:" msgstr "" "URL jeb vienotais resursu vietrādis ir adreses forma, kas " "norāda uz vietu vai datni tīklā. Adrese tiek formatēta šādi:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 msgid "scheme://servername.example.com/folder" msgstr "shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv/mape" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" "The scheme specifies the protocol or type of server. The " "example.com portion of the address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" "shēma norāda protokolu jeb servera tipu. piemērs.lv " "adreses daļa tiek saukta par domēna nosaukumu. Ja ir jānorāda " "lietotājvārds, to ievieto pirms servera nosaukuma:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 msgid "scheme://username@servername.example.com/folder" msgstr "shēma://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 msgid "" "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the " "domain name:" msgstr "" "Dažām shēmām ir jānorāda porta numurs. Ievietojiet to aiz domēna nosaukuma:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 msgid "scheme://servername.example.com:port/folder" msgstr "shēma://servera_nosaukums.piemērs.lv:ports/mape" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 msgid "" "Below are specific examples for the various server types that are supported." msgstr "" "Zemāk it daži specifiski piemēri dažādiem serveru veidiem, kas ir atbalstīti." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 msgid "Types of servers" msgstr "Serveru veidi" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 msgid "" "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a " "username and password." msgstr "" "Jūs varat savienoties ar vairāku veidu serveriem. Daži serveri ir publiski " "un ļauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar " "lietotājvārdu un paroli." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" "You may not have permissions to perform certain actions on files on a " "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " "delete files." msgstr "" "Jums var nebūt atļaujas, lai serverī veiktu darbības ar datnēm. Piemēram, " "publiskajās FTP vietnēs droši vien nevarēsiet dzēst datnes." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 msgid "" "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its " "file shares." msgstr "" "Jūsu ievadītais URL ir atkarīgs no protokola, ko izmanto serveris, lai " "eksportētu tā datņu koplietojumus." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" "If you have a secure shell account on a server, you can connect " "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " "can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" "Ja uz servera ir drošās čaulas konts, jūs varat pieslēgties, " "izmantojot šo metodi. Daudzi tīmekļa serveri nodrošina SSH kontus " "dalībniekiem, tāpēc tie var droši augšupielādēt datnes. SSH serveri vienmēr " "pieprasa ierakstīties." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 msgid "A typical SSH URL looks like this:" msgstr "Tipisks SSH URL izskatās šādi:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:122 msgid "ssh://username@servername.example.com/folder" msgstr "ssh://lietotājvārds@servera_nosaukums.piemērs.lv/mape" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " "so that other users on your network can’t see it." msgstr "" "Kad lietojat SSH, visi dati, ko nosūtat (ieskaitot paroli), ir šifrēti, un " "citi tīkla lietotāji tos nevar uzzināt." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " "upload files." msgstr "" "FTP ir populārs veids, kā internetā apmainītos ar datnēm. Tā kā dati FTP nav " "šifrēti, daudzi serveri tagad nodrošina pieeju caur SSH. Daži serveri atļauj " "vai pieprasa lietot FTP, lai augšupielādētu vai lejupielādētu datnes. FTP " "vietnes ar pieteikšanos parasti atļauj dzēst vai augšupielādēt datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 msgid "A typical FTP URL looks like this:" msgstr "Tipisks FTP URL izskatās šādi:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:141 msgid "ftp://username@ftp.example.com/path/" msgstr "ftp://lietotājvārds@ftp.piemērs.lv/ceļš" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:145 msgid "Public FTP" msgstr "Publiskais FTP" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, " "and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" "Vietnes, kas atļauj jums lejuplādēt datnes, dažreiz paredz publisku vai " "anonīmu FTP piekļuvi. Šie serveri nepieprasa lietotājvārdu un paroli, un " "parasti neļaus jums dzēst vai augšupielādēt datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:" msgstr "Tipisks anonīmais FTP URL izskatās šādi:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:152 msgid "ftp://ftp.example.com/path/" msgstr "ftp://ftp.piemērs.lv/ceļš" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and " "password, or with a public username using your email address as the " "password. For these servers, use the FTP (with login) method, and " "use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" "Dažas anonīmas FTP vietnes pieprasa pieteikties ar publisku lietotājvārdu un " "paroli vai ar publisku lietotājvārdu un e-pasta adresi kā paroli. Šādiem " "serveriem izmanto FTP (ar pieteikšanos) metodi un izmanto FTP " "vietnes norādītos akreditācijas datus." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 msgid "Windows share" msgstr "Windows koplietojums" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " "domains for organization and to better control access. If you have " "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows " "share from the file manager." msgstr "" "Windows datori izmanto īpašniek–protokolu, lai dalītos ar datnēm caur lokālo " "tīklu. Datori Windows tīklā dažreiz ir grupēti organizāciju domēnos, lai labāk kontrolētu piekļuvi. Ja jums ir pareizās atļaujas " "attālinātajā datorā, jūs varat savienoties ar Windows caur datņu " "pārvaldnieku." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 msgid "A typical Windows share URL looks like this:" msgstr "Tipisks Windows koplietojuma URL izskatās šādi:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:169 msgid "smb://servername/Share" msgstr "smb://servera_nosaukums/Koplietojums" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:173 msgid "WebDAV and Secure WebDAV" msgstr "WebDAV un drošais WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 msgid "" "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " "share files on a local network and to store files on the internet. If the " "server you’re connecting to supports secure connections, you should choose " "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users " "can’t see your password." msgstr "" "Balstīts uz HTTP protokolu, ko izmanto tīmeklī, WebDAV dažreiz tiek lietots, " "lai lokālajos tīklos dalītos ar datnēm un glabātu datnes internetā. Ja " "serveris, ar ko savienojaties, ļauj veikt drošu savienojumu, jums vajadzētu " "izvēlēties šo iespēju. Drošais WebDAV lieto SSL šifrēšanu, lai citi " "lietotāji nevarētu uzzināt jūsu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 msgid "A WebDAV URL looks like this:" msgstr "WebDAV URL izskatās šādi:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:181 msgid "dav://example.hostname.com/path" msgstr "dav://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:192 msgid "NFS share" msgstr "NFS koplietojums" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" "UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share " "files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the " "user accessing the share, so no authentication credentials are needed when " "connecting." msgstr "" "UNIX datori parasti izmanto Network File System protokolu, lai koplietotu " "datnes lokālajā tīklā. Ar NFS, drošība balstās uz UID lietotājam, kas mēģina " "piekļūt koplietojumam, tāpēc savienojoties nav nepieciešami autentificēšanās " "akreditācijas dati." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 msgid "A typical NFS share URL looks like this:" msgstr "Tipisks NFS koplietojuma URL izskatās šādi:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:199 msgid "nfs://servername/path" msgstr "nfs://servera_nosaukums/ceļš" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-display.page:28 msgid "Control icon captions used in the file manager." msgstr "Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-display.page:32 msgid "File manager display preferences" msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " #| "Files in the top bar, pick Preferences and select " #| "the Display tab." msgid "" "You can control how the file manager displays captions under icons. Click " "the menu button in the sidebar of the window, select Preferences, " "then go to the Grid View Captions section." msgstr "" "Jūs varat kontrolēt, kā datņu pārvaldnieks rāda parakstus zem ikonām. " "Spiediet Datnes augšējā joslā, izvēlieties Iestatījumi " "un izvēlieties Attēlošana cilni." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:40 msgid "Icon captions" msgstr "Ikonu paraksti" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/nautilus-display.page:43 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' " #| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " "md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'" msgstr "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:44 msgid "File manager icons with captions" msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you use icon view, you can choose to have extra information about " #| "files and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, " #| "for example, if you often need to see who owns a file or when it was last " #| "modified." msgid "" "When you use grid view, you can choose to have extra information about files " "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " "example, if you often need to see who owns a file or when it was last " "modified." msgstr "" "Kad izmantojat ikonu skatu, jūs varat izvēlēties rādīt zem katras ikonas tās " "parakstā arī papildu informāciju par datnēm un mapēm. Tas noder, piemēram, " "ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the " #| "toolbar and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the " #| "file manager will display more and more information in captions. You can " #| "choose up to three things to show in captions. The first will be " #| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large " #| "sizes." msgid "" "You can zoom in a folder by pressing the menu button in the sidebar of the " "window and selecting one of the buttons under Icon " "Size. As you zoom in, the file manager will display more and more " "information in captions. You can choose up to three things to show in " "captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will " "only be shown at very large sizes." msgstr "" "Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot skata opciju pogu rīkjoslā un izvēloties " "tālummaiņas līmeni ar slīdni. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien " "vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt " "parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama " "tikai ļoti lielā pietuvinājumā." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:56 msgid "" "The information you can show in icon captions is the same as the columns you " "can use in list view. See for more " "information." msgstr "" "Informācija, kuru varat parādīt ikonu parakstos, ir tā pati, kas redzama " "saraksta skatā. Skatiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:63 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "When viewing files as a list, you can Navigate folders in a tree. This shows expanders on each directory in the file list, so that " #| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if " #| "the folder structure is relevant, such as if your music files are " #| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album." msgid "" "When viewing files as a list, you can display Expandable Folders in " "List View. This shows expanders on each directory in the file list, so " "that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if " "the folder structure is relevant, such as if your music files are organized " "with a folder per artist, and a subfolder per album." msgstr "" "Kad datnes skatās kā sarakstu, varat Pārvietoties pa mapēm koka skatā. Tas datņu skatā pie katras direktorijas rāda izvērsēju, lai varētu " "vienlaicīgi parādīt vairāku direktoriju saturu. Tas noder, ja mapju " "struktūra ir būtiska, piemēram, ja mūzikas datnes ir organizētas mapēs pēc " "izpildītājiem un apakšmapes pēc albumiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:27 msgid "" "View basic file information, set permissions, and choose default " "applications." msgstr "" "Skatiet datņu pamatinformāciju, iestatiet atļaujas un izvēlēties noklusējuma " "lietotni." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:32 msgid "File properties" msgstr "Datņu īpašības" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:34 msgid "" "To view information about a file or folder, right-click it and select " "Properties. You can also select the file and press " "AltEnter." msgstr "" "Lai apskatītu informāciju par datni vai mapi, labais peles klikšķis un " "izvēlieties Īpašības. Jūs varat arī izvēlēties datni un piespiest " "AltEnter." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38 msgid "" "The file properties window shows you information like the type of file, the " "size of the file, and when you last modified it. If you need this " "information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions." msgstr "" "Datņu īpašību logs rāda tādu informāciju kā datnes tips, izmērs, pēdējais " "rediģēšanas datums. Ja bieži vajadzīga šī informācija, jūs varat iestatīt, " "ka tā ir redzama saraksta skata kolonnā " "vai ikonu parakstos." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:44 msgid "" "For certain types of files, such as images and videos, there will be an " "extra Properties entry that provides information like the " "dimensions, duration, and codec." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48 msgid "" "For the Permissions entry see ." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:52 msgid "Basic properties" msgstr "Pamata īpašības" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:56 #, fuzzy #| msgid "Rename a file or folder" msgid "The name of the file or folder." msgstr "Pārdēvēt datni vai mapi" #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:58 msgid "To rename a file, see ." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:62 msgid "Type" msgstr "Tips" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:63 msgid "" "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " "applications can open the file, among other things. For example, you can’t " "open a picture with a music player. See for more " "information on this." msgstr "" "Tas palīdzēs jums noteikt datnes tipu, piemēram, vai tas ir PDF dokuments " "vai JPEG attēls. Datnes tips nosaka, kādas lietotnes var atvērt šo datni. " "Piemēram, jūs nevarat atvērt bildi ar mūzikas atskaņotāju. Skatiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:69 msgid "" "To change the default application to open a file type, see ." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:74 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:75 msgid "" "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " "the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, " "even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If " "the folder is empty, the contents will display nothing." msgstr "" "Šis lauks ir redzams, ja pārlūkojat mapes īpašību logu. Tas ļauj redzēt mapē " "esošo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatītas " "par vienu vienumu, pat ja tā satur vairākus citus vienumus. Katra datne arī " "tiek uzskatīta par vienu vienumu. Ja mape ir tukša, satura lodziņā būs " "norādīts nekas." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:80 msgid "" "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " "indicator of how long it will take to download a file or send it in an email " "(big files take longer to send/receive)." msgstr "" "Šis lauks tiek parādīts, ja apskatāt datni (nevis mapi). Datnes izmērs " "norāda, cik lielu vietu cietajā diskā tā aizņem. Datnes izmērs ir arī " "rādītājs, cik ilgi datni vajadzēs lejupielādēt vai aizsūtīt pa e-pastu " "(lielākas datnes ilgāk tiek sūtītas/saņemtas)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:81 msgid "" "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" "Izmērs var būt norādīts baitos, KB, MB vai GB. Trīs pēdējos gadījumos izmērs " "iekavās arī būs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:85 msgid "Free Space" msgstr "Brīvā vieta" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:86 msgid "" "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " "if the hard disk is full." msgstr "" "Tas tiek parādīts tikai mapēm. Tas parāda brīvās vietas lielumu diskā, kurā " "atrodas mape. Tas noder, lai pārbaudītu, vai disks nav pilns." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 msgid "Parent Folder" msgstr "Pamatmape" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" "The location of each file on your computer is given by its absolute " "path. This is a unique “address” of the file on your computer, made up " "of a list of the folders that you would need to go into to find the file. " "For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home " "folder, its parent folder would be /home/jim and its location " "would be /home/jim/Resume.pdf." msgstr "" "Katras datnes atrašanās vieta jūsu datorā tiek uzdota ar tā absolūto " "ceļu. Tā ir datnes unikālā “adrese” jūsu datorā, kas ir veidota no " "mapju saraksta, kuras jums būtu jāatver, lai piekļūtu datnei. Piemēram, ja " "Juris datni ir nosaucis par Kopsavilkums.pdf savā Mājas mapē, " "tās vecāka mape būtu /home/juris un tā atrašanās vieta varētu " "būt /home/juris/Kopsavilkums.pdf." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:102 C/nautilus-list.page:133 msgid "Accessed" msgstr "Izmantots" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:103 msgid "The date and time when the file was last opened." msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:107 C/nautilus-list.page:125 msgid "Modified" msgstr "Mainīts" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:108 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir mainīta un saglabāta." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:112 C/nautilus-list.page:145 msgid "Created" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:113 #, fuzzy #| msgid "The date and time when the file was last opened." msgid "The date and time when the file was created." msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31 msgid "Control who can view and edit your files and folders." msgstr "Kontrolējiet, kas var skatīt un rediģēt jūsu datnes un mapes." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33 msgid "Set file permissions" msgstr "Iestatīt atļaujas datnēm" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use file permissions to control who can view and edit files that " #| "you own. To view and set the permissions for a file, right click it and " #| "select Properties, then select the Permissions tab." msgid "" "You can use file permissions to control who can view and edit files that you " "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " "Properties, then select Permissions." msgstr "" "Jūs varat iestatīt atļaujas datnēm, lai kontrolētu, kas var skatīt un " "rediģēt jūsu datnes. Lai apskatītu un iestatītu atļaujas datnēm, nospiediet " "labo peles pogu un izvēlieties Īpašības, izvēlieties " "Atļaujas cilni." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" "See and below for details " "on the types of permissions you can set." msgstr "" "Skatiet un , lai redzētu " "atļauju veidus, kurs varat iestatīt." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-" "only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" "Jūs varat iestatīt atļaujas datnes īpašniekam, īpašnieku grupai vai citiem " "sistēmas lietotājiem. Savām datnēm jūs varat iestatīt tikai lasāmas datnes " "vai lasāmas un rediģējamas datnes atļauju. Iestatot datnei tikai lasāmas " "datnes atļauju, jūs nevarēsiet nejauši tajā veikt izmaiņās." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " "common for each user to have their own group, and group permissions are not " "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for " "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a " "group. You can set the file’s group and control the permissions for all " "users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong " "to." msgstr "" "Katrs jūsu datora lietotājs pieder kādai grupai. Mājas datoros bieži vien " "katram lietotājam ir sava grupa un grupu atļaujas netiek bieži lietotas. " "Korporatīvajā vidē dažreiz grupas tiek izmantotas nodaļās vai projektos. " "Līdzīgi kā katra datne pieder īpašniekam, tā pieder arī grupai. Jūs varat " "iestatīt datnēm grupas un kontroles atļaujas visiem grupas lietotājiem. Jūs " "varat iestatīt datņu grupas tikai grupām, kurām piederat." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 msgid "" "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " "the file’s group." msgstr "Jūs varat arī iestatīt atļaujas citiem lietotājiem datņu grupā." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the file is a program, such as a script, you must select Allow " #| "executing file as program to run it. Even with this option " #| "selected, the file manager may still open the file in an application or " #| "ask you what to do. See for " #| "more information." msgid "" "If the file is a program, such as a script, you must switch on the " "Executable as Program switch to run it. Even with this option " "selected, the file manager will still open the file in an application. See " " for more information." msgstr "" "Ja datne ir programma, piemēram, skripts, jums jāizvēlas Ļaut izpildīt " "datni kā programmu, lai to palaistu. Pat ja šī opcija ir izvēlēta, " "datņu pārvaldnieks var joprojām atvērt to lietotnē vai prasīt jums, kas " "jādara. Skatiet , lai uzzinātu " "vairāk." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 msgid "" "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " "See the details of file permissions above for an explanation of owners, " "groups, and other users." msgstr "" "Mapēm var iestatīt atļaujas īpašniekam, grupai vai citiem lietotājiem. " "Skatīt informāciju augstāk par datņu atļaujām par īpašniekiem, grupām un " "citiem lietotājiem." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72 msgid "" "The permissions you can set for a folder are different from those you can " "set for a file." msgstr "" "Atļaujas, kuras var iestatīt mapei, ir atšķirīgas no tām, kuras var iestatīt " "datnēm." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76 msgctxt "permission" msgid "None" msgstr "Nekas" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." msgstr "Lietotāji nevarēs pat redzēt, kādas datnes ir mapē" #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81 msgid "List files only" msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82 msgid "" "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " "able to open, create, or delete files." msgstr "" "Lietotājs redzēs datnes, kas ir mapē, bet nevarēs tās atvērt, izveidot vai " "izdzēst." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86 msgid "Access files" msgstr "Piekļūt datnēm" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 msgid "" "The user will be able to open files in the folder (provided they have " "permission to do so on the particular file), but will not be able to create " "new files or delete files." msgstr "" "Lietotāji varēs atvērt mapē esošās datnes (ar nosacījumu, ka tiem ir atļauja " "darīt to ar dotajām datnēm), bet nevarēs izveidot vai izdzēst datnes." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92 msgid "Create and delete files" msgstr "Izveidot un dzēst datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 msgid "" "The user will have full access to the folder, including opening, creating, " "and deleting files." msgstr "" "Lietotājam būs pilnīga piekļuve mapei, ieskaitot datņu atvēršanu, " "izveidošanu uz dzēšanu." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the " #| "folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files. Use " #| "the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or " #| "folders, and click Change. Permissions are applied to files " #| "and folders in subfolders as well, to any depth." msgid "" "You can also quickly set the file permissions for all the files in the " "folder by clicking Change Permissions for Enclosed Files…. Use " "the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, " "and click Change. Permissions are applied to files and folders in " "subfolders as well, to any depth." msgstr "" "Jūs varat arī ātri iestatīt datņu atļaujas visām datnēm mapē, spiežot " "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm. Izmantojiet nolaižamo " "sarakstu, lai mainītu atļaujas iekļautajām datnēm un mapēm, tad spiediet " "Mainīt. Atļaujas tiek attiecinātas arī uz datnēm un mapēm, kas " "atrodas apakšmapēs jebkurā dziļumā." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:38 msgid "Control what information is displayed in columns in list view." msgstr "Kontrolējiet, kāda informācija ir redzama saraksta skata kolonnā." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-list.page:41 msgid "Files list columns preferences" msgstr "Datņu saraksta kolonnu iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are several ways of opening an application once you’re in the " #| "Activities overview:" msgid "" "There are several columns of information that you can display in the " "Files list view.." msgstr "" "Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot Aktivitāšu pārskatā:" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " #| "columns. Click the view options button in the toolbar, pick Visible " #| "Columns… and select the columns that you want to be visible. You " #| "will then be able to sort by those columns. See for descriptions of available columns." msgid "" "Click the view options button in the toolbar, pick Visible Columns… and select the columns that you want to be visible. You will then be " "able to sort by those columns." msgstr "" "Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un " "kārtot pēc tiem. Spiediet skata opciju pogu rīkjoslā, izvēlieties " "Redzamās kolonnas… un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties " "redzēt. Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet , lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām." #. (itstool) path: title/gui #. (itstool) path: td/p #: C/nautilus-list.page:52 C/net-firewall-ports.page:38 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:53 msgid "The name of folders and files." msgstr "Mapju un datņu nosaukumi." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:55 msgid "The Name column cannot be hidden." msgstr "Nosaukums kolonna nevar tikt paslēpta." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:60 msgid "" "The size of a folder is given as the number of items contained in the " "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." msgstr "" "Mapes izmērs ir dots kā vienumu skaits mapē. Datņu izmērs ir dots baitos, KB " "vai MB." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:65 msgid "" "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " "audio, and more." msgstr "" "Attēlots kā mape vai datnes veids, piemēram, PDF dokuments, JPEG attēls vai " "MP3 audio datne u.t.t." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:69 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:70 msgid "The name of the user the folder or file is owned by." msgstr "Lietotāja vārds, kuram pieder mape vai datne." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:73 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:74 msgid "" "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, " "but it is possible to have many users in one group. For example, a " "department may have their own group in a work environment." msgstr "" "Grupa, kurai pieder datne. Parasti katram lietotājam ir arī sava grupa, bet " "ir iespējams, ka vairākiem lietotājiem ir viena grupa. Piemēram, uzņēmumā " "nodaļai var būt sava grupa darba vidē." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:79 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:80 msgid "" "Displays the file access permissions. For example, drwxrw-r--" msgstr "Attēlo datnes piekļuves atļaujas. Piemēram, drwxrw-r--" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:84 msgid "" "The first character is the file type. - means regular file and " "d means directory (folder). In rare cases, other characters can " "also be shown." msgstr "" "Pirmā rakstzīme ir datnes veids. - nozīmē parastu datni un " "d nozīmē direktoriju (mapi). Retos gadījumos var parādīties citas " "rakstzīmes." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:89 msgid "" "The next three characters rwx specify permissions for the user " "who owns the file." msgstr "" "Nākamās trīs rakstzīmes rwx norāda atļaujas lietotājam, kam " "pieder datne." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:93 msgid "" "The next three rw- specify permissions for all members of the " "group that owns the file." msgstr "" "Nākamās trīs rakstzīmesrw- norāda atļaujas visiem grupas " "locekļiem, kuriem pieder datne." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:97 msgid "" "The last three characters in the column r-- specify permissions " "for all other users on the system." msgstr "" "Pēdējās trīs rakstzīmes kolonnā r-- norāda atļaujas visiem " "sistēmas lietotājiem." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:101 msgid "Each permission has the following meanings:" msgstr "Katrai atļaujai ir sekojošas nozīmes:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:104 msgid "r: readable, meaning that you can open the file or folder" msgstr "r: lasāms, nozīmē, ka jūs varat atvērt datni vai mapi" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:108 msgid "w: writable, meaning that you can save changes to it" msgstr "w: rakstāms, nozīmē, ka jūs varat saglabāt izmaiņas tajā" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:111 msgid "" "x: executable, meaning that you can run it if it is a program or " "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder" msgstr "" "x: izpildāms, nozīmē, ka jūs varat palaist to, ja tas ir " "programma vai skripta datne, vai jūs varat piekļūt apakšmapēm vai datnēm, ja " "tas ir mape" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:116 msgid "-: permission not set" msgstr "-: atļauja nav iestatīta" #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:121 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:122 msgid "The path to the location of the file." msgstr "Ceļš līdz datnes atrašanās vietai." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:126 msgid "Gives the date of the last time the file was modified." msgstr "Rāda datumu, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:129 msgid "Modified — Time" msgstr "Mainīts — laiks" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:130 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." msgstr "Rāda datumu un laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:134 #, fuzzy #| msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." msgid "Gives the date or time of the last time the file was accessed." msgstr "Rāda datumu vai laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:137 msgid "Recency" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:138 #, fuzzy #| msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." msgid "" "Gives the date or time of the last time the file was accessed by the user." msgstr "Rāda datumu vai laiku, kad datne pēdējo reizi ir rediģēta." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:141 msgid "Detailed Type" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:142 msgid "Displays the MIME type of the item." msgstr "Attēlo vienuma MIME tipu." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:146 #, fuzzy #| msgid "The date and time when the file was last opened." msgid "Gives the date and time when the file was created." msgstr "Datums un laiks, kad datne pēdējo reizi ir atvērta" #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-prefs.page:11 #, fuzzy #| msgid "preferences" msgctxt "link:trail" msgid "Preferences" msgstr "iestatījumi" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-prefs.page:12 msgid "View and set preferences for the file browser." msgstr "Skatīt un iestatīt iestatījumus datņu pārlūkam." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-prefs.page:17 msgid "File manager preferences" msgstr "Datņu pārvaldnieka iestatījumi" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-preview.page:28 msgid "Control when thumbnails are used for files." msgstr "Kontrolē, kad datnēm tiek lietoti sīktēli." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-preview.page:31 msgid "File manager preview preferences" msgstr "Datņu pārvaldnieka priekšskatījuma iestatījumi." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text " #| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, " #| "so you can control when previews are made. Click Files in the " #| "top bar, pick Preferences and select the Preview " #| "tab." msgid "" "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " "control when previews are made. Click the menu button in the top-right of " "the window, select Preferences, then go to the Performance section." msgstr "" "Datņu pārvaldnieks izveido sīktēlus, lai priekšskatītu attēlus, video un " "teksta datnes. Sīktēlu priekšskatīšana var būt lēna liela izmēra attēliem " "vai caur tīklu, tāpēc varat kontrolēt, kad priekšskatījumu veidot. Spiediet " "Datnes augšējā joslā, izvēlieties Iestatījumi un " "izvēlieties cilni Priekšskatīšana." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:41 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Show Thumbnails" msgstr "Datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, all previews are done for Local Files Only, those " #| "on your computer or connected external drives. You can set this feature " #| "to Always or Never. The file manager can browse files on other computers over a " #| "local area network or the internet. If you often browse files over a " #| "local area network, and the network has high bandwidth, you may want to " #| "set the preview option to Always." msgid "" "By default, all previews are done for On this computer only, " "those on your computer or connected external drives. You can set this " "feature to All files or Never. The file manager can " "browse files on other computers over " "a local area network or the internet. If you often browse files over a local " "area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the " "preview option to All files." msgstr "" "Pēc noklusējuma visi priekšskatījumi tiek veidoti tikai lokālajām " "datnēm — tiem, kas ir jūsu datorā vai pievienoti ārējos diskos. Jūs " "varat iestatīt šo iespēju uz Vienmēr vai Nekad. Datņu " "pārvaldnieks var pārlūkot citos datoros " "esošās datnes caur lokālo tīklu vai internetu. Ja bieži pārlūkojat " "datnes caur lokālo tīklu vai internetu un, ja tīklam ir liela caurlaidība, " "jūs varētu vēlēties iestatīt priekšskatīšanas opcijas uz Vienmēr." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:52 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and folders " #| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very " #| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or " #| "turn it on only for files on your computer and local external drives." msgid "" "If you show file sizes in list view columns or icon captions, " "folders will be shown with a count of how many files and folders they " "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large " "folders, or over a network." msgstr "" "Ja norādāt datnes izmēru Saraksta skata " "kolonnas vai Ikonu " "paraksti, mapes tiks attēlotas ar to saturošo datņu un mapju " "daudzumu. Vienumu saskaitīšana mapē var būt lēna, it īpaši liela izmēra " "mapēm vai, ja tā tiek skatīta caur tīklu. Jūs varat izslēgt vai ieslēgt šo " "iespēju tikai savā datorā un ārējos diskdziņos." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:58 msgid "" "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your " "computer and local external drives." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:39 #, fuzzy #| msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." msgid "Specify the default sort order for files and folders." msgstr "" "Norādiet noklusējuma kārtošanas secību un grupēšanu datņu pārvaldniekā." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 msgid "Views preferences in Files" msgstr "Skatu iestatījumi lietotnē Datnes" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " #| "Select Files Preferences in the top bar while " #| "Files is open and select the Views " #| "tab." msgid "" "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. " "Press the menu button in the sidebar of the window and select Preferences." msgstr "" "Jūs varat mainīt, kā datnes un mapes pēc noklusējuma ir grupētas un " "sakārtotas. Kad ir atvērta lietotne Datnes, augšējā joslā " "izvēlieties Datnes Iestatījumi un izvēlieties cilni Skati" #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:54 #, fuzzy #| msgid "Sort folders before files" msgid "Sort Folders Before Files" msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To " #| "see all folders listed before files, enable this option." msgid "" "By default, the file manager does not show all folders before files. To see " "all folders listed before files, enable this option." msgstr "" "Pēc noklusējuma datņu pārvaldnieks vairs nerādīs visas mapes pirms datnēm. " "Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-views.page:61 msgid "" "To change how files are sorted in folders, see ." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 msgid "" "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." msgstr "" "Ir tikai daži Linux vīrusi, tādēļ jums iespējams nevajag anti-vīrus " "programmu." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 msgid "Do I need anti-virus software?" msgstr "Vai man vajag anti-vīrus programmu?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " "background, constantly checking for computer viruses that might find their " "way onto your computer and cause problems." msgstr "" "Ja esat pieradis pie Windows vai Mac OS, visticamāk, ka esat pieradis arī " "pie vienmēr ieslēgtas pretvīrusu programmas. Pretvīrusu programma strādā " "fonā, nemitīgi pārbaudot, vai datorā nav kāds vīruss, kas atradis ceļu uz " "datoru un var radīt problēmas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use " "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is " "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one " "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, " "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" "Linux sistēma ir pieejamas pretvīrusu programmas, bet visticamāk nav " "nepieciešamība tās izmantot. Vīrusi, kas ietekmē Linux, joprojām ir reti " "sastopami. Daži uzskata, ka tas ir tāpēc, ka Linux netiek plaši izmantots kā " "operētājsistēma, tāpēc neviens arī tai neveido vīrusus. Citi savukārt " "uzskata, ka Linux pēc būtības ir drošāka sistēma, un drošības problēmas, ko " "varētu izmantot vīrusi, tiek ļoti ātri salabotas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to " "worry about them at the moment." msgstr "" "Lai vai kāds būtu iemesls, Linux vīrusi ir tik reti, ka par tiem šobrīd nav " "jāuztraucas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " "you can still install anti-virus software. Check in the software installer " "or search online; a number of applications are available." msgstr "" "Ja vēlaties papildus nodrošināties vai pret vīrusiem pārbaudīt datnes, ar " "kuriem apmaināties starp Windows un Mac OS lietotājiem, varat instalēt " "pretvīrusu programmu. Pārbaudiet programmatūras centrā vai meklējiet " "tiešsaistē; ir pieejamas vairākas lietotnes." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 #: C/net-wireless.page:19 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:17 #, fuzzy #| msgid "Change your timezone" msgid "Change your default web browser." msgstr "Mainīt savu laika joslu" #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:20 #, fuzzy #| msgid "Web Browsers" msgid "Web browsers" msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammas" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:30 msgid "" "Change the default web browser by going to Details in " "Settings." msgstr "" "Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz Sīkāka " "informācija sadaļā Iestatījumi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:33 msgid "Change which web browser opens websites by default" msgstr "" "Nomainiet, kura tīmekļa pārlūkprogrammā pēc noklusējuma atver tīmekļa lapas" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:35 msgid "" "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " "automatically open up to that page. However, if you have more than one " "browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to " "open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" "Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa " "pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas " "tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā " "pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa " "pārlūkprogrammu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Files." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Apps." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Datnes." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:50 msgid "" "Choose which web browser you would like to open links by changing the " "Web option." msgstr "" "Mainot Tīmeklis opciju, izvēlieties, kura tīmekļa pārlūkprogramma " "atvērs saites." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:55 msgid "" "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not " "the default browser any more. If this happens, click the Cancel " "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default " "browser again." msgstr "" "Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav " "noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet Atcelt pogu " "(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusējuma " "pārlūkprogramma." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the default email client by going to Details in " #| "Settings." msgid "" "Change the default email client by going to Default Apps in " "Settings." msgstr "" "Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz Sīkāka informācija " "sadaļā Iestatījumi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:33 msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:35 msgid "" "When you click a button or link to send a new email (for example, in your " "word processing application), your default mail application will open up " "with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than " "one mail application installed, the wrong mail application might open up. " "You can fix this by changing which one is the default email application:" msgstr "" "Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta " "redaktorā), noklusējuma pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs " "sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena " "pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat " "izlabot, nomainot noklusējuma e-pasta lietotni:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing About." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Apps." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Par." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:51 #, fuzzy #| msgid "Select Turn Off." msgid "Select Default Apps." msgstr "Izvēlieties Izslēgt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:54 msgid "" "Choose which email client you would like to be used by default by changing " "the Mail option." msgstr "" "Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot " "Pasts opciju." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 msgid "" "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers " "of people you email." msgstr "" "Ir mazticams, ka vīrusi inficēs jūsu datoru, taču tie var inficēt to cilvēku " "datorus, kuriem sūtāt e-pastus." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" msgstr "Vai man vajag skenēt savus e-pastus pret vīrusiem?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way " "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " "through email messages." msgstr "" "Vīrusi ir programmas, kas var radīt problēmas, ja tām izdodas atrast ceļu uz " "datoru. Ierasts veids, kā tās nokļūst datorā, ir caur e-pasta ziņojumiem." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are " "unlikely to get a virus through email or " "otherwise. If you receive an email with a virus hidden in it, it will " "probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need " "to scan your email for viruses." msgstr "" "Vīrusi, kas var ietekmēt datorus, kas darbojas ar Linux ir diezgan reti " "sastopami, tāpēc ir mazticams, ka vīrusu " "dabūsit caur e-pastu vai kā citādi. Ja saņemat e-pastu, kurā ir " "paslēpts vīruss, tas visticamāk nekādi neietekmēs jūsu datoru. Tāpēc, " "visticamāk, nav nepieciešams skenēt e-pastus pret vīrusiem." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " "forward a virus from one person to another. For example, if one of your " "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected " "email, and you then forward that email to another friend with a Windows " "computer, then the second friend might get the virus too. You could install " "an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s " "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " "software of their own anyway." msgstr "" "Jūs varētu vēlēties skenēt e-pastus pret vīrusiem, ja pārsūtat kādu vēstuli " "tālāk citiem. Piemēram, ja kādam jūsu draugam ir dators ar Windows " "operētājsistēmu, tad draugs var iegūt vīrusu. Jūs varat instalēt pretvīrusu " "programmu e-pastu skenēšanai, lai izvairītos no tā, bet ir mazticams, ka tas " "notiks, jo lielākā daļa Windows vai Mac OS lietotāju izmanto pretvīrusu " "programmu." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 msgid "The GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME dokumentācijas projekts" #. (itstool) path: info/title #: C/net-email.page:25 msgctxt "link:trail" msgid "Email" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:26 msgid "Set your default app and stay safe with email." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:29 msgid "Email & email software" msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-findip.page:36 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." msgstr "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst tīkla problēmas." #. (itstool) path: page/title #: C/net-findip.page:39 msgid "Find your IP address" msgstr "Atrodiet savu IP adresi." #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:41 msgid "" "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " "internet connection. You may be surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " "and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" "Jūsu IP adreses zināšana var palīdzēt jums novērst interneta savienojuma " "problēmas." #. (itstool) path: section/title #: C/net-findip.page:47 #, fuzzy #| msgid "Find your internal (network) IP address" msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address" msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:57 #, fuzzy #| msgid "Click Color in the sidebar to open the panel." msgid "Click on Network in the sidebar to open the panel." msgstr "Sānu joslā spiediet Krāsa, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: note/p #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet' #: C/net-findip.page:59 msgid "" "If more than one type of wired connected is available, you might see names " "like PCI Ethernet or USB Ethernet instead of " "Wired." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88 #, fuzzy #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgid "" "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP " "address and other details." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu." #. (itstool) path: section/title #: C/net-findip.page:75 #, fuzzy #| msgid "Find your internal (network) IP address" msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address" msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:85 #, fuzzy #| msgid "Click on Privacy in the sidebar to open the panel." msgid "Click on Wi-Fi in the sidebar to open the panel." msgstr "Sānu joslā spiediet Privātums, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: section/title #: C/net-findip.page:96 msgid "Find your external (internet) IP address" msgstr "Atrodiet savu ārējo (interneta) IP adresi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Visit whatismyipaddress.com." msgid "" "Visit whatismyipaddress.com." msgstr "" "Apmeklējiet whatismyipaddress." "com." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:103 msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi." #. (itstool) path: section/p #: C/net-findip.page:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Depending on how your computer connects to the internet, both of these " #| "addresses may be the same." msgid "" "Depending on how your computer connects to the internet, the internal and " "external addresses may be the same." msgstr "" "Atkarībā no tā, kā dators savienojas ar internetu, abas šīs adreses var būt " "vienādas." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 msgid "" "You can control which programs can access the network. This helps to keep " "your computer secure." msgstr "" "Jūs varat kontrolēt, kura programma varēs piekļūt tīklam. Tas palīdzēs " "uzturēt jūsu datoru drošībā." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 msgid "Enable or block firewall access" msgstr "Ieslēgt vai bloķēt ugunsmūra pieeju" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your system should be equipped with a firewall that allows it to " #| "block programs from being accessed by other people on the internet or " #| "your network. This helps to keep your computer secure." msgid "" "GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document " "check with your distribution’s support team or your organization’s IT " "department. Your computer should be equipped with a firewall that " "allows it to block programs from being accessed by other people on the " "internet or your network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" "Jūsu sistēmai vajadzētu būt aprīkotai ar ugunsmūri, kas atļauj " "bloķēt programmas no piekļuves citiem cilvēkiem internetā vai jūsu tīklā. " "Tas palīdz uzturēt jūsu datoru drošu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:41 msgid "" "Many applications can use your network connection. For instance, you can " "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a " "network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust " "the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" "Daudzas lietotnes var izmantot tīkla savienojumu. Piemēram, jūs varat " "koplietot datnes vai ļaut citiem apskatīt jūsu darba virsmu attālināti, " "savienojoties ar tīklu. Atkarībā no tā, kādi ir datora iestatījumi, jums " "varētu vajadzēt pielāgot ugunsmūri, lai šīs lietotnes strādātu kā iecerēts." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:46 msgid "" "Each program that provides network services uses a specific network " "port. To enable other computers on the network to access a service, you " "may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" "Katra programma, kas nodrošina kādu tīkla pakalpojumus, izmanto specifisku " "tīkla portu. Lai atļautu citiem datoriem tīklā piekļūt " "pakalpojumiem, jums varētu vajadzēt “atvērt” tam paredzētu portu ugunsmūrī:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to Activities in the top left corner of the screen and " #| "start your firewall application. You may need to install a firewall " #| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgid "" "Go to Activities in the top left corner of the screen and start " "your firewall application. You may need to install a firewall manager " "yourself if you can’t find one (for example, GUFW)." msgstr "" "Dodieties uz Aktivitātes ekrāna augšējā kreisajā stūrī un " "startējat ugunsmūra lietotni. Jums varētu būt nepieciešams pašiem instalēt " "ugunsmūra pārvaldnieku, ja jūs nevarat tādu atrast (piemēram, Firestarter " "vai GUFW)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:58 msgid "" "Open or disable the port for your network service, depending on whether you " "want people to be able to access it or not. Which port you need to change " "will depend on the service." msgstr "" "Atveriet vai aizveriet portu jūsu tīkla pakalpojumam, atkarībā no tā, vai " "vēlaties ļaut cilvēkiem piekļūt tam vai nē. Tas ir atkarīgs no pakalpojuma, kuru portu vajadzēs izmainīt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:64 msgid "" "Save or apply the changes, following any additional instructions given by " "the firewall tool." msgstr "" "Saglabājiet vai lietojiet izmaiņas, sekojot jebkurām papildus instrukcijām, " "kas norādītas ugunsmūra rīkos." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" "You need to specify the right network port to enable/disable network access " "for a program with your firewall." msgstr "" "Jums vajag norādīt pareizo portu, lai ieslēgtu/atslēgtu tīkla pieeju " "programmai ar jūsu ugunsmūri." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 msgid "Commonly-used network ports" msgstr "Biežāk lietotie tīkla porti" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" "This is a list of network ports commonly used by applications that provide " "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " "change your system’s firewall to block or " "allow access to these applications. There are thousands of ports in " "use, so this table isn’t complete." msgstr "" "Šis ir saraksts ar biežāk izmantotajiem tīkla pakalpojumu lietotņu, tādiem " "kā datņu koplietošana, attālinātas darbvirsmas pārlūkošana, portiem. Jūs " "varat mainīt savas sistēmas ugunsmūri, lai tas bloķē vai atļauj pieeju šīm lietotnēm. Lietošanā ir tūkstošiem " "portu, tāpēc šis saraksts nav pilnīgs." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 msgid "Port" msgstr "Porti" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:41 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:48 msgid "5353/udp" msgstr "5353/udp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:51 msgid "mDNS, Avahi" msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " "without you having to specify the details manually." msgstr "" "Atļauj sistēmai atrast vienai otru, un aprakstīt, kuru pakalpojumu tie " "piedāvā, bez vajadzības to iestatīt pašrocīgi." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 msgid "631/udp" msgstr "631/udp" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22 msgid "Printing" msgstr "Drukāšana" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:66 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." msgstr "Atļauj sūtīt drukājamus darbus uz printeri caur tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:71 msgid "631/tcp" msgstr "631/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:77 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." msgstr "Ļauj koplietot printeri ar citiem cilvēkiem tīklā." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:83 msgid "5298/tcp" msgstr "5298/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:86 msgid "Presence" msgstr "Klātbūtne" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " "network, such as “online” or “busy”." msgstr "" "Ļauj parādīt savu tūlītējās ziņojumapmaiņas statusu citiem cilvēkiem tīklā, " "piemēram, “tiešsaistē” vai “aizņemts”." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 msgid "5900/tcp" msgstr "5900/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:98 msgid "Remote desktop" msgstr "Attālinātā darbvirsma" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 msgid "" "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " "remote assistance." msgstr "" "Ļauj koplietot darbvirsmu, tā ka citi cilvēki to var aplūkot vai attālināti " "palīdzēt." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 msgid "3689/tcp" msgstr "3689/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:110 msgid "Music sharing (DAAP)" msgstr "Mūzikas koplietošana (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:113 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." msgstr "Ļauj dalīties ar mūzikas bibliotēku ar citiem jūsu tīklā." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:32 msgid "" "Using a static IP address can make it easier to provide some network " "services from your computer." msgstr "" "Statiskas IP adreses izmantošana var atvieglot dažu tīkla pakalpojumu " "sniegšanu no jūsu datora." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:36 msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi." #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:38 msgid "" "Most networks will automatically assign an IP address and other details to your computer when you " "connect to the network. These details can change periodically, but you might " "want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its " "address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" "Pārsvarā tīkli automātiski piešķirs IP " "adresi un citu informāciju jūsu datoram, kad tas pieslēgsies tīklam. " "Šīs detaļas var periodiski mainīties, bet jūs varat vēlēties fiksēto IP " "adresi savam datoram, lai vienmēr zinātu, kāda tā ir (piemēram, ja dators ir " "datņu serveris)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-fixed-ip-address.page:47 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Lai jūsu datoram iedotu fiksēto (statisko) IP adresi:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-othersconnect.page:46 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Network." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Tīkls." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-othersconnect.page:50 #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 msgid "Click on Network to open the panel." msgstr "Spiediet Tīkls, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the left pane, select the network connection that you want to have a " #| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click " #| "Wired, then click the <_:media-1/> button in the lower right " #| "corner of the panel. For a Wi-Fi connection, the <_:media-2/> " #| "button will be located next to the active network." msgid "" "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the " "<_:media-1/> button next to the network connection. For a Wi-Fi " "connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active " "network." msgstr "" "Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, kuram vēlaties fiksētu adresi. " "Ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu vadu, tad izvēlieties Vadu, tad spiediet pogu <_:media-1/> rūts apakšējā labajā stūrī. Wi-Fi savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on IPv4 or IPv6 in the left pane and change " #| "the Addresses to Manual." msgid "" "Select the IPv4 or IPv6 tab and change the " "Method to Manual." msgstr "" "Spiediet uz IPv4 vai IPv6 kreisajā rūtī un mainiet " "Adreses uz Pašrocīgs." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68 msgid "" "Type in the IP Address and " "Gateway, as well as the appropriate Netmask." msgstr "" "Ievadiet IP adresi un " "Vārteju, kā arī atbilstošo Tīkla masku." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the DNS section, switch Automatic to OFF. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter " #| "additional DNS server addresses using the + button." msgid "" "In the DNS section, switch the Automatic switch to " "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional " "DNS server addresses using the + button." msgstr "" "DNS sadaļā pārslēdziet Automātiski uz |. " "Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, " "izmantojot pogu +." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Routes section, switch Automatic to " #| "OFF. Enter the Address, Netmask, " #| "Gateway and Metric for a route you want to use. " #| "Enter additional routes using the + button." msgid "" "In the Routes section, switch the Automatic switch to " "off. Enter the Address, Netmask, Gateway " "and Metric for a route you want to use. Enter additional routes " "using the + button." msgstr "" "Maršruti sadaļā pārslēdziet Automātiski uz |. Ievadiet Adresi, Tīkla masku, Vārteju " "un Metriku maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu " "maršrutus, izmantojot pogu +." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:84 msgid "" "Click Apply. The network connection should now have a fixed IP " "address." msgstr "" "Spiediet Pielietot. Tīkla savienojumiem tagad vajadzētu būt " "fiksētajai IP adresei." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:22 msgid "" "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the " "internet." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:26 msgid "Networking terms & tips" msgstr "Tīkla noteikumi un padomi" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-macaddress.page:32 msgid "The unique identifier assigned to network hardware." msgstr "Tīkla aparatūras unikāls identifikators." #. (itstool) path: page/title #: C/net-macaddress.page:35 msgid "What is a MAC address?" msgstr "Kas ir MAC adrese?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" "A MAC address is the unique identifier that is assigned by the " "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " "ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" "MAC adrese ir unikāls identifikators, ko ražotājs iestata tīkla " "aparatūrai (tādā kā bezvadu tīkla karte vai tīkla Ethernet karte). MAC no " "angļu valodas ir Media Access Control (fiziskās piekļuves vadība) " "un ir domāts, ka katrai iekārtai ir unikāls identifikators." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " "colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." msgstr "" "MAC adrese sastāv no sešiem pāriem simbolu, katrs atdalīts ar kolu." "00:1B:44:11:3A:B7 ir MAC adreses piemērs." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Notifications." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Network for wired connections or " "Wi-Fi for wireless connections." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Paziņojumi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:54 #, fuzzy #| msgid "Click on Network to open the panel." msgid "Click on Network or Wi-Fi to open the panel." msgstr "Spiediet Tīkls, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:57 #, fuzzy #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "The MAC address for the wired device will be displayed as the " #| "Hardware Address on the right." msgid "" "The MAC address for the device will be displayed as the Hardware " "Address in the Details panel." msgstr "" "MAC adrese vadu ierīcei tiks parādīta kā Aparatūras adrese labajā " "pusē." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:66 msgid "" "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, " "some internet service providers may require that a specific MAC address be " "used to access their service. If the network card stops working, and you " "need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, " "you would need to spoof the MAC address." msgstr "" "Praksē varētu vajadzēt nomainīt vai viltot MAC adresi. Piemēram, daži " "interneta pakalpojuma sniedzēji var pieprasīt, ka jāizmanto noteikta MAC " "adrese, lai piekļūtu viņu pakalpojumiem. Ja saplīst tīkla karte un tā " "jānomaina ar jaunu tīkla karti, šis pakalpojums vairs nestrādās. Šādos " "gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:25 msgid "" "You may have to enter network settings if they don’t get assigned " "automatically." msgstr "" "Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt " "pašrocīgi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:30 msgid "Manually set network settings" msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:32 msgid "" "If your network doesn’t automatically assign network settings to your " "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may " "need to ask your network administrator or look at the settings of your " "router or network switch." msgstr "" "Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tad tos jāiestata " "pašrocīgi. Šeit tiek pieņemts, ka jūs jau zināt, kādi ir iestatāmie " "iestatījumi. Ja nē, tad tie jājautā tīkla administratoram vai jālūko " "maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:39 msgid "To manually set your network settings:" msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the left pane, select the network connection that you want to set up " #| "manually. If you plug in to the network with a cable, click Network. Otherwise click Wi-Fi." msgid "" "If you plug in to the network with a cable, click Network. " "Otherwise click Wi-Fi." msgstr "" "Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt Piemēram, ja " "esat pievienojis tīkla vadu, skatieties cilnē Tīkls. Citādi " "spiediet Wi-Fi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:50 msgid "" "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged " "in." msgstr "" "Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir " "iesprausts." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:54 msgid "Click the <_:media-1/> button." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/>." #. (itstool) path: note/p #: C/net-manual.page:58 msgid "" "For a Wi-Fi connection, the <_:media-1/> button will be located " "next to the active network." msgstr "" "Wi-Fi savienojumam <_:media-1/> poga būs novietota pie aktīvā " "tīkla." #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Apply. If you are not connected to the network, click " #| "the system status area on the top bar and connect. Test the network " #| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the " #| "network, for example." msgid "" "Click Apply. If you are not connected to the network, open the " "system menu from the right " "side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to " "visit a website or look at shared files on the network, for example." msgstr "" "Spiediet Pielietot. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz " "sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla " "iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā " "koplietotas datnes." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:28 msgid "" "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "" "Izmantojiet savu tālruni vai interneta modemu puļķi, lai savienotos ar " "mobilo platjoslas tīklu." #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:33 msgid "Connect to mobile broadband" msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:35 msgid "" "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s " "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick." msgstr "" "Varat izveidot savienojumu ar mobilo (3G) tīklu ar datorā iebūvētu 3G " "modemu, savu mobilo tālruni vai interneta puļķi." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:39 msgid "" "Most phones have a setting called USB " "tethering that requires no setup on the computer, and is generally " "the better method to connect to the cellular network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:45 msgid "" "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick " "to a USB port on your computer." msgstr "" "Ja jums nav iebūvēts 3G modems, pievienojiet savu tālruni vai interneta " "puļķi USB portā savā datorā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select <_:media-1/> Mobile Broadband Off. The Mobile " #| "Broadband section of the menu will expand." msgid "" "Select Mobile Broadband Off. The Mobile Broadband " "section of the menu will expand." msgstr "" "Izvēlieties <_:media-1/> Mobilā platjosla izslēgta. Tiks izvēsta " "sadaļaMobilā platjosla." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "If Mobile Broadband does not appear in the system status menu, " #| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage." msgid "" "If Mobile Broadband does not appear in the system menu, ensure " "that your device is not set to connect as Mass Storage." msgstr "" "Ja Mobilā platjosla neparādās sistēmas statusa izvēlnē, " "pārliecinieties, ka ierīce nav pievienota kā “masu krātuve”." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:61 msgid "" "Select Connect. If you are connecting for the first time, the " "Set up a Mobile Broadband Connection wizard is launched. The " "opening screen displays a list of required information. Click Next." msgstr "" "Izvēlieties Savienot. Ja savienojaties pirmo reizi, tiks palaists " "vednis Iestatīt mobilās platjoslas savienojumu. Atvērtais ekrāns " "parādīs sarakstu ar nepieciešamo informāciju. Spiediet Nākamais." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:65 msgid "" "Choose your provider’s country or region from the list. Click Next." msgstr "" "Sarakstā izvēlieties sava pakalpojuma sniedzēja valsti vai reģionu. Spiediet " "Nākamais." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:67 msgid "" "Choose your provider from the list. Click Next." msgstr "" "Sarakstā izvēlieties pakalpojuma sniedzēju. Spiediet Nākamais." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:69 msgid "" "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " "determine the Access Point Name. Click Next." msgstr "" "Izvēlieties plānu atbilstoši savienotās ierīces veidam. Tas noteiks " "piekļuves punkta nosaukumu. Spiediet Nākamais." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:72 msgid "" "Confirm the settings you have selected by clicking Apply. The wizard will close and the Network panel will display the properties of your connection." msgstr "" "Apstipriniet izvēlētos iestatījumus, spiežot Pielietot. Vednis aizvērsies un Tīkla rūts " "parādīs savienojuma īpašības." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" "You can save settings (like the password) for a network connection so that " "everyone who uses the computer will be able to connect to it." msgstr "" "Jūs varat saglabāt iestatījumus (tādu kā paroli) tīkla savienojumiem tā, lai " "jebkuram, kurš izmanto datoru būtu iespējams savienoties." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 msgid "Other users can’t connect to the internet" msgstr "Citi lietotāji nevar pieslēgties internetam" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" "When you set up a network connection, all other users on your computer will " "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you " "should check the connection settings." msgstr "" "Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to " "varēs izmantot. Ja savienojuma informācija netiek koplietota, jums vajadzētu " "pārbaudīt savienojuma iestatījumus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." msgstr "Izvēlieties Wi-Fi sarakstā kreisajā pusē." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81 msgid "Select Identity from the pane on the left." msgstr "Spiediet Identitāte kreisās puses rūtī." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 msgid "" "At the bottom of the Identity panel, check the Make " "available to other users option to allow other users to use the " "network connection." msgstr "" "Identitātes paneļa apakšā atzīmējiet Pieejams visiem " "lietotājiem opciju, lai pārējie lietotāji vatētu lietot šo tīkla " "savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 msgid "Press Apply to save the changes." msgstr "" "Spiediet Pielietot, lai saglabātu izmaiņas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" "Other users of the computer will now be able to use this connection without " "entering any further details." msgstr "" "Citi lietotāji šajā datorā varēs izmantot šo savienojumu, neievadot nekādas " "papildus detaļas." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 msgid "Any user can change this setting." msgstr "Jebkurš lietotājs var mainīt šo iestatījumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 msgid "" "You need to uncheck the Available to all users option in the " "network connection settings." msgstr "" "Jums vajag atslēgt Pieejams visiem lietotājiem opciju tīkla " "savienojumu iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 msgid "Other users can’t edit the network connections" msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 msgid "" "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, " "you may have set the connection to be available to all users. This " "makes it so that everyone on the computer can connect using that " "connection." msgstr "" "Ja jūs varat rediģēt tīkla savienojumus, bet citi lietotāji nevar, jūs " "varbūt esat atzīmējis Pieejams visiem lietotājiem. Tas nozīmē, ka " "jebkurš lietotājs šajā datorā varēs savienoties, izmantojot šo " "savienojumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:20 msgid "Network problems" msgstr "Tīkla problēmas" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web " "services anonymously, for control or security purposes." msgstr "" "Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu " "tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles vai drošības nolūkos." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 msgid "Define proxy settings" msgstr "Norādīt starpnieka iestatījumus" #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:43 msgid "What is a proxy?" msgstr "Kas ir starpnieki?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 msgid "" "A web proxy filters websites that you look at, it receives requests " "from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a " "policy will decide to pass them you back. They are commonly used in " "businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can " "look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to " "do security checks on websites." msgstr "" "Tīkla starpnieks filtrē vietnes, kuras aplūkojat. Tas saņem " "pieprasījumus no jūsu tīmekļa pārlūkprogrammas, tad pats atver šo tīmekļa " "lapu un tās elementus, lai pēc tam sekojot uzstādītajiem noteikumiem, " "nolemtu, vai tīmekļa lapu parādīt jums. Starpnieki parasti tiek izmantoti " "uzņēmumos vai publiskā bezvadu tīkla aktīvajos punktos, lai kontrolētu, " "kādas vietnes var apskatīt, lai neļautu piekļūt internetam bez pieteikšanās, " "vai arī, lai pārbaudītu, vai vietnes ir drošas." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 msgid "Change proxy method" msgstr "Mainīt starpnieka metodi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:71 msgid "Select Network proxy from the list on the left." msgstr "Spiediet Tīkla starpnieki sarakstā kreisajā pusē." #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:74 msgid "Choose which proxy method you want to use from:" msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:" #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:77 msgctxt "proxy" msgid "None" msgstr "Nekas" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 msgid "" "The applications will use a direct connection to fetch the content from the " "web." msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:82 msgid "Manual" msgstr "Pašrocīgi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the " "protocols. The protocols are HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS." msgstr "" "Nepieciešamajiem protokoliem iestatiet starpniekservera adresi un porta " "numuru katram atsevišķi. Šie protokoli ir HTTP, HTTPS, " "FTP un SOCKS." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 msgid "" "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration " "for your system." msgstr "" "URL norāda uz resursu, kas satur atbilstošu konfigurāciju jūsu sistēmai." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 msgid "" "Applications that use the network connection will use your specified proxy " "settings." msgstr "" "Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka " "iestatījumus." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 msgid "Steven Richards" msgstr "Steven Richards" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security-tips.page:19 msgid "General tips to keep in mind when using the internet." msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu." #. (itstool) path: page/title #: C/net-security-tips.page:22 msgid "Staying safe on the internet" msgstr "Droša uzturēšanās internetā" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 msgid "" "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it " "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and " "viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are " "targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely " "large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, " "which allows experts to modify and enhance the security features included " "with each distribution." msgstr "" "Iespējams, ka iemesls, kāpēc lietojat Linux, ir tā spēcīgā drošība, ar ko " "tas ir pazīstams. Viens iemesls, kāpēc Linux ir salīdzinoši drošs no " "ļaunprogrammatūras un vīrusiem, ir tā mazākais lietotāju skaits. Vīrusi tiek " "mērķēti uz populārām operētājsistēmām, tādām kā Windows, kurām ir daudz " "lielāks lietotāju skaits. Linux ir arī ļoti drošs sakarā ar tā atvērtā koda " "dabu, kas ļauj ekspertiem mainīt un uzlabot drošības iespējas, kas iekļautas " "katrā distribūcijā." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is " "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet " "you can still be susceptible to:" msgstr "" "Neskatoties uz pieņemtajiem mēriem, lai nodrošinātu, ka Linux instalācija ir " "droša, vienmēr pastāv ievainojamības. Kā vidējais interneta lietotājs, jūs " "varētu apdraudēt:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 msgid "" "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information " "through deception)" msgstr "" "Pikšķerēšanas shēmas (vietnes un e-pasti, kas, maldinot par savu identitāti, " "mēģina iegūt sensitīvus datus)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 msgid "Forwarding malicious emails" msgstr "Ļaunprātīgu e-pastu pārsūtīšanas" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 msgid "" "Applications with malicious intent (viruses)" msgstr "" "Lietotnes ar ļaunprātīgiem nolūkiem (vīrusi)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 msgid "" "Unauthorized remote/local network access" msgstr "" "Nepilnvarota attālināta/lokāla tīkla " "piekļuve" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" msgstr "Lai būtu drošs internetā, paturiet prātā šādus padomus:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 msgid "" "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do " "not know." msgstr "" "Uzmanieties no e-pastiem, pielikumiem vai saitēm, kas ir sūtīti no " "cilvēkiem, kurus nepazīstat." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 msgid "" "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive " "information that seems unnecessary, then think twice about what information " "you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" "Ja vietnes piedāvājums ir pārāk labs, lai būtu īsts, vai jautā pēc " "sensitīvas informācijas, kas šķiet nav nemaz vajadzīga, tad padomājiet " "divreiz par to, kādus datus jūs sniedzat un kādas ir potenciālās sekas, ja " "šie dati nonāk pie identitātes zagļiem vai citiem likuma pārkāpējiem." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 msgid "" "Be careful in providing root level " "permissions to any application, especially ones that you have not " "used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" "Esiet uzmanīgi, atļaujot root līmeņa " "tiesības jebkurai lietotnei , it īpaši tām, kuras iepriekš neesat " "lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai " "jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības " "ievainojamības riskam." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having " #| "SSH or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to " #| "intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from " #| "intrusion." msgid "" "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH " "or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to " "intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from " "intrusion." msgstr "" "Pārliecinieties, ka ir palaisti tikai nepieciešamie attālinātas piekļuves " "pakalpojumi. SSH vai VNC var būt noderīgi, bet no otras puses tie pakļauj " "datoru uzbrukumiem, ja dators nav kārtīgi nodrošināts. Apsveriet izmantot " "ugunsmūri, lai pasargātu datoru no " "uzbrukumiem." #. (itstool) path: info/title #: C/net-security.page:17 #, fuzzy #| msgid "Security" msgctxt "link:trail" msgid "Security" msgstr "Drošība" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:18 msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:21 msgid "Keeping safe on the internet" msgstr "Esiet droši internetā" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 msgid "" "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " "could be a busy time of day." msgstr "" "Citas lietas var tikt lejupielādētas, jums var būt slikts savienojums, vai " "tas varētu būt noslogots diennakts laiks." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 msgid "The internet seems slow" msgstr "Internets šķiet lēns" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " "things that could be causing the slow down." msgstr "" "Ja izmantojat internetu un tas šķiet lēns, ir vairākas lietas, kas var " "izraisīt tā lēnāku darbību." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from " "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things " "that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" "Pamēģiniet aizvērt un atkal atvērt tīmekļa pārlūku, kā arī atslēgties no " "interneta un pieslēgties vēlreiz. (Tas pārstata daudzas lietas, kas varētu " "izraisīt interneta lēnāku darbību.)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 msgid "Busy time of day" msgstr "Noslogots diennakts laiks" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 msgid "" "Internet service providers commonly setup internet connections so that they " "are shared between several households. Even though you connect separately, " "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest " "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this " "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same " "time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience " "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " "evenings, for example)." msgstr "" "Bieži vien interneta pakalpojuma piegādātāji iestata interneta savienojumus " "tā, ka tie tiek koplietoti starp vairākām mājsaimniecībām. Pat ja jūs " "savienojaties atsevišķi, izmantojot katrs savu telefona līniju vai kabeļa " "savienojumu, savienojums uz pārējo internetu patiesībā varētu tikt " "koplietots. Ja šis ir tas gadījums un vairāki kaimiņi vienlaicīgi lieto " "internetu tad kad jūs, tad jūs varētu ievērot ātruma samazināšanos. " "Visticamāk, jūs tos pieredzēsit laikos, kad jūsu kaimiņi izmanto internetu " "(piemēram, vakaros)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:45 msgid "Downloading lots of things at once" msgstr "Lejupielādējot daudz lietu vienlaicīgi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" "If you or someone else using your internet connection are downloading " "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" "Ja jūs vai kāds cits, izmantojot savu interneta savienojumu, lejupielādē " "vairākas datnes vienlaicīgi, vai skatās video, interneta savienojums var " "nebūt pietiekami ātrs, lai turētu līdzi pieprasījumam. Šajā gadījumā tas " "liksies lēnāks." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 msgid "Unreliable connection" msgstr "Nestabils savienojums" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" "Daži interneta savienojumi ir nestabili, īpaši pagaidu savienojumi vai " "savienojumi, kuriem ir liels pieprasījums. Ja jūs esat pilnā kafejnīcā vai " "konferenču centrā, interneta savienojums varētu būt ļoti noslogots vai " "vienkārši nestabils." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 msgid "Low wireless connection signal" msgstr "Zems bezvadu tīkla savienojuma signāls" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network " #| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " #| "internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgid "" "If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network " "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " "internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" "Ja interneta pieslēgums strādā caur bezvadu tīklu (WiFi), pārbaudiet tīkla " "ikonu augšējā joslā, lai redzētu, vai jums ir labs bezvadu signāls. Ja tā " "nav, vājais signāls varētu būt problēmas iemesls." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 msgid "Using a slower mobile internet connection" msgstr "" "Lēnāka mobilā interneta savienojuma izmantošana" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 msgid "" "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may " "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, " "the internet connection will automatically switch from a fast “mobile " "broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection " "like GPRS." msgstr "" "Ja jums ir mobilā interneta savienojums un jūs pamanāt, ka tas ir lēns, jūs " "varētu atrasties vietā ar sliktu signāla uztveršanu. Kad tas notiek, " "interneta pieslēgums automātiski pāriet no ātrā “mobilās platjoslas” " "savienojuma, piemēram, 3G, uz stabilāku, bet lēnāku savienojumu, piemēram, " "GPRS." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 msgid "Web browser has a problem" msgstr "Tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 msgid "" "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This " "could be for any number of reasons — you could have visited a website that " "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a " "long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then " "opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" "Dažreiz tīmekļa pārlūkprogrammai ir problēma, kas padara to lēnāku. Tam " "varētu būt neskaitāmi iemesli, piemēram, jūs varētu būt apmeklējis vietni, " "kuru tīmekļa pārlūkam bija grūti ielādēt, vai arī pārlūkprogramma bijusi " "atvērta ilgu laiku. Mēģiniet aizvērt visus pārlūkprogrammas logus un tad " "atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:28 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." msgstr "Iestatiet VPN savienojumu uz privātu tīklu cauri internetam." #. (itstool) path: page/title #: C/net-vpn-connect.page:32 msgid "Connect to a VPN" msgstr "Savienoties ar VPN" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:34 msgid "" "A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a " "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " "local network at your workplace while you’re on a business trip. You would " "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to " "your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the " "network at work, but the actual network connection would be through the " "hotel’s internet connection. VPN connections are usually encrypted " "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to " "without logging in." msgstr "" "VPN (no angļu valodas Virtual Private Network, Virtuālais privātais " "tīkls) ir veids, kā savienoties iekšējā tīklā caur internetu. Piemēram, " "pieņemsim, ka jūs vēlaties izveidot savienojumu ar jūsu darba vietas iekšējo " "tīklu, kamēr jūs esat komandējumā. Jūs varētu atrast kaut kur interneta " "savienojumu (piemēram, kādā viesnīcā) un pēc tam izveidot savienojumu ar " "jūsu darba vietas VPN. Tas būtu tā pat, it kā jūs būtu tieši pieslēdzies " "tīklam darbā, bet faktiski tīkla savienojums būtu caur viesnīcas interneta " "savienojumu. VPN savienojumi parasti ir šifrēti, lai novērstu " "iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:44 msgid "" "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out " "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which " "VPN client you need to use. Then, go to the software installer " "application and search for the NetworkManager package which works " "with your VPN (if there is one) and install it." msgstr "" "Ir dažādi VPN tipi. Jums varētu būt nepieciešams instalēt kādu papildus " "programmatūru atkarībā no tā, ar kāda veida VPN jūs savienojaties. Uzziniet " "savienojuma detaļas no tā, kurš ir atbildīgs par VPN un uzziniet, kāds " "VPN klients jums ir nepieciešams. Tad dodieties uz programmatūras " "centra lietotni un meklējiet NetworkManager pakotni, kura " "darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to." #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:52 msgid "" "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will " "probably have to download and install some client software from the company " "that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" "Ja nav NetworkManager pakotnes, kas paredzēta jūsu VPN tipam, jums, " "iespējams, vajadzēs lejupielādēt un iestatīt kādu klienta programmu no " "kompānijas, kas nodrošina VPN programmatūru. Jums, iespējams, vajadzēs sekot " "vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:58 msgid "To set up the VPN connection:" msgstr "Lai iestatītu VPN savienojumu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "At the bottom of the list on the left, click the + button to " #| "add a new connection." msgid "" "Click the + button next to the VPN section to add a " "new connection." msgstr "" "Kreisajā saraksta pusē spiediet + pogu, lai pievienotu jaunu " "savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:73 msgid "Choose which kind of VPN connection you have." msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:76 msgid "" "Fill in the VPN connection details, then press Add once you are " "finished." msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet Pievienot." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you have finished setting-up the VPN, open the system menu from the right side of the top " #| "bar, click VPN off and select Connect. You may need " #| "to enter a password for the connection before it is established. Once the " #| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." msgid "" "When you have finished setting up the VPN, open the system menu from the right side of the top " "bar, click the VPN connection, and select Connect. You may need " "to enter a password for the connection before it is established. Once the " "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" "Kad esat beidzis VPN izveidi, atveriet sistēmas izvēlni labajā pusē augšējā joslā, " "spiediet VPN ir izslēgts un izvēlieties Savienoties. " "Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot savienojumu. Kad " "savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas izskatās pēc " "slēdzenes. " #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:88 msgid "" "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the " "Network panel that you used to create the connection. Select the " "VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review " "the settings." msgstr "" "Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir " "nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no " "Tīkla paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu. No " "saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu <_:media-1/>, lai " "pārskatītu iestatījumus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:95 msgid "" "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click " "Turn Off under the name of your VPN connection." msgstr "" "Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas izvēlnē augšējajā joslā un " "spiediet Izslēgt zem sava VPN savienojuma nosaukuma." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." msgstr "IP adrese ir kā tālruņa numurs jūsu datoram." #. (itstool) path: page/title #: C/net-what-is-ip-address.page:25 msgid "What is an IP address?" msgstr "Kas ir IP adrese?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" "“IP address” stands for Internet Protocol address, and each device " "that is connected to a network (like the internet) has one." msgstr "" "“IP adrese” nozīmē interneta protokola adrese un katrai iekārtai, " "kas ir pieslēgta tīklam (piemēram, internetam), ir tāda." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " "computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" "IP adrese ir līdzīga jūsu tālruņa numuram. Jūsu Tālruņa numurs ir unikāls " "skaitļu kopums, kas identificē jūsu tālruni tā, ka citi cilvēki var jums " "piezvanīt. Tāpat arī IP adrese ir unikāls skaitļu kopums, kas identificē " "jūsu datoru, lai tas varētu sūtīt un saņemt datus no citiem datoriem." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " "by a period. 192.168.1.42 is an example of an IP address." msgstr "" "Pašlaik lielākā daļa IP adrešu sastāv no četrām skaitļu kopām, kuras ir " "atdalītas ar punktu. 192.168.1.42 ir IP adreses piemērs." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 msgid "" "An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP " "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP " "addresses are more common that static addresses — static addresses are " "typically only used when there is a special need for them, such as in the " "administration of a server." msgstr "" "IP adrese var būt gan dinamiska, gan statiska. Dinamiska " "IP adrese ir uz laiku norīkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar " "tīklu. Statiska IP adrese ir fiksēta un tā nemainās. Dinamiskās IP adreses " "ir biežāk sastopamas, nekā statiskās adreses — statiskās adreses parasti " "izmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība pēc tām, piemēram, serveriem." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:25 msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " "network cable." msgstr "" "Lielākoties, lai izveidotu vadu tīkla savienojumu, viss kas jums ir " "jāizdara, ir jāpievieno tīkla vads." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:29 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" msgstr "Tīkla savienojums ar vadu (tīkls Ethernet)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:33 msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top " "bar with three dots while the connection is being established. The dots " "disappear when you are connected." msgstr "" "Pārsvarā, lai izveidotu tīkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslēgt " "tīkla kabeli. Kamēr tiek veidots savienojumus, tīkla ikona (<_:media-1/>) " "augšējajā joslā tiek attēlota ar trīs punktiem. Kad savienojums ir " "izveidots, punkti pazūd." #. (itstool) path: media/p #: C/net-wired-connect.page:42 msgid "Diagram of an Ethernet cable" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this does not happen, you should first of all make sure that your " #| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into " #| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other " #| "end should be plugged into a switch, router, network wall socket or " #| "similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light " #| "beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." msgid "" "If this does not happen, you should first of all make sure that your network " "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " "rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar " "(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the " "side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. " "Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged " "in and active." msgstr "" "Ja tas nenotiek, tad visupirms jāpārliecinās, ka tīkla kabelis ir " "pievienots. Vienam kabeļa galam vajadzētu būt iespraustam taisnstūrveidīgā " "tīkla Ethernet portā datorā, bet otram galam vajadzētu būt iespraustam " "komutatorā, maršrutētājā, tīkla sienas ligzdā vai tamlīdzīgi (atkarīgs no " "tā, kā ir izveidots tīkls). Dažreiz, gaismas lampiņa blakus tīkla Ethernet " "portam norādīs, ka kabelis ir iesprausts un tas ir aktīvs." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:54 msgid "" "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable " "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " "should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" "Jūs nevarat pa tiešo savienot vienu datoru ar otru ar tīkla vadu (vismaz, ne " "bez papildu iestatīšanas). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzētu tos " "savienot tīkla centrmezglā, komutatorā vai maršrutētājā." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:60 msgid "" "If you are still not connected, your network may not support automatic setup " "(DHCP). In this case you will have to configure it " "manually." msgstr "" "Ja joprojām neesat savienojies, jūsu dators varētu neatbalstīt automātisku " "iestatīšanu (DHCP). Šajā gadījumā jums vajadzēs tīklu konfigurēt pašrocīgi." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 #, fuzzy #| msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address." msgstr "Veidot savienojumu ar fiksēto IP adresi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:19 #, fuzzy #| msgid "Wired Networking" msgid "Wired networking" msgstr "Vadu savienojums" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:27 msgid "" "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and " "its network connections." msgstr "" "Lietojiet ekspromta tīklu, lai ļautu citām ierīcēm savienoties ar jūsu " "datoru un tā tīkla savienojumiem." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:33 msgid "Create a wireless hotspot" msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:35 msgid "" "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired " "network or over the cellular network." msgstr "" "Jūs varat izmantot savu datoru kā bezvadu tīklāju. Tas ļauj citām ierīcēm ar " "jums savienoties bez atsevišķa tīkla, un ļauj koplietot interneta " "savienojumu, kuru jūs izveidojāt ar citu saskarni, kā piemēram, vadu tīklu " "vai mobilo tīklu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:56 C/net-wireless-hidden.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select <_:media-1/> Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of " #| "the menu will expand." msgid "" "Select the arrow of Wi-Fi. The Wi-Fi section of the menu will " "expand." msgstr "" "Izvēlieties <_:media-1/>Wi-Fi nav savienots. Tiks izvēsta Wi-Fi " "izvēlnes sadaļa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:60 C/net-wireless-hidden.page:48 #, fuzzy #| msgid "Click Select Network." msgid "Click All Networks." msgstr "Spiediet Izvēlieties tīklu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Turn On Wi-Fi Hotspot…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:63 msgid "" "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " "to or create only one network at a time. Click Turn On to confirm." msgstr "" "Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties " "atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai " "savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet Ieslēgt, " "lai apstiprinātu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:69 msgid "" "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " "need this information to connect to the hotspot you’ve just created." msgstr "" "Tīkla nosaukums (SSID) un drošības atslēga tiks automātiski radīta. Tīkla " "nosaukums tiks balstīts uz jūsu datora nosaukuma. Citām ierīcēm būs " "vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-adhoc.page:74 msgid "" "You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your " "phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:30 #, fuzzy #| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on." msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-airplane.page:34 msgid "Turn off wireless (airplane mode)" msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:36 msgid "" "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery " "power, for example)." msgstr "" "Ja atrodas dators lidmašīnā (vai kādā citā vietā, kur bezvadu savienojumi " "nav atļauti), jums vajadzētu izslēgt bezvadu savienojumu: Jūs varat arī " "izslēgt bezvadu savienojumu citu iemeslu dēļ (piemēram, lai taupītu " "bateriju)." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using Airplane Mode will completely turn off all wireless " #| "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections." msgid "" "Using Airplane Mode will completely turn off all wireless " "connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections." msgstr "" "Izmantojot lidmašīnas režīmu pilnībā izslēgsies visi bezvadu " "savienojumu, tai skaitā Wi-Fi, 3FG un Bluetooth." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:46 msgid "To turn on airplane mode:" msgstr "Lai ieslēgtu lidmašīnas režīmu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 #: C/power-nowireless.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Details." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Wi-Fi." msgstr "" "Atveriet aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Sīkāka informācija." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54 #, fuzzy #| msgid "Click on Details to open the panel." msgid "Click on Wi-Fi to open the panel." msgstr "Spiediet Sīkāka informācija, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switch Airplane Mode to ON. This will turn off your " #| "wireless connection until you disable airplane mode again." msgid "" "Switch the Airplane Mode switch to on. This will turn off your " "wireless connection until you disable airplane mode again." msgstr "" "Pārslēdziet lidmašīnas režīmu uz |. Tas izslēgs jūsu " "bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can turn off your WiFi connection from the system menu by clicking on the connection " #| "name and choosing Turn Off." msgid "" "You can turn off your Wi-Fi connection from the system menu by clicking on the connection " "name and choosing Turn Off." msgstr "" "Jūs varat izslēgt WiFi savienojumu no sistēmas izvēlnes spiežot uz savienojuma " "nosaukuma un izvēloties Izslēgt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:27 msgid "Get on the internet — wirelessly." msgstr "Tiec internetā — bez vadiem." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-connect.page:31 msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:33 msgid "" "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " "network that is within range to get access to the internet, view shared " "files on the network, and so on." msgstr "" "Ja jums ir dators ar bezvadu tīkla karti, jūs varat savienoties ar " "pieejamiem bezvadu tīkliem, lai piekļūtu internetam, skatītu koplietotas " "datnes tīklā, un tā tālāk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select <_:media-1/> Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of " #| "the menu will expand." msgid "" "Select <_:media-1/> Wi-Fi. The Wi-Fi section of the menu will " "expand." msgstr "" "Izvēlieties <_:media-1/>Wi-Fi nav savienots. Tiks izvēsta Wi-Fi " "izvēlnes sadaļa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the name of the network you want, then click Connect." msgid "Click the name of the network you want." msgstr "Spiediet uz vēlamā tīkla nosaukuma, tad spiediet Savienot." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the name of the network is not in the list, try clicking More to see if the network is further down the list. If you still do not " #| "see the network, you may be out of range, or the network might be hidden." msgid "" "If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still " "do not see the network, you may be out of range, or the network might be hidden." msgstr "" "Ja tīkla nosaukuma nav sarakstā, mēģiniet spiest Vairāk, lai " "redzētu, vai tīkls ir zemāk sarakstā. Ja jūs joprojām neredzat tīklu, jūs " "varētu būt ārpus jūsu tīkla diapazona vai tīkls varētu būt paslēpts." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:54 msgid "" "If the network is protected by a password (encryption key), enter the password when prompted and click " "Connect." msgstr "" "Ja tīkls ir aizsargāts ar paroli (šifrēšanas atslēgu), ievadiet paroli, kad tā tiek " "pieprasīta, un spiediet Savienoties." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:57 msgid "" "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may " "have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" "Ja jūs nezināt atslēgu, tā varētu būt rakstīta zem jūsu bezvadu maršrutētāja " "vai bāzes stacijas, tās lietošanas pamācībā, vai arī jums vajadzētu to " "pajautāt šī tīkla administratoram." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:62 msgid "" "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " "to the network." msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p #: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74 msgid "" "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " "connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" "Ja savienojums būs veiksmīgs, ikonu nomainīs punkts ar pāris liektām joslām " "virs tā (<_:media-1/>). Jo vairāk joslu, jo stiprāks savienojums ar tīklu. " "Mazāk joslu nozīmē, ka savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:83 msgid "" "If the connection is not successful, you may be asked for your password " "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " "There are a number of things that could have caused this to happen. You " "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too " "weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. " "See for more help." msgstr "" "Ja savienojums nav veiksmīgs, jums varētu prasīt vēlreiz ievadīt paroli vai " "tas varētu vienkārši jums paziņot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairākas " "lietas, kas var to izraisīt. Piemēram, jūs varētu būt ievadījis nepareizu " "paroli, bezvadu tīkla signāls varētu būt pārāk vājš, vai jūsu datora bezvadu " "tīkla kartei varētu būt problēmas. Aplūkojiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:90 msgid "" "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " "speeds. The wireless connection connects your computer to the device " "which provides the internet connection (like a router or modem), but " "the two connections are actually different, and so will run at different " "speeds." msgstr "" "Stiprāks savienojums ar bezvadu tīklu vēl nenozīmē, ka jums būs ātrāks " "interneta savienojums, vai palielināsies lejupielāžu ātrums. Bezvadu " "savienojums savieno datoru ar ierīci, kas nodrošina savienojumu ar " "internetu (piemēram, maršrutētāju vai modemu), bet savienojumi ir " "patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 msgid "" "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " "properly." msgstr "" "Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the " "top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be " "annoying, especially if you were using the internet at the time." msgstr "" "Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties " "palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, " "cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos trīs punktus, " "ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, " "ja tajā laikā izmantojāt internetu." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 msgid "Weak wireless signal" msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " "far away from the wireless base station you may not be able to get a strong " "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " "and the base station can also weaken the signal." msgstr "" "Bieži iemesls, kādēļ tiekat atvienots no bezvadu tīkla, ir vājais signāls. " "Bezvadu tīklam ir ierobežots diapazons, tādēļ, ja esat pārāk tālu no bezvadu " "tīkla bāzes stacijas, jums varētu nebūt pietiekami stiprs signāls, lai " "saglabātu savienojumu. Signālu var pavājināt arī sienas un citi objekti " "starp jums un bāzes staciju." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." msgstr "" "Tīkla ikona augšējajā joslā atspoguļo, cik stiprs ir bezvadu tīkla signāls. " "Ja signāls izskatā vājš, pamēģiniet doties tuvāk bezvadu tīkla bāzes " "stacijai." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 msgid "Network connection not being established properly" msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 msgid "" "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " "after. This normally happens because your computer was only partially " "successful in connecting to the network — it managed to establish a " "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so " "was disconnected." msgstr "" "Reizēm, kad jūs savienojaties ar bezvadu tīklu, sākumā tas var paziņot, ka " "esat veiksmīgi savienojies, bet tad drīz vien jūs atvienot. Tas parasti " "notiek, jo jūsu dators bija tikai daļēji veiksmīgi pieslēdzies tīklam — tam " "izdevās izveidot savienojumu, bet tas nespēja pabeigt pieslēgumu kādu " "iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " "the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" "Tā iespējamais iemesls ir tas, ka jūs ievadījāt nepareizu bezvadu tīkla " "paroli, vai jūsu datoram nav atļaujas šajā tīklā (piemēram, tīkls pieprasa " "lietotāja vārdu)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens " "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless " "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens " "very regularly, you may want to consider getting some different hardware." msgstr "" "Daļa bezvadu tīkla aparatūras var būt mazliet neuzticama. Bezvadu tīkli ir " "sarežģīti, tādēļ bezvadu tīkla kartes un bāzes stacijas reizēm sastopas ar " "nelielām problēmām un var zaudēt savienojumu. Tas ir kaitinoši, bet ar " "daudzām ierīcēm tas notiek diezgan regulāri. Ja laiku pa laikam jūs tiekat " "atvienots no bezvadu tīkla savienojuma, tas var būt vienīgais iemesls. Ja " "tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 msgid "Busy wireless networks" msgstr "Noslogots bezvadu tīkls" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " "example) often have many computers trying to connect to them at once. " "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" "Bezvadu tīklam noslogotās vietās (piemēram, universitātēs un kafejnīcās) " "bieži vien daudzi datori mēģina tam pieslēgties vienlaicīgi. Reizēm šie " "tīkli paliek pārāk noslogoti un var neizturēt visus datorus, kas mēģina tam " "pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 msgid "" "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect " "to a hidden network." msgstr "" "Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties " "ar slēptu tīklu." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 msgid "I can’t see my wireless network in the list" msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 msgid "" "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " "network on the list of available networks from the system menu." msgstr "" "Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo " "tīklu sarakstā, kas ir sistēmas izvēlnē." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " "off, or it may not be working " "properly. Make sure it is turned on." msgstr "" "Ja sarakstā nav neviena tīkla, jūsu bezvadu tīkla karte varētu būt izslēgta, " "vai tā varētu nestrādāt pareizi. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " "base station/router and see if the network appears in the list after a while." msgstr "" "Jūs varētu būt ārpus tīkla uztveršanas zonas. Mēģiniet pārvietoties tuvāk " "bezvadu tīkla bāzes stacijai/maršrutētājam un apskatiet, vai tīkls pēc kāda " "laika parādās sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " "and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" "Bezvadu tīklu sarakstam vajadzīgs laiks, lai atjauninātos. Ja jūs esat tikko " "ieslēguši datoru vai tikko pārvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmēram " "minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" "The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." msgstr "" "Tīkls var būt paslēpts. Jums vajadzētu savienoties citā veidā, ja tīkls ir paslēpts." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:27 msgid "" "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu, kas nav attēlots tīklu sarakstā." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-hidden.page:32 msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:34 msgid "" "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden " "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the " "Network settings. To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" "Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts " "tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu sarakstā, kas ir redzami Tīklu " "iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Connect to Hidden Network…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:53 msgid "" "In the window that appears, select a previously-connected hidden network " "using the Connection drop-down list, or New for a new " "one." msgstr "" "Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, " "izmantojot izkrītošo sarakstu Savienojums, vai Jauns, " "lai izveidotu jaunu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:58 msgid "" "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " "security from the Wi-Fi security drop-down list." msgstr "" "Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties " "bezvadu drošības tipu no Wi-Fi drošības izkrītošā saraksta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:62 msgid "Enter the password or other security details." msgstr "Ievadiet paroli vai citu drošības informāciju." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:65 msgid "Click Connect." msgstr "Spiediet Savienot." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:69 msgid "" "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " "can use the BSSID (Basic Service Set Identifier, the access point’s " "MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 and " "can usually be found on the underside of the access point." msgstr "" "Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja " "iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums " "(SSID), varat izmantot BSSID (Basic Service Set Identifier, " "piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: " "02:00:01:02:03:04, to parasti var atrast piekļuves punkta " "apakšpusē." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:75 msgid "" "You should also check the security settings for the wireless access point. " "Look for terms like WEP and WPA." msgstr "" "Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. " "Meklējiet tādas frāzes kā WEP un WPA." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:79 msgid "" "You may think that hiding your wireless network will improve security by " "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " "detectable." msgstr "" "Jūs varētu domāt, ka slēpjot jūsu bezvadu tīklu jūs uzlabosiet drošību, " "liedzot tīklam pieslēgties tiem, kas par to neko nezina. Praksē tas tā nav, " "tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 msgid "Double-check the password, and other things to try." msgstr "Vēlreiz pārbaudiet paroli un citas lietas, ko var mēģināt." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-noconnection.page:22 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru savienoties" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" "If you’re sure that you entered the correct wireless password but you still can’t successfully connect " "to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" "Ja esat pārliecināts, ka ievadījāt pareizu bezvadu tīkla paroli, bet vēl joprojām nevarat pieslēgties " "bezvadu tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 msgid "Double-check that you have the correct password" msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, ka jums ir pareiza parole" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 msgid "" "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" "case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters " "wrong." msgstr "" "Paroles ir reģistr-jutīgas (ir svarīgi, vai tās ir ar lielajiem vai mazajiem " "burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 msgid "Try the hex or ASCII pass key" msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 msgid "" "The password you enter can also be represented in a different way — as a " "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to " "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key " "instead. Make sure you select the correct wireless security " "option when asked for your password (for example, select WEP 40/128-bit " "Key if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted " "connection)." msgstr "" "Ievadītā parole var būt attēlota dažādos veidos — rinda simbolu virkne " "heksidecimālā (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslēgu. Katrai " "parolei ir līdzvērtīga paroles atslēga. Ja jums ir piekļuve paroles atslēgai " "kā arī parole/paroles frāze, mēģiniet izmantot paroles atslēgu. " "Pārliecinieties, ka izvēlaties pareizo bezvadu drošības opciju, " "kad jautā paroli (piemēram, izvēlaties WEP 40/128-bitu atslēga, " "ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 msgid "Try turning your wireless card off and then on again" msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 msgid "" "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " "they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — " "see for more information." msgstr "" "Reizēm bezvadu tīkla karte iestrēgst vai piedzīvo nelielas problēmas, kas " "nozīmē, ka tā nespēj savienoties. Mēģiniet izslēgt karti un tad ieslēgt par " "jaunu, lai to pārstartētu — apskatiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" msgstr "" "Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 msgid "" "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " "the router or wireless base station. This should be selected by default, but " "sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, " "use trial and error to go through the different options." msgstr "" "Kad jums prasa bezvadu tīkla drošības paroli, jūs varat izvēlēties kādu " "drošības tipu izmantot. Pārliecinieties, ka jūs izvēlaties to pašu, kuru " "izmanto maršrutētājs vai bezvadu tīkla bāzes stacija. Tam vajadzētu tikt " "izvēlētam pēc noklusējuma, bet reizēm tas dažādu iemeslu dēļ netiek " "izdarīts. Ja jūs nezināt, kādu izvēlēties, izmēģiniet vairākas opcijas, " "kamēr kāda no tām strādā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 msgid "Check that your wireless card is properly supported" msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 msgid "" "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless " "connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack " "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, " "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different " "firmware). See for " "more information." msgstr "" "Dažās bezvadu tīkla kartes nav pārāk labi atbalstītas. Tās parāda bezvadu " "tīkla savienojumu, bet tās nespēj pieslēgties tīklam, jo to draiveri to " "nespēj izdarīt. Aplūkojiet, vai jūs varat iegūt citus bezvadu tīkla " "draiverus, vai arī jums vajag papildus iestatījumus (piemēram, instalēt citu " "aparātprogrammatūru). Skatiet papildu informācijai." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 msgid "" "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so " "you may need to find a better one." msgstr "" "Dažu ierīču draiveri nestrādās pārāk labi ar dažiem bezvadu tīkla " "adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30 msgid "Make sure that working device drivers are installed" msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" "In this step you can check to see if you can get working device drivers for " "your wireless adapter. A device driver is a piece of software which " "tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though " "the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have " "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for " "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" msgstr "" "Šajā solī jūs varat iegūt strādājošas ierīces draiverus savam bezvadu tīkla " "adapteram. Ierīces draiveri ir programma, kas pasaka datoram, kā " "likt ierīcei strādāt pareizi. Kaut arī dators ir atpazinis bezvadu tīkla " "adapteri, tam var nebūt draiveru, kas labi strādātu. Jums vajadzētu varēt " "atrast strādājošus draiverus savam bezvadu tīkla adapteram. Izmēģiniet dažas " "no opcijām:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 msgid "" "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." msgstr "" "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " #| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to " #| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for " #| "your distribution (for example, Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE) and see if your " #| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some " #| "of the information there to get your wireless drivers working." msgid "" "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " "distribution (for example, Ubuntu, Arch, Fedora or " "openSUSE) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may " "be able to use some of the information there to get your wireless drivers " "working." msgstr "" "Vairums Linux distribūciju uztur sarakstu ar to atbalstītajām bezvadu " "ierīcēm. Dažkārt šie saraksti piedāvā papildu informāciju par to, kā likt " "noteiktu adapteru draiveriem darboties pareizi. Dodieties uz savas " "distribūcijas sarakstu (piemēram, Ubuntu, Arch, Fedora vai openSUSE) un apskatiet, vai " "jūsu adaptera modelis un sērija tur ir. Iespējams, tur būs informācija par " "to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 msgid "Look for restricted (binary) drivers." msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" "Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. This is because they cannot distribute drivers " "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your " "wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, " "it may not be installed by default. If this is the case, look on the " "wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux " "drivers." msgstr "" "Daudzi Linux distributīvi tikai nāk ar ierīču draiveriem, kuri ir brīvi un atvērtā pirmkoda. Tas ir tādēļ, ka tie nevar izplatīt " "draiverus, kas ir īpašnieka vai slēgtā pirmkoda. Ja strādājoši draiveri jūsu " "bezvadu tīkla kartei ir pieejami tikai nebrīvā vai “tikai binārajā” versijā, " "tie varētu netikt instalēti pēc noklusējuma. Ja šis ir tas gadījums, " "apmeklējiet bezvadu tīkla adaptera ražotāja mājas lapu, lai apskatītu, vai " "viņiem nav Linux draiveru." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " "any wireless drivers for you." msgstr "" "Dažiem Linux distributīviem ir rīki, kas var lejupielādēt ierobežotos " "draiverus jūsu vietā. Ja jūsu distributīvam ir šāds rīks, izmantojiet to, " "lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 msgid "Use the Windows drivers for your adapter." msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating " #| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is " #| "because they have different ways of handling devices. For wireless " #| "adapters, however, you can install a compatibility layer called " #| "NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on " #| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have " #| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes " #| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be " #| "used through NDISwrapper." msgid "" "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " "they have different ways of handling devices. For wireless adapters, " "however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper " "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " "about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless " "drivers can be used through NDISwrapper." msgstr "" "Parasti nevar izmantot draiverus, kas ir veidoti kādai operētājsistēmai " "(piemēram, Windows) citā operētājsistēmā (piemēram, Linux). Tas tāpēc, ka " "tām ir dažādi veidi, kā rīkoties ar aparatūru. Bet bezvadu adapteriem jūs " "varat uzinstalēt savietojamības slāni, ko sauc par NDISwrapper, kas " "jums ļauj izmantot dažus Windows bezvadu draiverus uz Linux. Tas noder, jo " "bezvadu adapteriem gandrīz vienmēr ir pieejami Windows draiveri, kur pretim " "Linux draiveri ne vienmēr ir pieejami. Jūs varat uzzināt vairāk par " "NDISwrapper lietošanu šeit. Ņemiet vērā, ka ne " "visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" "If none of these options work, you may want to try a different wireless " "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the " "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" "Ja neviens no šiem variantiem nestrādā, jums vajadzētu pamēģināt citu " "bezvadu tīkla adapteri, lai apskatītos, vai tas strādā. USB bezvadu tīkla " "adapteri parasti ir diezgan lēti, un tos var ievietot jebkurā datorā. Pirms " "pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " "recognized properly by the computer." msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 msgid "Wireless connection troubleshooter" msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29 msgid "Check that the wireless adapter was recognized" msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " "will check whether the device was recognized properly." msgstr "" "Kaut arī bezvadu adapters ir savienots ar datoru, dators to var neatpazīt kā " "tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" "Open a Terminal window, type lshw -C network and press " "Enter. If this gives an error message, you may need to install " "the lshw program on your computer." msgstr "" "Atveriet termināļa logu, ierakstiet lshw -C network un spiediet " "Enter. Ja tiek izvadīts kļūdas paziņojums, iespējams, jums " "vajadzēs datoram uzinstalēt lshw programmu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" "Look through the information that appeared and find the Wireless " "interface section. If your wireless adapter was detected properly, you " "should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" "Informācijā, kas parādījās, meklējiet Wireless interface sadaļu. Ja " "jūsu bezvadu tīkla adapters tika noteikts pareizi, jums vajadzētu redzēt " "kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 #, no-wrap msgid "" "*-network\n" " description: Wireless interface\n" " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" " vendor: Intel Corporation" msgstr "" "*-network\n" " description: Wireless interface\n" " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" " vendor: Intel Corporation" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" "If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step." msgstr "" "Ja bezvadu ierīce ir sarakstā, dodieties uz Ierīču draiveru soli." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" "If a wireless device is not listed, the next steps you take will " "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " "is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (internal PCI, USB, or PCMCIA)." msgstr "" "Ja bezvadu tīkla ierīce nav sarakstā, jūsu nākamais solis būs " "atkarīgs no jūsu izmantotās ierīces tipa. Skatiet zemāk esošo sadaļu, kas " "attiecas uz bezvadu tīkla adapteri, kāds ir jūsu datorā (iekšējais PCI, USB, vai " "PCMCIA)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 msgid "PCI (internal) wireless adapter" msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " "recognized:" msgstr "" "Iekšējais PCI adapters ir visizplatītākais, un tāds ir daudzos portatīvajos " "datoros, kas ir ražoti pēdējajos gados. Lai pārbaudītu vai jūsu PCI bezvadu " "tīkla adapters tika atpazīts:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type lspci and press Enter." msgstr "" "Atveriet termināli, ierakstiet lspci un spiediet Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " "Network controller or Ethernet controller. Several " "devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless " "adapter might include words like wireless, WLAN, " "wifi or 802.11. Here is an example of what the " "entry might look like:" msgstr "" "Izskatiet sarakstu ar ierīcēm, kas ir parādītas un atrodiet to, kas ir " "atzīmēta kā Network controller vai Ethernet controller. Vairākas ierīces var būt apzīmētas tādā veidā. Tā, kas atbilst jūsu " "bezvadu tīkla adapteram, varētu saturēt tādus vārdus kā: wireless, WLAN, wifi vai 802.11. Lūk, " "piemērs kā tas varētu izskatīties:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 #, no-wrap msgid "" "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network" " Connection" msgstr "" "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network" " Connection" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 msgid "" "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see " "the instructions below." msgstr "" "Ja šajā sarakstā atrodat bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz ierīču draiveru soli. Ja jūs neatradāt savu bezvadu tīkla adapteri, skatiet instrukcijas zemāk." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 msgid "USB wireless adapter" msgstr "USB bezvadu tīkla adapters" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " #| "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a " #| "USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " #| "(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-" #| "check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless " #| "adapter was recognized:" msgid "" "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " "cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) " "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that " "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was " "recognized:" msgstr "" "Bezvadu tīkla adapteri, ko var ievietot jūsu datora USB portā, ir mazāk " "izplatīti. Tos var iespraust tieši USB portā vai pievienot USB kabelim. 3G/" "mobilais platjoslu adapteri izskatās līdzīgi bezvadu tīkla (WiFi) " "adapteriem, tādēļ, ja jūs uzskatāt, ka jums ir USB bezvadu tīkla adapters, " "vēlreiz pārbaudiet, vai tas patiesībā nav 3G adapters. Lai pārbaudītu, vai " "USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type lsusb and press Enter." msgstr "" "Atveriet termināli, ierakstiet lsusb un spiediet Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " "wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what " "the entry might look like:" msgstr "" "Meklējiet izmantoto ierīču sarakstā, kas tiks parādīts, un atrodiet kaut ko, " "kas šķiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tīkla iekārtu. Tas, kas " "atbilst jūsu bezvadu tīkla adapteram, var saturēt vārdus wireless, WLAN, wifi vai 802.11. Lūk, " "piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 #, no-wrap msgid "" "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260" " Wireless Data Modem HSD USB Card" msgstr "" "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260" " Wireless Data Modem HSD USB Card" #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128 msgid "Checking for a PCMCIA device" msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " "check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" "PCMCIA bezvadu tīkla adapteri parasti ir taisnstūra kartes, kas vietu " "portatīvā datora sānā. Tie vairāk ir sastopami vecākiem datoriem. Lai " "pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 msgid "Start your computer without the wireless adapter plugged in." msgstr "Startējiet datoru bez bezvadu tīkla adaptera." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 msgid "Open a Terminal and type the following, then press Enter:" msgstr "" "Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet Enter:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 #, no-wrap msgid "tail -f /var/log/messages" msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 msgid "" "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, " "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." msgstr "" "Tas parādīs sarakstu ar ziņojumiem, kas attiecas uz datora aparatūru un to " "automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " "the Terminal window. The changes should include some information about your " "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." msgstr "" "Ievietojiet savu bezvadu tīkla adapteri PCMCIA slotā un aplūkojiet izmaiņas " "termināļa logā. Izmaiņām vajadzētu saturēt informāciju par jūsu bezvadu " "tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" "To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After you have done that, you can close the " "Terminal if you like." msgstr "" "Lai apturētu komandu, kas darbojas terminālī, spiediet CtrlC. Kad esat pabeidzis, varat aizvērt termināli, ja " "vēlaties." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 msgid "" "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " "Device Drivers " "step. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " "see the instructions below." msgstr "" "Ja jūs atradāt informāciju par savu bezvadu tīkla adapteri, dodieties uz " "ierīču draiveru " "soli. Ja jūs neatradāt neko, kas saistīts ar jūsu bezvadu tīkla " "adapteri, apskatiet instrukcijas zemāk." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 msgid "Wireless adapter was not recognized" msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux " "distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" "Ja bezvada tīkla adapters netika atpazīts, tas varētu nestrādāt pareizi vai " "tam varētu nebūt uzinstalēti pareizie draiveri. Kā pārbaudīt, vai ir kādi " "draiveri, kurus jūs varat uzinstalēt, ir atkarīgs no jūsu Linux " "distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Arch, Fedora vai " "openSUSE)." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 msgid "" "To get specific help, look at the support options on your distribution’s " "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " "about your wireless adapter, for example." msgstr "" "Lai saņemtu specifisku palīdzību, aplūkojiet atbalsta iespējas sava " "distributīva tīmekļa vietnē. Tās var ietvert adresātu sarakstu (vēstkopu) un " "tīmekļa tērzēšanu, kur jūs, piemēram, varat pajautāt par savu bezvadu tīkla " "adapteri." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" "You may need details such as the model number of your wireless adapter in " "subsequent troubleshooting steps." msgstr "" "Jums varētu būt vajadzīga informācija par, piemēram, bezvadu tīkla kartes " "modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 msgid "Gather information about your network hardware" msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" "In this step, you will collect information about your wireless network " "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " "number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these " "details. It can also be helpful to have some of the items that came with " "your computer too, like device driver installation discs. Look for the " "following items, if you still have them:" msgstr "" "Šajā solī, jūs apkoposiet informāciju par savu bezvadu tīkla ierīci. Veids, " "kā jūs varat salabot daudzas problēmas, ir atkarīgs no bezvadu tīkla " "adaptera modeļa un numura, tādēļ jums vajadzētu zināt šo informāciju. " "Noderīgas varētu būt arī lietas, kas nāca kopā ar datoru, piemēram, iekārtu " "draiveru instalācijas diski. Sameklējiet sekojošās lietas, ja jums tās vēl " "ir:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 msgid "" "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " "user guide for your router)" msgstr "" "Iepakojums un instrukcijas jūsu bezvadu tīkla ierīcei (īpaši lietošanas " "instrukciju jūsu maršrutētājam)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 msgid "" "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " "contains Windows drivers)" msgstr "" "Disku, kas satur draiverus jūsu bezvadu tīkla adapteram (pat ja tas tikai " "satur Windows draiverus)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 msgid "" "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " "router. This information can usually be found on the underside or reverse of " "the device." msgstr "" "Ražotāju un modeļa numuru datoram, bezvadu tīkla adapteram un maršrutētājam. " "Šī informācija parasti ir atrodama zem vai uz ierīces." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 msgid "" "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network " "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " "carefully." msgstr "" "Jebkurš versijas vai revīzijas numurs, kas var būt uzdrukāts jūsu bezvadu " "tīkla ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 msgid "" "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " "“firmware” version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" "Jebkas draiveru diskā, kas identificē ierīci, tās “firmware” versiju vai " "kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" "If possible, try to get access to an alternative working internet connection " "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way " "of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" "Ja iespējams, mēģiniet piekļūt alternatīvam strādājošam interneta " "savienojumam, lai lejupielādētu programmu un draiverus, ja nepieciešams. " "(Pieslēgt datoru pa tiešo maršrutētājam ar tīkla vadu ir viens veids, kā to " "nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 msgid "" "Once you have as many of these items as possible, click Next." msgstr "" "Kad esat ieguvuši pēc iespējas vairāk no šīm lietām, spiediet Nākamā." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 msgid "" "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " "few troubleshooting steps." msgstr "" "Pārliecinieties, ka tīkla iestatījumi ir pareizi un sagatavojieties pāris " "nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 msgid "Perform an initial connection check" msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32 msgid "" "In this step you will check some basic information about your wireless " "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t " "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being " "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" "Šajā solī jūs pārbaudīsiet pamata informācijas par savu bezvada tīkla " "savienojumu. Tas ir paredzēts, lai pārliecinātos, ka jūsu tīkla problēmas " "nav saistītas ar samērā vienkāršām problēmām, piemēram, bezvadu tīkla " "savienojums ir izslēgts, un lai sagatavotos dažiem nākamajiem problēmu " "novēršanas soļiem." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 msgid "" "Make sure that your laptop is not connected to a wired internet " "connection." msgstr "" "Pārliecinieties, ka jūsu portatīvais dators nav pieslēgts vadu " "interneta savienojumam." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 msgid "" "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " "the proper slot on your computer." msgstr "" "Ja jums ir ārējais bezvadu tīkla adapters (piemēram, USB adapters vai PCMCIA " "karte, kas ir ievietojama jūsu portatīvajā datorā), pārliecinieties, ka tas " "ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 msgid "" "If your wireless card is inside your computer, make sure that the " "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" "Ja bezvadu tīkla karte ir iekšā jūsu datorā, pārliecinieties, ka " "bezvadu tīkla slēdzis ir ieslēgts (ja tam ir tāds). Portatīvajiem datoriem " "parasti ir bezvadu tīkla slēdži, kurus jūs varat ieslēgt, nospiežot pogu " "kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi, " #| "then select Wi-Fi Settings. Make sure that Wi-Fi is " #| "set to ON. You should also check that Airplane Mode is not switched on." msgid "" "Open the system menu from " "the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select " "Wi-Fi Settings. Make sure that the Wi-Fi switch is set " "to on. You should also check that Airplane Mode is not switched on." msgstr "" "Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties Wi-" "Fi, tad izvēlieties Wi-Fi iestatījumi.Jums arī vajadzētu " "pārbaudīt vai lidmašīnas režīms " "nav ieslēgts." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 msgid "" "Open the Terminal, type nmcli device and press Enter." msgstr "" "Atveriet termināli un ierakstiet nmcli device un spiediet " "Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 msgid "" "This will display information about your network interfaces and connection " "status. Look down the list of information and see if there is an item " "related to the wireless network adapter. If the state is connected, it means that the adapter is working and connected to your wireless " "router." msgstr "" "Tas parādīs informāciju par jūsu tīkla saskarņu un savienojuma statusu. " "Aplūkojiet sarakstu un meklējiet, vai ir kāds vienums, kas saistīts ar " "bezvadu tīkla adapteri. Ja stāvoklis ir Savienots, tas nozīmē, " "ka adapters strādā un ir savienota ar bezvadu maršrutētāju." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 msgid "" "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review " "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or " "contact your ISP for support." msgstr "" "Ja esat savienojušies ar bezvadu maršrutētāju, bet joprojām nav pieejas " "internetam, maršrutētājs varētu nebūt pareizi iestatīts, vai interneta " "pakalpojumu sniedzējam (IPS) varētu būt kādas tehniskas problēmas. " "Pārskatiet sava maršrutētāja un IPS iestatīšanas norādījumus, lai " "pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 msgid "" "If the information from nmcli device did not indicate that you " "were connected to the network, click Next to proceed to the next " "portion of the troubleshooting guide." msgstr "" "Ja informācija no nmcli ierīces neuzrādīja, ka jūs esat savienots " "ar tīklu, spiediet Nākamā, lai pārietu uz nākamo daļu problēmu " "risināšanas pamācībā." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 msgid "Identify and fix problems with wireless connections." msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 msgid "" "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix " "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " "reason, try following the instructions here." msgstr "" "Šī ir problēmu novēršanas pamācība, kā soli pa solim identificēt un novērst " "bezvadu tīkla problēmas. Ja jūs nevarat savienoties ar bezvadu tīklu kādu " "iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 msgid "" "We will proceed through the following steps to get your computer connected " "to the internet:" msgstr "" "Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 msgid "Performing an initial check" msgstr "Veiciet sākotnējo pārbaudi" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41 msgid "Gathering information about your hardware" msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:44 msgid "Checking your hardware" msgstr "Pārbaudiet savu ierīci" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:47 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:50 msgid "Performing a check of your modem and router" msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" "To get started, click on the Next link at the top right of the " "page. This link, and others like it on following pages, will take you " "through each step in the guide." msgstr "" "Lai sāktu darbu, spiediet uz Nākamā saites lapas augšā. Šī saite, " "un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 msgid "Using the command line" msgstr "Komandrindas lietošana" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " "command line (Terminal). You can find the Terminal " "application in the Activities overview." msgstr "" "Dažas no šīs rokasgrāmatas instrukcijām prasa ievadīt komandas " "komandrindā (Terminālī). Jūs varat atrast Termināļa " "lietotni Aktivitāšu pārskatā." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 msgid "" "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide " "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " "case-sensitive (so you must type them exactly as they appear here), " "and to press Enter after typing each command to run it." msgstr "" "Ja neesat pazīstams ar komandrindām, neuztraucaties — šī pamācība jūs " "izvedīs cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerēties, komandrindas ir " "reģistr jutīgas (tādēļ jums tie ir jāieraksta tieši tā kā ir " "parādīti šeit), un jānospiež Enter pēc katras komandas, lai to " "palaistu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-wepwpa.page:23 msgid "What do WEP and WPA mean?" msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 msgid "" "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " "connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages " "you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the " "second version of the WPA standard." msgstr "" "WEP un WPA (arī WPA2) ir dažādu šifrēšanas rīku nosaukumi, kuri tiek " "izmantoti, lai aizsargātu bezvadu tīkla savienojumus. Šifrēšana sajauc tīkla " "savienojumu, tā ka neviens nevar “noklausīties” to, kuras tīmekļa lapas jūs " "apskatāt. WEP nozīmē Wired Equivalent Privacy, un WPA nozīmē " "Wireless Protected Access. WPA2 ir WPA standarta otrā versija." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" "Using some encryption is always better than using none, but WEP is " "the least secure of these standards, and you should not use it if you can " "avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and " "router support WPA2, that is what you should use when setting up your " "wireless network." msgstr "" "Izmantot kādu šifrēšanas metodi vienmēr ir labāk, nekā neizmantot " "nevienu, bet WEP ir mazāk droša no šiem standartiem, un jums vajadzētu " "izvairīties no tās izmantošana. WPA2 ir visdrošākā no šiem 3 veidiem. Ja " "jūsu tīkla karte un maršrutētājs atbalsta WPA2, to jums vajadzētu izmantot, " "kad iestatāt savu bezvadu tīklu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:15 msgid "" "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created " "from phone tethering." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:30 #, fuzzy #| msgid "Wireless Networking" msgid "Wireless networking" msgstr "Bezvadu tīkls" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wrongnetwork.page:26 msgid "" "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net-wrongnetwork.page:31 #, fuzzy #| msgid "Connect to a wireless network" msgid "My computer connects to the wrong network" msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:33 msgid "" "When you turn your computer on, your computer will automatically try to " "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it " "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the " "steps below." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/net-wrongnetwork.page:39 #, fuzzy #| msgid "Acquiring a wireless connection." msgid "To forget a wireless connection:" msgstr "Veido bezvadu savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:45 msgid "" "Find the network that you do not want it to keep connecting to." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:48 #, fuzzy #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:51 msgid "" "Click the Forget Connection button. Your computer will not try to " "connect to that network any more." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:56 msgid "" "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, " "follow the steps in ." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/net.page:21 #, fuzzy #| msgid "Networks" msgctxt "link:trail" msgid "Networking" msgstr "Tīkli" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:22 msgid "" "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a " "wireless hotspot." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:29 msgid "Networking, web & email" msgstr "Tīkls, tīmeklis un e-pasts" #. (itstool) path: credit/name #: C/parental-controls.page:12 msgid "Anthony McGlone" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/parental-controls.page:18 msgid "Set up parental controls for users on the system." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/parental-controls.page:21 #, fuzzy #| msgid "Add an account" msgid "Add parental controls" msgstr "Pievienot kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/parental-controls.page:23 msgid "" "Parents can use the Parental Controls application to prevent " "children from accessing harmful content." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/parental-controls.page:25 msgid "An administrator can use this application to:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:29 msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:32 #, fuzzy #| msgid "installing new applications." msgid "Prevent a user from installing applications." msgstr "jaunu lietotņu instalēšana." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:35 msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/parental-controls.page:40 msgid "" "Parental Controls requires applications to be installed via " "Flatpak or Flathub." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/parental-controls.page:46 #, fuzzy #| msgid "Launch web browser" msgid "Restrict web browsers" msgstr "Palaist tīmekļa pārlūkprogrammu" #. (itstool) path: section/p #: C/parental-controls.page:47 msgid "" "Parental Controls allows an administrator to disable browser " "access for a user." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:59 C/parental-controls.page:109 #: C/parental-controls.page:159 C/parental-controls.page:206 #: C/session-fingerprint.page:70 C/user-add.page:53 C/user-admin-change.page:52 #: C/user-autologin.page:43 C/user-changepassword.page:76 #: C/user-changepicture.page:55 C/user-delete.page:59 #, fuzzy #| msgid "Click Users to open the panel." msgid "Select Users to open the panel." msgstr "Spiediet Lietotāji, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:62 C/parental-controls.page:112 #: C/parental-controls.page:162 C/parental-controls.page:209 msgid "" "Under Other Users, select the user to whom you wish to apply the " "controls." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:66 C/parental-controls.page:116 #: C/parental-controls.page:166 C/parental-controls.page:213 #, fuzzy #| msgid "Select Screen Lock." msgid "Select Parental Controls." msgstr "Izvēlieties Ekrāna bloķēšana." #. (itstool) path: note/p #: C/parental-controls.page:69 msgid "" "The option only appears if Parental Controls is installed and " "enabled." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:74 C/parental-controls.page:124 #: C/parental-controls.page:174 C/parental-controls.page:221 #, fuzzy #| msgid "Press the + button." msgid "Press the Unlock button." msgstr "Spiediet + pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:79 C/parental-controls.page:129 #: C/parental-controls.page:179 C/parental-controls.page:226 msgid "" "Enter your password and authenticate to unlock the Parental Controls dialog." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:84 #, fuzzy #| msgid "Toggle the Automatic Login switch to ON." msgid "Toggle the Restrict Web Browsers switch to turn it on." msgstr "Pārslēdziet Automātiskā ierakstīšanās uz |." #. (itstool) path: section/title #: C/parental-controls.page:91 #, fuzzy #| msgid "Start applications" msgid "Restrict applications" msgstr "Palaist lietotnes" #. (itstool) path: section/p #: C/parental-controls.page:92 msgid "" "Parental Controls provides a list of applications that an " "administrator can disable." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/parental-controls.page:94 msgid "" "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear " "in this list." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/parental-controls.page:119 C/parental-controls.page:169 #: C/parental-controls.page:216 msgid "" "The tab only appears if Parental Controls is installed and " "enabled." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:134 #, fuzzy #| msgid "Click on Settings." msgid "Click on Restrict Applications." msgstr "Spiediet Iestatījumi." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:139 msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/parental-controls.page:146 #, fuzzy #| msgid "Start applications" msgid "Restrict application installation" msgstr "Palaist lietotnes" #. (itstool) path: section/p #: C/parental-controls.page:147 msgid "" "Parental Controls allows an administrator to deny installation " "privileges to a user." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:184 #, fuzzy #| msgid "Toggle the Automatic Login switch to ON." msgid "" "Toggle the Restrict Application Installation switch to turn it on." msgstr "Pārslēdziet Automātiskā ierakstīšanās uz |." #. (itstool) path: section/title #: C/parental-controls.page:191 #, fuzzy #| msgid "Start applications" msgid "Restrict applications by age group" msgstr "Palaist lietotnes" #. (itstool) path: section/p #: C/parental-controls.page:192 msgid "" "Restrict what applications are visible based on their suitability for a " "given age group." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:231 msgid "" "Select the age group from the dropdown in Application Suitability." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 #: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autobrightness.page:21 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use." msgstr "" "Automātiski kontrolēt ekrāna gaišumu, lai mazāk tērētu baterijas enerģiju." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autobrightness.page:24 msgid "Enable automatic brightness" msgstr "Ieslēgt automātisku spilgtumu" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:26 msgid "" "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to " "automatically control screen brightness. This ensures that the screen is " "always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " "reduce battery consumption." msgstr "" "Ja jūsu datoram ir integrēts gaismas sensors, to var izmantot automātiskai " "ekrāna gaišuma regulēšanai. Tas nodrošina to, ka ekrāns vienmēr ir labi " "redzams dažādos fona gaismas apstākļos un palīdz mazināt baterijas patēriņu." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Power Saving section, ensure that Automatic " #| "brightness is set to ON." msgid "" "In the Power Saving Options section, ensure that the " "Automatic Screen Brightness switch is set to on." msgstr "" "Sadaļā Enerģijas taupīšana, pārliecinieties, ka " "Automātiskais gaišums ir iestatīts uz |." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:47 #, fuzzy #| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to OFF." msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off." msgstr "" "Lai izslēgtu automātisko ekrāna gaišumu, pārslēdziet to uz ." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autosuspend.page:22 msgid "Configure your computer to suspend automatically." msgstr "Konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustos." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autosuspend.page:25 msgid "Set up automatic suspend" msgstr "Iestatīt automātisku iesnaudināšanu" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:27 msgid "" "You can configure your computer to automatically suspend when idle. " "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." msgstr "" "Jūs varat konfigurēt datoru tā, lai tas automātiski iesnaustu, kad tas ir " "dīkstāvē. Var norādīt dažādus dīkstāves intervālus, atkarībā no tā, vai tiek " "izmantot baterija." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Suspend & Power Button section, click " #| "Automatic suspend." msgid "" "In the Power Saving Options section, click Automatic " "Suspend." msgstr "" "Sadaļā Iesnaudināšanas un izslēgšanas poga spiediet " "Automātiski iesnaudināt." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose On Battery Power or Plugged In, set the " #| "switch to ON, and select a Delay. Both options can " #| "be configured." msgid "" "Choose On Battery Power or Plugged In, set the switch " "to on, and select a Delay. Both options can be configured." msgstr "" "Izvēlieties Izmanto baterijas strāvu vai Pieslēgts strāvai, iestatiet slēdzu uz |, un izvēlieties Aizture. " "Var konfigurēt abas opcijas." #. (itstool) path: note/p #: C/power-autosuspend.page:49 msgid "" "On a desktop computer, there is one option labeled When Idle." msgstr "" "Uz darbvirsmas datora ir viena opcija ar nosaukumu Kad dīkstāvē." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:15 msgid "" "The battery life displayed when you click on the battery icon is " "an estimate." msgstr "" "Atlikušais baterijas darbības laiks, kas parādās, nospiežot baterijas " "ikonu, ir aptuvens novērtējums." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:37 msgid "The estimated battery life is wrong" msgstr "Uzrādītais baterijas darbības laiks nav pareizs" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:39 msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the time " "remaining that it reports is different to how long the battery actually " "lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" "Kad jūs pārbaudāt atlikušo baterijas darbības laiku, tas var izrādīties " "atšķirīgs no patiesā laika, kuru baterija turpinās darboties. Tas notiek " "tāpēc, ka atlikušo baterijas darbības laiku ir iespējams tikai aptuveni " "novērtēt. Parasti novērtējums ar laiku kļūst precīzāks." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:44 msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " "computer: power consumption varies depending on how many programs you have " "open, which devices are plugged in, and whether you are running any " "intensive tasks (like watching high-definition video or converting music " "files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to " "predict." msgstr "" "Lai novērtētu atlikušo baterijas darbības laiku, jāņem vērā daudzi faktori. " "Pirmkārt, cik daudz enerģijas dators izmanto; enerģijas patēriņš ir atkarīgs " "no tā, kādas programmas darbojas, kādas ierīces pievienotas un vai tiek " "veiktas kādas intensīvas darbības (piemēram, augstas izšķirtspējas video " "skatīšanās vai mūzikas datņu konvertēšana). Tas jebkurā brīdī var mainīties " "un ir grūti paredzams." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:51 msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" "Otrkārt, baterijas izlādēšanās ātrums. Dažas baterijas izlādējas arvien " "straujāk, kad tās kļūst tukšākas. Bez precīzām zināšanām par konkrēto " "bateriju var sniegt tikai aptuvenu atlikušā baterijas darbības laika " "novērtējumu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " "will never be completely accurate, though." msgstr "" "Baterijai izlādējoties, barošanas pārvaldnieks izpētīs tās īpatnības un " "iemācīsies labāk novērtēt atlikušo laiku. Tomēr šis novērtējums nekad nebūs " "pilnīgi precīzs." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " "make a sensible estimate." msgstr "" "Ja novērtētais darbības laiks ir pilnīgi neticams (piemēram, simtiem dienu), " "visticamāk, barošanas pārvaldniekam trūkst datu, lai veiktu saprātīgu " "novērtējumu." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:63 msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " "data it needs." msgstr "" "Ja atvienosiet datoru no strāvas un kādu laiku lietosiet bateriju, tad atkal " "pieslēgsiet vadu un ļausiet tai uzlādēties, barošanas pārvaldniekam " "vajadzētu iegūt nepieciešamos datus." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:39 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." msgstr "Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterylife.page:42 msgid "Use less power and improve battery life" msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:44 msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment." msgstr "" "Datori var patērēt daudz enerģijas. Izmantojot dažas vienkāršas enerģijas " "taupīšanas stratēģijas, jūs varat samazināt savu elektrības rēķinu un " "saudzēt apkārtējo vidi." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:48 msgid "General tips" msgstr "Vispārīgi ieteikumu" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:52 msgid "" "Suspend your computer when you are " "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " "can be woken up very quickly." msgstr "" "Iesnaudiniet savu datoru, kad to " "nelietojat. Tas būtiski samazina patērējamās enerģijas apjomu, un datoru var " "ļoti ātri pamodināt." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:57 msgid "" "Turn off the computer when you " "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " "a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " "case." msgstr "" "Izslēdziet datoru, ja nelietosiet " "to ilgāku laiku. Daži cilvēki uztraucas, ka dators varētu ātrāk nolietoties, " "to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Power panel in Settings to change your " #| "power settings. There are a number of options that will help to save " #| "power: you can automatically blank the " #| "screen after a certain time, reduce the screen brightness, and have the computer automatically suspend if you have not " #| "used it for a certain period of time." msgid "" "Use the Power panel in Settings to change your power " "settings. There are a number of options that will help to save power: you " "can automatically blank the screen after " "a certain time, enable the Automatic Power " "Saver mode when the battery is low, and have the computer automatically suspend if you have not used " "it for a certain period of time." msgstr "" "Izmantojiet Barošanas paneli Iestatījumos, lai " "nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas " "palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski " "aptumšot ekrānu pēc noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram automātiski iesnausties, ja tas noteiktu laiku netiek " "lietots." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reduce the screen brightness. " #| "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " #| "consumption." msgid "Reduce the screen brightness." msgstr "" "Maziniet ekrāna spilgtumu. " "Spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora " "enerģijas patēriņa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:75 msgid "" "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not " "using them." msgstr "" "Izslēdziet ārējās ierīces (tādas kā printeri un skeneri), kad jūs tās " "nelietojat." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:83 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:87 msgid "" "Reduce the screen brightness. " "Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " "consumption." msgstr "" "Maziniet ekrāna spilgtumu. " "Spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu daļu no klēpjdatora " "enerģijas patēriņa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " "can use to reduce the brightness." msgstr "" "Daudziem klēpjdatoriem ir tastatūras pogas (vai saīsnes), ar kurām var " "samazināt spilgtumu." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off " #| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio " #| "waves, which takes quite a bit of power." msgid "" "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. " "These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of " "power." msgstr "" "Ja jums kādu laiku nav vajadzīgs interneta pieslēgums, izslēdziet bezvadu " "vai Bluetooth kartes. Šīs ierīces strādā, pārraidot radio viļņus, kas prasa " "diezgan daudz strāvas." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:97 msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " "turn it on again when you need it." msgstr "" "Dažiem datoriem ir fizisks slēdzis, ar kuru tās var izslēgt, bet citiem tā " "vietā ir tastatūras saīsne. Jūs varat atkal ieslēgt tīkla ierīces, kad jums " "tās būs vajadzīgas." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:106 msgid "More advanced tips" msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:110 msgid "" "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " "more power when they have more work to do." msgstr "" "Samaziniet fonā izpildāmo uzdevumu skaitu. Datori izmanto vairāk enerģijas, " "kad tiem jāveic vairāk darba." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:112 msgid "" "Most of your running applications do very little when you are not actively " "using them. However, applications that frequently grab data from the " "internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" "Vairums palaisto lietotņu neko daudz nedara, kad jūs tās aktīvi nelietojat. " "Taču lietotnes, kas bieži iegūst datus no interneta vai atskaņo mūziku vai " "filmas var ietekmēt jūsu enerģijas patēriņu." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." msgstr "Tādi padomi kā “Neizlādējiet bateriju līdz galam”." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryoptimal.page:29 msgid "Get the most out of your laptop battery" msgstr "Paildzināt klēpjdatora baterijas mūžu" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " "their useful lifetime, although you should not expect a big difference." msgstr "" "Klēpjdatoru baterijām novecojot, tās vairs nespēj tik efektīvi uzglabāt " "lādiņu, un to ietilpība pakāpeniski samazinās. Ir daži paņēmieni, ko jūs " "varat izmantot, lai nedaudz pagarinātu to lietošanas laiku." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" "Do not let the battery run all the way down. Always recharge before " "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards " "to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially " "discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly " "discharged is worse for the battery." msgstr "" "Neļaujiet baterijai izlādēties līdz galam. Vienmēr uzlādējiet pirms " "baterija ir gandrīz tukša, lai arī vairumam bateriju ir iebūvēta aizsardzība " "pret pārmērīgu izlādēšanu. Uzlādēšana, kad baterija ir daļēji izlādējusies, " "ir efektīvāka, bet uzlādēšana pēc tikai nelielas izlādēšanās baterijai ir " "kaitīga." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do " "not let the battery get any warmer than it has to." msgstr "" "Karstums negatīvi ietekmē baterijas uzlādēšanās efektivitāti. Neļaujiet " "baterijai sakarst vairāk nekā nepieciešams." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " "battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" "Baterijas noveco arī uzglabāšanas laikā. Nav vērts pirkt rezerves bateriju " "vienlaikus ar oriģinālo — iegādājieties jaunas baterijas tad, kad tās jums " "kļūst vajadzīgas." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " "are the most common type. Other types of battery may benefit from different " "treatment." msgstr "" "Šie padomi attiecas tieši uz litija jonu (Li-Ion) baterijām, kas ir " "visizplatītākās. Citiem bateriju veidiem var būt piemēroti citi lietošanas " "principi." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." msgstr "" "Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, kad tie izmanto baterijas " "strāvu." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryslow.page:25 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" msgstr "Kāpēc mans klēpjdators ir lēns, kad lieto bateriju?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a " "slower speed, and processors use less power when running slower, so the " "battery should last longer." msgstr "" "Daži klēpjdatori pāriet lēnākā darba režīmā, lietojot baterijas strāvu, lai " "to ietaupītu. Datora procesors (CPU) pārslēdzas uz zemāku ātrumu, un " "procesori patērē mazāk enerģijas, kad tie strādā lēnāk, tāpēc baterijas " "lādiņam vajadzētu kalpot ilgāk." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 msgid "This feature is called CPU frequency scaling." msgstr "Šo iespēju sauc par CPU frekvences mērogošanu." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 msgid "" "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " "cause of this problem." msgstr "" "Problēmas cēlonis varētu būt ražotāja ieviestās izmaiņas un atšķirīgi " "baterijas darbības ilguma novērtējumi." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" msgstr "Kāpēc mana baterija nestrādā tik ilgi kā ar Windows vai Mac OS?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " "computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " "various hardware/software settings for a given model of computer. These " "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " "them in Linux is difficult." msgstr "" "Šķiet, ka dažiem datoriem baterijas darbojas ilgāk ar Windows vai Mac OS " "nekā ar Linux. Viens iemesls varētu būt tas, ka datoru pārdevēji uz Windows " "vai Mac OS instalē īpašu programmatūru, kas optimizē dažādus aparatūras un " "programmatūras iestatījumus konkrētajam datora modelim. Šīs izmaiņas bieži " "ir ļoti specifiskas un nedokumentētas, tāpēc tās ir grūti iekļaut Linux." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself " "without knowing exactly what they are. You may find that using some power-saving methods helps, though. If " "your computer has a variable-speed " "processor, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" "Diemžēl nav iespējams vienkārši pielietot šādas izmaiņas, nezinot, kādas tās " "ir. Tomēr jums varētu palīdzēt daži strāvas " "taupīšanas paņēmieni. Ja jūsu datoram ir maināma ātruma procesors, varētu noderēt arī tā " "iestatījumi." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " "battery life could be exactly the same, but the different methods give " "different estimates." msgstr "" "Cits iespējamais iemesls ir tas, ka Windows, Mac OS un Linux ir dažādas " "metodes, lai noteiktu atlikušo baterijas darbības laiku. Patiesais baterijas " "darbības laiks ir precīzi tas pats, bet izmantotās metodes to atšķirīgi " "novērtē." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:31 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "" "Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu " "elektroenerģiju." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:35 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:37 msgid "" "When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that " "the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can " "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" "Aizverot klēpjdatora vāku, tas iesnaudīsies, lai ietaupītu enerģiju. Tātad dators " "īstenība nav izslēgts, tikai “iemidzis”. Jūs varat to atmodināt, atverot " "vāku. Dažiem datoriem būs arī jānospiež peles poga vai kāds tastatūras " "taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:44 msgid "" "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " "hardware is not completely supported by the operating system (for example, " "the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are " "unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to " "fix the problem with suspend, or you " "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." msgstr "" "Daži datori nespēj pareizi iesnausties, parasti tāpēc, ka to aparatūrai " "trūkst operētājsistēmas atbalsta (piemēram, tai ir nepilnīgi draiveri). Tad " "dators var neatmosties, kad atver vāku. Jūs varat mēģināt atrisināt iesnaušanās problēmu, vai arī atslēgt " "automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku." #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:52 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:55 msgid "" "These instructions will only work if you are using systemd. " "Contact your distribution for more information." msgstr "" "Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat systemd. " "Sazinieties ar distribūciju, lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 msgid "" "You need to have Tweaks installed on your computer to change this " "setting." msgstr "Jābūt uzinstalētai Piedarei, lai mainītu šo iestatījumu." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 msgid "" "Install Tweaks" msgstr "" "Instalēt " "Piedari" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:68 msgid "" "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can " "change the setting for that behavior." msgstr "" "Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt " "ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada administratora parole, lai mainītu šos iestatījumus." #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:72 msgid "" "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " "confined place like a backpack." msgstr "" "Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var " "pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā " "noslēgtā telpā." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Tweaks." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Piedare." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 msgid "Click Tweaks to open the application." msgstr "Spiediet Piedare, lai atvērtu lietotni." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:86 #, fuzzy #| msgid "Select the Open With tab." msgid "Select the General tab." msgstr "Izvēlieties cilni Atvērt ar." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switch Suspend when laptop lid is closed to OFF." msgid "Switch the Suspend when laptop lid is closed switch to off." msgstr "" "Pārslēdziet Iesnaudināt, kad ir aizvērts klēpjdatora vāks uz " "." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:93 msgid "Close the Tweaks window." msgstr "Aizveriet Piedares logu." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 msgid "" "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " "hot." msgstr "" "Varbūt trūkst kādas ventilatora programmatūras, vai arī klēpjdators varētu " "būt pārkarsis." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 msgid "The laptop fan is always running" msgstr "Klēpjdatora ventilators vienmēr griežas" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the " "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well " "supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " "cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or " "available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of " "the time." msgstr "" "Ja dzesēšanas ventilators jūsu klēpjdatorā vienmēr griežas, iespējams, ka " "aparatūrai, kas kontrolē dzesēšanas sistēmu, trūkst atbalsta darbam ar " "Linux. Dažiem klēpjdatoriem nepieciešama papildu programmatūra, lai efektīvi " "kontrolētu ventilatorus, un šī programmatūra varētu būt vēl neinstalēta (vai " "vispār nepielāgota Linux videi), tāpēc ventilatori vienkārši pastāvīgi " "strādā aktīvākajā režīmā." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install " "extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to " "control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is " "quite a technical process which is highly dependent on the make and model of " "your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for " "your computer." msgstr "" "Tādā gadījumā var būt iespējams mainīt iestatījumus vai instalēt " "programmatūru, lai iegūtu pilnvērtīgu ventilatoru kontroli. Piemēram, dažiem " "Sony VAIO klēpjdatoriem var instalēt vaiofand. Tas ir diezgan tehnisks process, kas ir ļoti atkarīgs no " "klēpjdatora modeļa, tāpēc ir vērts pajautāt padomu, kas attiecas tieši uz " "jūsu datoru." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " "run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " "is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " "laptop which may help." msgstr "" "Ir iespējams arī, ka jūsu klēpjdators vienkārši izdala daudz siltuma. Tas " "nenozīmē, ka dators pārkarst; iespējams, ka pietiekamai dzesēšanai vienkārši " "ir nepieciešams pastāvīgi darbināt ventilatoru. Tādā gadījumā nāksies vien " "ļaut ventilatoram griezties. Dažkārt var palīdzēt arī veikalos nopērkamie " "klēpjdatoru dzesēšanas aksesuāri." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 msgid "" "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " "can be damaging." msgstr "Datori parasti sasilst darba laikā, bet pārkaršana var tiem kaitēt." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 msgid "My computer gets really hot" msgstr "Dators kļūst ļoti karsts" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. " "However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" "Vairums datoru ar laiku sasilst, un daži var kļūt diezgan karsti. Tas ir " "normāli, jo tā dators uztur pietiekami zemu iekšējo temperatūru. Tomēr " "pārmērīga sasilšana var būt pārkaršanas pazīme, un pārkaršana var datoram " "kaitēt." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " "It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and " "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " "poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " "cooling." msgstr "" "Vairums klēpjdatoru pēc ilgākas lietošanas kļūst diezgan silti. Parasti " "satraukumam nav pamata — datori izdala daudz siltuma, klēpjdatori ir " "kompakti, tāpēc tiem ir ātri jāatbrīvojas no liekā siltuma, un to korpusi " "sakarst. Tomēr daži klēpjdatori kļūst pārāk karsti, un ar tiem var būt " "neērti strādāt. Parasti to izraisa neefektīva dzesēšanas sistēma. Dažkārt " "var iegādāties papildu dzesēšanas ierīces, kas piekļaujas datora apakšējai " "virsmai un nodrošina labāku dzesēšanu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" "ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a " "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat " "and circulate cool air fast enough." msgstr "" "Ja jums ir darbvirsmas dators, kas pārmērīgi sakarst, tam varētu būt " "nepietiekama dzesēšana. Šo problēmu var risināt, iztīrot datora ventilācijas " "sistēmu vai iegādājoties papildu ventilatorus. Ieteicams arī novietot datoru " "labi ventilētā telpā — šaurā telpā (piemēram, skapī) datora dzesēšanas " "sistēmai varētu būt grūti aizvadīt siltumu projām no datora pietiekamā " "ātrumā." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. " #| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap " #| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor " #| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about " #| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner " #| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on " #| "your lap." msgid "" "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " "possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." msgstr "" "Dažus cilvēkus uztrauc iespēja, ka karstu klēpjdatoru lietošana var kaitēt " "veselībai. Pastāv uzskats, ka ilgstoša karsta datora turēšana klēpi var " "mazināt (vīriešu) auglību, un atsevišķos gadījumos ir arī ziņots par " "viegliem apdegumiem. Ja jūs satrauc šīs potenciālās problēmas, iespējams, " "gribēsiet vaicāt padomu ārstam. Protams, varat arī neturēt klēpjdatoru klēpī." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to " "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting " "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " "probably need to get it repaired." msgstr "" "Vairums mūsdienu datoru izslēdzas pārkaršanas gadījumā, lai nepieļautu " "bojājumus. Ja jūsu dators visu laiku izslēdzas, šis varētu būt tā iemesls. " "Pārkarstošu datoru, visticamāk, būs nepieciešams salabot." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." msgstr "Baterijām ir kaitīga izlādēšana līdz galam." #. (itstool) path: page/title #: C/power-lowpower.page:32 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?" msgstr "Kāpēc dators izslēdzās, kad baterijā atlika 10%?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:34 msgid "" "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " "automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not " "completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just " "ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" "Kad baterijas lādiņš sasniedz pārāk zemu līmeni, dators automātiski iemieg. " "Tas novērš pārmērīgu baterijas izlādēšanos, kas būtu tai kaitīga. Turklāt, " "ja baterija iztukšotos, datoram arī neatliktu laika pareizi izslēgties." #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your " "applications and documents are not saved. To avoid losing your " "work, save it before the battery gets too low." msgstr "" "Paturiet prātā, ka datoram automātiski izslēdzoties, jūsu lietotnes un " "dokumenti netiek saglabāti. Lai nepazaudētu savu darbu, saglabājiet " "to pirms baterija paliek pārāk tukša." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:32 msgid "" "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended " "and does not resume properly." msgstr "Dažām tīkla ierīcēm ir grūtības ar datora iesnaušanos un atmošanos." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:36 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "Kad atmodinu datoru, nav bezvadu tīkla" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:38 msgid "" "If you have suspended your computer, you may find that your wireless " "internet connection does not work when you resume it again. This happens " "when the driver for the wireless " "device does not fully support certain power saving features. Typically, the " "wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" "Ja dators tika iesnaudināts, var gadīties, ka pēc atmošanās nestrādā " "interneta pieslēgums. Tas notiek, kad bezvadu tīkla ierīces draiveris pilnībā neatbalsta zināmas " "enerģijas taupīšanas iespējas. Parasti tad bezvadu savienojums netiek atkal " "ieslēgts, kad dators ir atmodināts." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:45 msgid "" "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienojumu:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:57 msgid "" "Switch the Wi-Fi switch at the top-right of the window to off and " "then on again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the wireless still does not work, switch ON the " #| "Airplane Mode and then switch it OFF again." msgid "" "If the wireless still does not work, switch the Airplane Mode " "switch to on and then switch it off again." msgstr "" "Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet Lidmašīnas " "režīmu uz | un tad atkal uz ." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:66 msgid "" "If this does not work, restarting your computer should make the wireless " "work again. If you are still having problems after that, connect to the " "internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" "Ja tas nelīdz, datora pārstartēšanai vajadzētu iedarbināt bezvadu " "savienojumu. Ja jums vēl aizvien ir problēmas, savienojieties ar internetu, " "izmantojot Ethernet vadu un atjauniniet savu datoru." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 msgid "" "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " "travel adapter." msgstr "" "Jūsu dators strādās, bet jums varētu būt nepieciešams cits barošanas vads " "vai adapters ceļošanai." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" msgstr "Vai mans dators strādās citas valsts elektrotīklā?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " "should work with a power supply in a different country as long as you have " "an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" "Dažādas valstis izmanto elektroapgādi ar dažādiem spriegumiem (parasti 110V " "vai 220-240V) un maiņstrāvas frekvencēm (parasti 50 Hz vai 60 Hz). Jūsu " "datoram vajadzētu strādāt citas valsts elektrotīklā, ja viens jums ir " "piemērots adapters. Iespējams, vajadzēs arī pārslēgt datora sprieguma slēdzi." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for " "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " "existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" "Ja jums ir klēpjdators, tam nepieciešama vienīgi pareizā kontaktdakša " "barošanas blokam. Dažiem klēpjdatoriem komplektā ir vairāk kā viena " "kontaktdakša, tā kā jums tāda jau varētu būt. Ja nē, tad atliek tikai " "iespraust esošo kontaktdakšu standarta ceļojuma adapterā." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " "the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many " "computers do not have a switch like this, and will happily work with either " "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked " "“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." msgstr "" "Ja jums ir darbvirsmas dators, arī varat dabūt vadu ar citu kontaktdakšu vai " "izmantot ceļojuma adapteru. Tomēr šajā gadījumā, varētu būt jāpārslēdz " "spriegums datora barošanas blokam, ja tam ir sprieguma slēdzis. Daudziem " "datoriem tāda slēdža nav, un tie labi strādā ar abiem iespējamiem sprieguma " "līmeņiem. Datora aizmugurē atrodiet ligzdu, kas paredzēta barošanas vadam. " "Kaut kur tuvumā varētu būt mazs slēdzis ar uzrakstu (piemēram) “110V” vai " "“230V”. Pārslēdziet to, ja nepieciešams." #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 msgid "" "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " "everything off first if you can." msgstr "" "Esiet piesardzīgi, nomainot barošanas vadus vai lietojot ceļojuma adapterus. " "Sākumā izslēdziet visu aparatūru, ja iespējams." #. (itstool) path: credit/years #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55 msgid "2021" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-percentage.page:22 msgid "Display the battery percentage in the top bar." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/power-percentage.page:25 #, fuzzy #| msgid "Check the battery status" msgid "Show the battery status as a percentage" msgstr "Pārbaudīt bateriju statusu" #. (itstool) path: page/p #: C/power-percentage.page:27 msgid "" "The status icon in the top " "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " "currently charging or not. It can also display the charge as a percentage." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/power-percentage.page:34 msgid "Display the battery percentage in the top bar" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-percentage.page:44 #, fuzzy #| msgid "Set the Location Services switch to OFF." msgid "Switch the Show Battery Percentage switch to on." msgstr "" "Iestatiet slēdzi Atrašanās vietas pakalpojumi uz ." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-profile.page:20 msgid "Balance performance and battery usage." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/power-profile.page:23 #, fuzzy #| msgid "Color profiles" msgid "Choose a power profile" msgstr "Krāsu profili" #. (itstool) path: page/p #: C/power-profile.page:25 msgid "" "You can manage power usage by choosing a Power Mode. There are " "three possible profiles:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:30 msgid "" "Performance: High performance and power usage. This mode will " "only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable " "if your computer is running on AC power. If your device supports lap " "detection, you will not be able to select this option if the device is " "running on someone's lap." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:37 msgid "" "Balanced: Standard performance and power usage. This is the " "default setting." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:41 msgid "" "Power Saver: Reduced performance and power usage. This setting " "maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as " "aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/power-profile.page:48 #, fuzzy #| msgid "What is a color profile?" msgid "To choose a power profile:" msgstr "Kas ir krāsu profils?" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Touchpad section, check Two finger scroll." msgid "In the Power Mode section, choose one of the profiles." msgstr "" "Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Divpirkstu " "ritināšana." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-status.page:22 msgid "Display the status of the battery and connected devices." msgstr "Attēlot bateriju un citu pievienoto ierīču statusu." #. (itstool) path: page/title #: C/power-status.page:25 msgid "Check the battery status" msgstr "Pārbaudīt bateriju statusu" #. (itstool) path: steps/title #: C/power-status.page:29 msgid "Display the status of the battery and connected devices" msgstr "Attēlot bateriju un citu pievienoto ierīču statusu" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Power to open the panel. The status of known devices is " #| "displayed." msgid "" "Click Power to open the panel. The status of Batteries " "and known Devices is displayed." msgstr "" "Spiediet Barošana, lai atvērtu paneli. Tiks parādīts zināmo " "ierīču status." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "If an internal battery is detected, the Battery section " #| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar " #| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged " #| "in, and time remaining when running on battery power." msgid "" "If an internal battery is detected, the Batteries section " "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows " "the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and " "time remaining when running on battery power." msgstr "" "Ja ir atrasta iekšējā baterija, sadaļa Baterija attēlo vienas vai " "vairāku klēpjdatoru bateriju statusus. Indikatora josla rāda uzlādēšanas " "procentus, kā arī laiku līdz pilnīgai uzlādei, ja ir pievienots enerģijas " "avotam, un atlikušo laiku, ja tiek izmantota baterijas enerģija." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:59 msgid "" "The Devices section displays the status of connected devices." msgstr "Sadaļa Ierīces attēlo pievienoto ierīču statusu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:62 msgid "" "The status icon in the top " "bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " "currently charging or not. The battery indicator in the system menu shows the charge as a " "percentage. The top bar icon can also be configured to display the percentage." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." msgstr "" "Dažu datoru sastāvā ir aparatūra, kas izraisa problēmas ar iesnaudināšanu." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:27 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" msgstr "Kāpēc mans dators neatmostas pēc iesnaudināšanas?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" "If you suspend your computer, then try " "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could " "be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" "Mēģinot atmodināt vai ieslēgt datoru pēc iesnaudināšanas, var gadīties, ka tas neatsāk darbu, kā " "paredzēts. Iemesls var būt aparatūra, kas neatbalsta datora iesnaušanos." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 msgid "My computer is suspended and is not resuming" msgstr "Dators neatmostas pēc iesnaudināšanas" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 msgid "" "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it " "should wake up and display a screen asking for your password. If this does " "not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it " "once)." msgstr "" "Kad dators ir iesnaudināts, pēc taustiņa nospiešanas vai peles klikšķa tam " "vajadzētu atmosties un parādīt ekrānu, kas prasa jūsu paroli. Ja tas " "nenotiek, mēģiniet nospiest ieslēgšanas pogu (neturiet to, tikai vienreiz " "nospiediet)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is " "switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" "Ja arī tas nelīdz, pārliecinieties, ka monitors ir ieslēgts, un vēlreiz " "izmēģiniet tastatūras taustiņus." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for " "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You " "should then be able to turn on the computer again." msgstr "" "Visbeidzot, ja neizdodas datoru atmodināt, jūs varat to izslēgt, paturot " "izslēgšanas pogu nospiestu 5-10 sekundes, lai gan tad nesaglabātās izmaiņas " "būs zaudētas. Pēc tam varēsiet datoru atkal ieslēgt." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature " "may not work with your hardware." msgstr "" "Ja tas notiek katru reizi, kad iesnaudināt datoru, iespējams, ka šī iespēja " "ar jūsu aparatūru nedarbojas." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" "If your computer loses power and does not have an alternative power supply " "(such as a working battery), it will switch off." msgstr "" "Ja dators pārstāj saņemt elektrību un tam nav alternatīvā strāvas avota " "(tāda kā strādājošas baterijas), tas izslēgsies." #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 msgid "" "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my " "computer" msgstr "Bezvadu savienojums (vai citas ierīces) nestrādā, datoram atmostoties" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 msgid "" "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that " "your internet connection, mouse, or some other device does not work " "properly. This could be because the driver for the device does not properly " "support suspend. This is a problem with the " "driver and not the device itself." msgstr "" "Atmodinot datoru pēc iesnaudināšanas, var gadīties, ka interneta pieslēgums, " "pele vai kas cits nestrādā, kā nākas. Iemesls varētu būt iesnaušanās " "atbalsta trūkums ierīces draiverī. Tad tā ir nevis pašas ierīces, bet draivera problēma." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " "works." msgstr "" "Ja ierīcei ir ieslēgšanas slēdzis, mēģiniet to izslēgt un ieslēgt. Vairumā " "gadījumu ierīce atkal sāks darboties. Ja ierīce pievienota datoram ar USB " "vadu vai līdzīgā veidā, izņemiet un iespraudiet vadu, un tad pārbaudiet, vai " "ierīce strādā." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 msgid "" "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you " "may need to restart your computer for the device to start working again." msgstr "" "Ja aprakstītie soļi nav iespējami vai nelīdz, var būt nepieciešams " "pārstartēt datoru, lai ierīce atsāktu darboties." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." msgstr "" "Iesnaudināšana liek datoram pāriet īpašā režīmā, kas patērē mazāk " "elektroenerģijas." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:25 msgid "What happens when I suspend my computer?" msgstr "Kas notiek, iesnaudinot datoru?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" "When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your " "applications and documents remain open, but the screen and other parts of " "the computer switch off to save power. The computer is still switched on " "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " "up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try " "pressing the power button." msgstr "" "Kad jūs iesnaudināt datoru, visas lietotnes un dokumenti paliek " "atvērti, bet ekrāns un citas datora sastāvdaļas izslēdzas, lai ietaupītu " "elektrību. Tomēr dators vēl joprojām ir ieslēgts un patērē mazliet strāvas. " "Jūs varat to pamodināt, nospiežot kādu taustiņu vai peles pogu. Ja tas " "neiedarbojas, spiediet ieslēgšanas pogu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 msgid "" "Some computers have problems with hardware support which mean that they " "may not be able to suspend properly. " "It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work " "before relying on it." msgstr "" "Dažiem datoriem ir aparatūras atbalsta problēmas, kuru dēļ tie varētu nespēt sekmīgi iesnausties. Ir " "ieteicams izmēģināt jūsu datora iesnaudināšanu, lai pārbaudītu, vai tā " "strādā, pirms uz to paļauties." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 msgid "Always save your work before suspending" msgstr "Vienmēr saglabājiet, pirms iesnaudināt" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" "You should save all of your work before suspending the computer, just in " "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " "recovered when you resume the computer again." msgstr "" "Jums vajadzētu saglabāt visu, ar ko strādājat, pirms iesnaudināt datoru, lai " "nezaudētu paveikto gadījumā, ja kaut kas nenostrādā pareizi un datoram " "neizdodas atmosties." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:29 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." msgstr "" "Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai " "taupītu enerģiju." #. (itstool) path: page/title #: C/power-whydim.page:32 msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:40 msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the " "computer is idle in order to save power. When you start using the computer " "again, the screen will brighten." msgstr "" "Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu " "elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo " "spilgtumu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:44 msgid "To stop the screen from dimming itself:" msgstr "Lai izslēgtu ekrāna aptumšošanos:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switch Dim screen when inactive to OFF in the " #| "Power Saving section." msgid "" "Switch the Dim Screen switch to off in the Power Saving " "Options section." msgstr "" "Pārslēdziet Padarīt ekrānu tumšāku, kad nav aktīvs uz sadaļā Enerģijas taupīšana." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:60 msgid "" "The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the " "“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select " "the “Balanced” power mode instead." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." msgstr "" "Nepilnīgi iesprausti vadi un aparatūras problēmas ir iespējami iemesli." #. (itstool) path: page/title #: C/power-willnotturnon.page:21 msgid "My computer will not turn on" msgstr "Dators neieslēdzas" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " "gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" "Ir vairāki iemesli, kāpēc dators varētu neieslēgties. Šī tēma sniedz īsu " "pārskatu par dažiem iespējamiem iemesliem." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" msgstr "Dators nav pieslēgts, tukša baterija vai atvienojies vads" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 msgid "" "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is " "removable." msgstr "" "Pārliecinieties, ka barošanas vadi ir stingri iesprausti un kontaktligzdas " "ir ieslēgtas. Pārliecinieties, ka arī monitors ir pievienots stāvai un " "ieslēgts. Ja jums ir klēpjdators, pieslēdziet barošanas vadu (gadījumam, ja " "baterija ir tukša). Ieteicams arī pārliecināties, ka baterija ir pareizi " "ievietota (apskatiet klēpjdatora apakšu), ja tā ir izņemama." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 msgid "Problem with the computer hardware" msgstr "Problēma ar aparatūru" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 msgid "" "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory " "or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" "Iespējams, ka kāda datora sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā datoru būs " "nepieciešams salabot. Biežākās problēmas ir salūzis barošanas bloks, " "nepareizi ievietotas sastāvdaļas (piemēram, atmiņa jeb RAM) un defektīva " "pamatplate." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 msgid "The computer beeps and then switches off" msgstr "Dators pīkst un izslēdzas" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 msgid "" "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " "These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the " "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " "consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in " "for repairs." msgstr "" "Ja pēc ieslēgšanas dators vairākas reizes iepīkstas un tad izslēdzas (vai " "nepalaižas), tas varētu būt mēģinājums ziņot par problēmu. Šos pīkstienus " "dažkārt sauc par signālkodiem (beep codes), un tie apzīmē attiecīgo " "problēmu. Ražotāji izmanto atšķirīgus kodus, tāpēc jums būs jāņem palīgā " "datora pamatplates rokasgrāmata vai arī jānodod dators labošanai." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" msgstr "Datora ventilatori griežas, bet uz ekrāna nekā nav" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 msgid "" "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "Pirmkārt, pārbaudiet, vai monitors ir pievienots strāvai un ieslēgts." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " "when you press the power button, but other essential parts of the computer " "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" "Problēmas iemesls varētu būt arī aparatūras bojājums. Tad ventilatori " "ieslēdzas, bet kāda cita svarīga sastāvdaļa nestrādā. Šajā gadījumā nododiet " "datoru labošanai." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:23 msgid "" "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " "use." msgstr "" "Bluetooth, wi-fi un mobilo platjoslu var izslēgt, lai samazinātu baterijas " "enerģijas patēriņu." #. (itstool) path: page/title #: C/power-wireless.page:26 msgid "Switch off unused wireless technologies" msgstr "Izslēgt neizmantotās bezvadu tehnoloģijas" #. (itstool) path: page/p #: C/power-wireless.page:28 msgid "" "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " "broadband when they are not in use." msgstr "" "Jūs varat samazināt baterijas enerģijas patēriņu, izslēdzot bluetooth, wi-fi " "vai mobilo platjoslu, kad tās netiek izmantotas." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Bluetooth." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Wi-Fi or Bluetooth, " "respectively." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:38 #, fuzzy #| msgid "Click on Color to open the panel and select your screen." msgid "" "Click Wi-Fi to open the panel, or Bluetooth, " "respectively." msgstr "" "Spiediet Krāsa, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:41 msgid "" "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed " "by switching to on." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/title #: C/power.page:23 msgctxt "link:trail" msgid "Power" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:24 msgid "View your battery status and change power saving settings." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:27 msgid "Power & battery" msgstr "Barošana un baterija" #. (itstool) path: section/title #: C/power.page:35 msgid "Power saving settings" msgstr "Enerģijas taupīšanas iestatījumi" #. (itstool) path: section/title #: C/power.page:39 msgid "Questions" msgstr "Jautājumi" #. (itstool) path: info/title #: C/power.page:45 msgctxt "link" msgid "Power problems" msgstr "Barošanas problēmas" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:47 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." msgstr "Atrisināt problēmas ar datora barošanu un baterijām." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:19 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:25 msgid "Display & screen" msgstr "Displejs un ekrāns" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" "Share your screen, or share media and other files over a local network or " "Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:24 msgid "Sharing Settings" msgstr "Koplietošanas iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Sharing Settings in GNOME help you control what is shared " #| "over the local network, or through other technologies such as " #| "Bluetooth." msgid "" "The Sharing Settings help you control what is shared over the local " "network, or through other technologies such as Bluetooth." msgstr "" "GNOME koplietošanas iestatījumi palīdz jums kontrolēt, kas tiek " "koplietots lokālajā tīklā, vai caur citām tehnoloģijām, piemēram " "Bluetooth." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:15 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:21 msgid "User & system settings" msgstr "Lietotājs un sistēmas iestatījumi" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-2sided.page:23 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." msgstr "Drukājiet uz abām lapas pusēm vai vairākas lappuses vienā lapā." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-2sided.page:26 msgid "Print two-sided and multi-page layouts" msgstr "Drukāt divpusējā vai vairāku lapu izkārtojumā" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-2sided.page:28 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Lai drukātu uz abām pusēm katrai lapai:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 #: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35 msgid "" "Open the print dialog by pressing CtrlP." msgstr "" "Atveriet drukāšanas dialoglodziņu, spiežot CtrlP." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list. If the option is disabled, two-" "sided printing is not available for your printer." msgstr "" "Dodieties uz Lappuses iestatīšana cilni drukāšanas logā un " "izvēlieties opciju no Abās pusēs izkrītošā saraksta. Ja opcija " "nav aktīva, tad divpusējā drukāšana jūsu printerim nav pieejama." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 msgid "" "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to " "experiment with your printer to see how it works." msgstr "" "Printeri apstrādā divpusējo druku dažādos veidos. Laba ideja ir " "eksperimentēt ar savu printeri, lai redzētu kā tas strādā." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" "Jūs arī varat izdrukāt vairāk nekā vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas " "puses. Izmantojiet Lapas lappusē opciju, lai to izdarītu." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" "The availability of these options may depend on the type of printer you " "have, as well as the application you are using. This option may not always " "be available." msgstr "" "Šīs opcijas pieejamība var būt atkarīga no printera veida, kā arī izmantotās " "programmas. Šī opcija ne vienmēr var būt pieejama." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 msgid "" "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/" "Letter-size paper." msgstr "" "Drukājiet salocītas brošūras (kā grāmatu vai bukletu) no PDF, izmantojot " "parasto A4/vēstuļu izmēra papīru." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 msgid "Print a booklet on a double-sided printer" msgstr "Izdrukāt bukletu ar divpusējo printeri" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing " "pages of a document in a special order and changing a couple of printing " "options." msgstr "" "Jūs varat izveidot salocītu bukletu (kā nelielu grāmatu), drukājot dokumenta " "lappuses īpašā secībā un mainot pāris drukāšanas opcijas." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." msgstr "Šīs instrukcijas ir par to, kā veidot brošūras no PDF dokumentiem." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 #: C/printing-booklet.page:27 msgid "" "If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first " "export it to a PDF by choosing FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages " "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" "Ja vēlaties veidot brošūras no LibreOffice dokumenta, vispirms " "eksportējiet to uz PDF, izvēloties DatneEksportēt kā " "PDF…. Jūsu dokumentā lapu skaitam ir jādalās ar 4 (4, 8, 12, " "16,…). Iespējams, ka jums būs jāpievieno līdz 3 tukšas lapas." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 msgid "To print a booklet:" msgstr "Lai izdrukātu bukletu:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" "Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or using the CtrlP keyboard shortcut." msgstr "" "Atvērt drukāšanas dialoglodziņu. To parasti var izdarīt izvēlnē Drukāt, vai izmantojot CtrlP taustiņu kombināciju." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 msgid "Click the Properties… button" msgstr "Spiediet Īpašības… pogu" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 msgid "" "In the Orientation drop-down list, make sure that Landscape is selected." msgstr "" "Pārliecinieties, ka izkrītošajā sarakstā Orientācija ir " "izvēlētsAinava." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 msgid "In the Duplex drop-down list, select Short Edge." msgstr "" "Izkrītošajā sarakstāDuplekss izvēlieties Īsā mala." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 msgid "Click OK to go back to the print dialog." msgstr "" "Spiediet Labi, lai ietu atpakaļ uz drukāšanas dialoglodziņu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52 msgid "Under Range and Copies, choose Pages." msgstr "Zem Diapazons un kopijas, izvēlies Lapas." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 msgid "" "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " "and a multiple of 4):" msgstr "" "Ievadiet lappušu numurus šādā secībā (n ir kopējais lappušu skaits, un tas " "dalās ar 4):" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 msgid "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11…" msgstr "" "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " "n-9, n-10, 11, 12, n-11…" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59 msgid "Examples:" msgstr "Piemēri:" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60 msgid "4 page booklet: Type 4,1,2,3" msgstr "4 lappušu bukleti: ievadiet 4,1,2,3" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61 msgid "8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5" msgstr "8 lappušu bukleti: ievadiet 8,1,2,7,6,3,4,5" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 msgid "" "20 page booklet: Type " "20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" msgstr "" "20 lappušu bukleti: ievadiet " "20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86 msgid "Choose the Page Layout tab." msgstr "Izvēlieties Lappuses izkārtojums cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69 msgid "Under Layout, select Brochure." msgstr "Sadaļā Izkārtojums izvēlieties Brošūra." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 msgid "" "Under Page Sides, in the Include drop-down list, " "select All pages." msgstr "" "Sadaļā Lappušu puses izkrītošajā sarakstā Iekļaut " "izvēlieties Visas lappuses." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 #: C/printing-booklet-singlesided.page:91 msgid "Click Print." msgstr "Spied Drukāt." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-singlesided.page:23 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer." msgstr "Izdrukāt bukletu no PDF, lietojot vienpusējo printeri." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-singlesided.page:26 msgid "Print a booklet on a single-sided printer" msgstr "Izdrukāt bukletu ar vienpusējo printeri" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:37 msgid "To print:" msgstr "Lai drukātu:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:57 msgid "…until you have typed all of the pages." msgstr "…līdz esat ievadījis visas lapas." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 msgid "12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7" msgstr "12 lappušu bukleti: ievadiet 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 msgid "" "16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" msgstr "" "16 lappušu bukleti: ievadiet 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 msgid "" "Under Page Sides, in the Include drop-down list, " "select Front sides / right pages." msgstr "" "Sadaļā Lappušu puses izkrītošajā sarakstā Iekļaut " "izvēlieties Vāka puses labās lappuses." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 msgid "" "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " "the printer." msgstr "" "Kad ir izdrukātas visas lapas, pagrieziet tās otrādi un ielieciet atpakaļ " "printerī." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 msgid "" "Under Page Sides, in the Include drop-down list, " "select Back sides / left pages." msgstr "" "Sadaļā Lappušu puses izkrītošajā sarakstā Iekļaut " "izvēlieties Aizmugures puses / kreisās lappuses." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 msgid "" "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." msgstr "" "Kā izdrukāt salocītu, vairāku lappušu bukletu, izmantojot A4 vai vēstuļu " "izmēra papīru." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 msgid "Print a booklet" msgstr "Drukājiet bukletu" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:25 msgid "You can print a booklet from a PDF." msgstr "Jūs varat izdrukāt bukletu no PDF." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" "Ja PDF dokumenta lapu skaits nedalās ar 4, tev vajadzētu pievienot tukšas " "lapas (1, 2 vai 3), lai lapu skaits dalītos ar 4. Lai to izdarītu, tu vari:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 msgid "" "Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank " "pages needed." msgstr "" "Izveidot LibreOffice dokumentu ar nepieciešamo tukšo lappušu " "daudzumu (1–3)." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 msgid "" "Export the blank pages to a PDF by choosing File " "Export as PDF…." msgstr "" "Eksportējiet tukšās lapas PDF formātā, izvēloties Datne " "Eksportēt kā PDF…." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler " "or PDF Mod, placing the blank pages at the end." msgstr "" "Sapludināt tukšās lapas ar savu PDF dokumentu, izmantojot PDF-Shuffler vai PDF Mod, tukšās lapas ievietojot dokumenta beigās." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 msgid "" "Select the type of printer you will be using for printing from the list " "below:" msgstr "" "Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta " "zemāk:" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-cancel-job.page:32 msgid "Cancel, pause or release a print job" msgstr "Atcelt, pauzēt vai atlaist drukāšanas darbus" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 msgid "" "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the " "printer settings." msgstr "" "Printera iestatījumos jūs varat atcelt rindā esošos drukāšanas darbus un " "noņemt tos no saraksta." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 msgid "Cancel a print job" msgstr "Atcelt drukāšanas darbus" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so " "that you do not need to waste any ink or paper." msgstr "" "Ja nejauši esat sākuši drukāšanas dokumentus, jūs varat atcelt drukāšanu, " "lai neizniekotu tinti vai papīru." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 msgid "How to cancel a print job:" msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:85 #: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84 #: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Printers." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Printeri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:89 #: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88 msgid "Click Printers to open the panel." msgstr "Spiediet Printeri, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 C/printing-cancel-job.page:92 msgid "Click the button next to the printer which shows the number of jobs." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:56 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:60 msgid "" "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down " "the cancel button on your printer." msgstr "" "Ja tas neatceļ drukāšanas darbus tā kā jūs gaidījāt, mēģiniet turēt " "atcelšanas pogu uz sava printera." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:63 msgid "" "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " "that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. " "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. " "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer " "off and then on again." msgstr "" "Kā pēdējo līdzekli, it īpaši, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapām, " "kuras nevar atcelt, izņemiet papīru no printera papīra padeves. Printerim " "vajadzētu saprast, ka nav papīra un pārtraukt drukāšanu. Pēc tam jūs varat " "mēģināt atcelt drukāšanas darbus atkārtoti, vai mēģiniet izslēgt un ieslēgt " "printeri." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:70 msgid "" "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, " "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " "probably just leave it where it is." msgstr "" "Esiet uzmanīgi, lai nesabojātu printeri, kad izņemat papīru, lai gan — ja " "jums ir jāpielieto spēks, lai izņemtu papīru, iespējams, labāk vienkārši " "atstāt to tur, kur tas ir." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:78 msgid "Pause and release a print job" msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:80 msgid "" "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the " "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button." msgstr "" "Ja vēlaties pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, jūs varat to izdarīt, " "printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:95 #, fuzzy #| msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." msgid "Pause or release the print job by clicking the corresponding button." msgstr "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 msgid "Print a document on a different paper size or orientation." msgstr "Drukājiet dokumentu ar citādāku papīra izmēru un novietojumu." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-differentsize.page:30 msgid "Change the paper size when printing" msgstr "Mainīt papīra izmēru drukājot" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" "Ja vēlaties mainīt sava dokumenta papīra izmēru (piemēram, drukāt ASV " "vēstuļu izmēra PDF dokumentu uz A4 lapas), jūs varat mainīt dokumenta drukas " "formātu. " #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "Izvēlieties Lappuses iestatīšana cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 msgid "" "Under the Paper column, choose your Paper size from " "the drop-down list." msgstr "" "Papīrs kolonnā izvēlieties savu Papīra izmēru no " "krītošā saraksta." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 msgid "Click Print to print your document." msgstr "Spiediet Drukāt, lai drukātu savu dokumentu." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 msgid "" "You can also use the Orientation drop-down list to choose a " "different orientation:" msgstr "" "Jūs arī varat izmantot Orientācijas izkrītošo sarakstu, lai " "izvēlētos citādāku novietojumu:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 msgid "Portrait" msgstr "Portrets" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:58 msgid "Landscape" msgstr "Ainava" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:59 msgid "Reverse portrait" msgstr "Apgriezts portrets" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:60 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apgriezta ainava" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 msgid "" "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the " "correct paper size." msgstr "" "Pārliecinieties, ka jums ir aploksne ar pareizo pusi uz augšu, un esat " "izvēlējušies pareizo papīra izmēru." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 msgid "Print envelopes" msgstr "Drukāt aploksnes" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 msgid "" "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is " "especially useful if you have a lot of letters to send, for example." msgstr "" "Lielākā daļa printeru atļaus jums drukāt tieši uz aploksnes. Tas ir īpaši " "noderīgi, ja jums, piemēram, ir daudz vēstuļu, kuras vajag nosūtīt." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 msgid "Printing onto envelopes" msgstr "Drukāšana uz vēstulēm" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 msgid "" "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." msgstr "Ir divas lietas, kas jāpārbauda, kad mēģināt drukāt uz aploksnes." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 msgid "" "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press " "CtrlP to open the Print dialog, go to " "the Page Setup tab and choose the Paper type as " "“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the " "Paper size to an envelope size (for example, C5). The " "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in " "standard sizes." msgstr "" "Vispirms, vai jūsu printeris zina vēstules izmēru. Spiediet " "CtrlP, lai atvērtu drukāšanas " "dialoglodziņu, ejiet uz Lappuses iestatīšana cilni un, ja varat, " "izvēlieties Papīra tips kā “Envelope” jeb “Aploksne”. Ja nevarat " "to izdarīt, paskatieties, vai varat mainīt Papīra izmēru uz " "aplokšņu izmēru (piemēram, C5). Uz aplokšņu iepakojuma būs " "teikts, kāda izmēra tās ir, visvairāk aploksnes nāk standarta izmērā." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 msgid "" "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " "side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or " "try to print a single envelope and check which side is printed on to see " "which way is the right way up." msgstr "" "Otrkārt, jums ir jāpārliecinās, ka aploksnes ir ievietotas printera paplātē " "ar pareizo pusi uz augšu. Pārbaudiet printera rokasgrāmatu, lai uzzinātu " "kura puse jāliek uz augšu, vai mēģiniet izdrukāt vienu vēstuli, lai " "pārbaudītu uz kuras puses drukās, lai redzētu kura puse ir jāliek uz augšu." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 msgid "" "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " "some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts " "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" "Daži printeri nav paredzēti vēstuļu drukāšanai, it īpaši daži lāzerprinteri. " "Pārbaudiet sava printera rokasgrāmatu, lai redzētu, vai tas pieņem " "aploksnes. Citādāk jūs varat sabojāt printeri, dodot tam aploksnes." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:20 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." msgstr "Pārbaudiet, cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kasetnēs." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:23 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" msgstr "Kā es varu pārbaudīt sava printera tintes vai tonera līmeni?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:25 msgid "" "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " "installed on your computer." msgstr "" "Veids, kā varat pārbaudīt, cik daudz tintes vai tonera ir palicis jūsu " "printerī, ir atkarīgs no printera modeļa un ražotāja firmas, un draiveru, un " "datorā instalētās programmatūras." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:29 msgid "" "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " "information." msgstr "" "Dažiem printeriem ir iebūvēts ekrāns, kas atspoguļo tintes līmeni un citu " "informāciju." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be " #| "found in the Printers panel in Settings" msgid "" "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found " "in the Printers panel in Settings. The ink level will " "be shown with the printer details if it is available." msgstr "" "Daži printeri ziņo datoram par tonera vai tintes līmeņiem; tos var atrast " "panelī Printeri sadaļā Iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:36 msgid "" "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " "proprietary drivers with similar features." msgstr "" "Draiverus un statusa instrumentus lielākajai daļai HP printeru sniedz HP " "Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi ražotāji varētu piedāvāt " "īpašnieka draiveri ar līdzīgām īpašībām." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:40 msgid "" "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " "levels. Inkblot shows ink status for many HP, Epson and Canon " "printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink " "levels application for Epson and some other printers is mtink." msgstr "" "Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes " "līmeni Inkblot parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon " "printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir atbalstīto modeļu sarakstā. " "Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir " "mtink." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:47 msgid "" "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " "designed to report their ink levels." msgstr "" "Daži printeri vēl nav pietiekami atbalstīti uz Linux, bet citi nav veidoti, " "lai paziņotu tintes līmeni." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:28 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-name-location.page:32 msgid "Change the name or location of a printer" msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:34 msgid "" "You can change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "" "Jūs varat mainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera " "iestatījumos." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:38 msgid "" "You need administrative privileges " "on the system to change the name or location of a printer." msgstr "" "Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai mainītu printera nosaukumu vai vietu." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:43 msgid "Change printer name" msgstr "Mainīt printera nosaukumu" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-name-location.page:45 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 #: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Unlock in the top right corner and type " #| "in your password when prompted." msgid "" "Depending on your system, you may have to press Unlock in the top right corner and type in your " "password when prompted." msgstr "" "Spiediet pogu Atslēgt un ievadiet savu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 #: C/printing-setup-default-printer.page:63 #, fuzzy #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100 #, fuzzy #| msgid "Press Linked Accounts." msgid "Select Printer Details." msgstr "Spiediet Saistītie konti." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:68 msgid "Enter a new name for the printer in the Name field." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 #: C/tips-specialchars.page:106 msgid "Close the dialog." msgstr "Aizveriet dialoglodziņu." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:78 msgid "Change printer location" msgstr "Mainīt printera vietu" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-name-location.page:80 msgid "To change the location of your printer:" msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:103 msgid "Enter a new location for the printer in the Location field." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:23 msgid "Collate and reverse the print order." msgstr "Salieciet pa lappusēm un mainiet drukāšanas secību." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-order.page:26 msgid "Make pages print in a different order" msgstr "Likt lapas drukāt citā secībā" #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:29 msgid "Reverse" msgstr "Pretēji" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " "reverse this printing order." msgstr "" "Printeri parasti drukā pirmo lapu vispirms, un pēdējo lapu beigās, tāpēc " "lappuses, kad jūs tās paceļat, iznāk apgrieztā secībā. Ja ir nepieciešams, " "jūs varat apgriezt šo drukas secību." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:36 msgid "To reverse the order:" msgstr "Lai apgrieztu secību:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 msgid "" "Press CtrlP to open the Print dialog." msgstr "" "Spiediet CtrlP, lai atvērtu " "drukāšanas dialoglodziņu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 msgid "" "In the General tab, under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" "Vispārīgi cilnē, zem Kopijas, atzīmē Otrādi. Pēdējā lapa tiks drukāta kā pirmā un tā tālāk." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 msgid "Collate" msgstr "Salikt pa lappusēm" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:52 msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " "be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one " "come out, then the copies of page two, and so on). Collating will " "make each copy come out with its pages grouped together in the right order " "instead." msgstr "" "Ja jūs drukājat vairāk nekā vienu dokumenta kopiju, izdrukas pēc noklusējuma " "tiks grupētas pēc lapu numuriem (t.i. kad iznāks visas pirmās lapas kopijas, " "tad nāks visas otrās lapas kopijas un tā tālāk). Salikšana pa lappusēm tā vietā liks iznākt katram eksemplāram ar tā lapām pareizā secībā." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 msgid "To collate:" msgstr "Lai sakopotu:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 msgid "" "In the General tab, under Copies, check Collate." msgstr "" "Cilnē Vispārīgi zem Kopijas ieķeksējiet Salikt pa " "lappusēm." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 msgid "" "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " "you have." msgstr "" "Kā izņemt iestrēgušu papīru, būs atkarīgs no jūsu printera ražotāja un " "modeļa." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 msgid "Clearing a paper jam" msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 msgid "" "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s " "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." msgstr "" "Jūsu printera rokasgrāmatā parasti būs detalizēta informācija par to, kā " "izņemt iestrēgušo papīru. Parasti jums vajadzēs atvērt kādu printera paneli, " "lai atrastu iestrēgušo papīru un pēc tam cieši (bet uzmanīgi!) izvelciet " "iestrēgušo papīru no printera mehānisma." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 msgid "" "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s " "resume button to start printing again. With some printers, you may " "even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" "Kad iestrēgušais papīrs ir izņemts, jūs varat spiest printera darba " "turpināšanas pogu, lai turpinātu drukāt. Daži printeri ir jāizslēdz un " "jāieslēdz par jaunu, un tad atkārtoti jāsāk drukāšanas darbu." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "Drukāt tikai norādītās lappuses, vai lappuses noteiktā diapazonā." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-select.page:22 msgid "Print only certain pages" msgstr "Drukāt tikai dažas lappuses" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-select.page:24 msgid "To only print certain pages from the document:" msgstr "Lai drukātu tikai dažas dokumenta lapas:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 msgid "" "In the General tab, choose Pages from the Range section." msgstr "" "Vispārīgi cilnē izvēlieties Lapas no Drukāt " "sadaļas." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " "by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" "Ievadiet lapas, kuras vēlaties drukāt teksta laukumā, atdalot ar komatiem. " "Izmantojiet domuzīmi, lai norādītu lapu diapazonu." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the Pages text box, " #| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgid "" "For example, if you enter “1,3,5-7” in the Pages text box, pages " "1,3,5,6 and 7 will be printed." msgstr "" "Piemēram, ja Lapas teksta laukā ievadīsiet “1,3,5-7,9”, tad tiks " "drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:42 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/printing-select.png' " #| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/printing-select.png' " "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" msgstr "" "external ref='figures/printing-select.png' " "md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:36 msgid "Pick the printer that you use most often." msgstr "Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-setup-default-printer.page:39 msgid "Set the default printer" msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:41 msgid "" "If you have more than one printer available, you can select which will be " "your default printer. You may want to pick the printer you use most often." msgstr "" "Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs " "noklusējuma printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru " "izmantojat visbiežāk." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:45 msgid "" "You need administrative privileges " "on the system to set the default printer." msgstr "" "Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai iestatītu noklusējuma printeri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80 msgid "Click Printers." msgstr "Spiediet Printeri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:67 #, fuzzy #| msgid "Select the Default printer checkbox." msgid "" "Select the Use Printer by Default checkbox." msgstr "Izvēlaties Noklusējuma printeris opciju." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:71 msgid "" "When you print in an application, the default printer is automatically used, " "unless you choose a different printer." msgstr "" "Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja " "vien neizvēlaties citu printeri." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:38 #, fuzzy #| msgid "Set up a printer that is connected to your computer." msgid "" "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-setup.page:42 msgid "Set up a local printer" msgstr "Iestatīt lokālo printeri" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your system can recognize many types of printers automatically once they " #| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches " #| "to your computer." msgid "" "Your system can recognize many types of printers automatically once they are " "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " "your computer, but some printers connect to your wired or wireless network." msgstr "" "Jūsu sistēma var atpazīt daudzu tipu printerus automātiski, kad tie tiek " "pieslēgti. Lielākā daļa printeru tiek pieslēgti ar USB vadu, kas tiek " "pievienots datoram." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be " #| "found in the Printers panel in Settings" msgid "" "If your printer is connected to the network, it will not be set up " "automatically – you should add it from the Printers panel in " "Settings." msgstr "" "Daži printeri ziņo datoram par tonera vai tintes līmeņiem; tos var atrast " "panelī Printeri sadaļā Iestatījumi" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:57 msgid "Make sure the printer is turned on." msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:60 msgid "" "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " "asked to authenticate to install them." msgstr "" "Savienojiet printeri ar savu sistēmu, izmantojot pareizo vadu. Jūs varēsiet " "redzēt aktivitāti uz ekrāna, kad sistēma meklēs draiverus, jums varētu tikt " "prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:65 msgid "" "A message will appear when the system is finished installing the printer. " "Select Print Test Page to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup." msgstr "" "Parādīsies paziņojums, kad sistēma pabeigs instalēt printeri. Izvēlieties " "Drukāt testa lapu, lai izdrukātu testa lapu, vai Opcijas, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:71 msgid "" "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " "settings:" msgstr "" "Ja printeris netika automātiski iestatīts, jūs to varat pievienot printera " "iestatījumos:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 #, fuzzy #| msgid "Press the + button." msgid "Press the Add Printer… button." msgstr "Spiediet + pogu." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 #, fuzzy #| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click Add." msgid "" "In the pop-up window, select your new printer and press Add." msgstr "" "Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet Pievienot." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:94 msgid "" "If your printer is not discovered automatically, but you know its network " "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then " "press Add" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may " #| "need to install print drivers." msgid "" "If your printer does not appear in the Add Printer window, you " "may need to install print drivers." msgstr "" "Ja printeris neparādās printeru pievienošanas logā, iespējams, jums vajadzēs " "ieinstalēt printera draiverus." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:109 msgid "" "After you install the printer, you may wish to change your default printer." msgstr "" "Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties mainīt noklusējuma printeri." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 msgid "" "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " "or clean the print head." msgstr "" "Ja izdrukas ir svītrainas, izbalējušas vai trūkst krāsu, pārbaudiet tintes " "līmeni, vai notīriet drukas galviņu." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" msgstr "Kādēļ manā izdrukā ir svītras, līnijas vai nepareizas krāsas?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 msgid "" "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be " "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " "the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" "Ja jūsu izdrukas ir strīpainas, izbalējušas, pār tām ir līnijas, kurām " "nevajadzētu būt tur, vai savādāka slikta kvalitāte, tas varētu būt saistīts " "ar problēmām ar printeri vai zemu tintes vai tonera līmeni." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 msgid "Fading text or images" msgstr "Izbalējis teksts vai bildes" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 msgid "" "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and " "buy a new cartridge if necessary." msgstr "" "Jums varētu beigties tinte vai toneris. Pārbaudiet savu tintes/tonera līmeni " "un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 msgid "Streaks and lines" msgstr "Švīkas un līnijas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 msgid "" "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " "blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for " "instructions." msgstr "" "Ja jums ir tintes printeris, drukas galviņa varētu būt netīra vai daļēji " "bloķēta. Mēģiniet notīrīt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 msgid "Wrong colors" msgstr "Nepareizas krāsas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 msgid "" "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or " "toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" "Printerim varētu būt beigusies viena krāsa vai toneris. Pārbaudiet savu " "tintes/tonera līmeni un, ja nepieciešams, nopērciet jaunu kasetni." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 msgid "Jagged lines, or lines are not straight" msgstr "Robainas līnijas vai līnijas nav taisnas" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 msgid "" "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " "need to align the print head. See the printer’s instruction manual for " "details on how to do this." msgstr "" "Ja līnijas izdrukā, kurām vajadzētu būt taisnām, izrādās robainas, jums " "varētu vajadzēt līdzināt drukas galviņu. Skatiet printera rokasgrāmatu, lai " "uzzinātu kā to izdarīt." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 msgid "" "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a " "printer." msgstr "" "Saglabāt dokumentu kā PDF, PostScript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 msgid "Print to file" msgstr "Drukāt datnē" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 msgid "" "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print " "from a printer. Printing to file will create a PDF, a " "PostScript or a SVG file that contains the document. " "This can be useful if you want to transfer the document to another machine " "or to share it with someone." msgstr "" "Jūs varat drukāt dokumentus datnē, nevis sūtīt uz drukāt uz savu printeri. " "Drukāšana datnē izveidos PDF, PostScript vai SVG datni, kas satur dokumentu. Tas var noderēt, ja vēlaties dokumentu " "nosūtīt uz kādu citu datoru vai dalīties ar kādu." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 msgid "To print to file:" msgstr "Lai drukātu datnē:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select Print to File under Printer in the General tab." msgid "" "Select Print to File in the General tab." msgstr "" "Izvēlieties Drukāt datnē zem Printeris cilnē Vispārīgi." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "To change the default filename and where the file is saved to, click the " #| "filename below the printer selection. Click Select once you have finished choosing." msgid "" "To change the default filename and where the file is saved to, click the " "filename below the printer selection. Click Select or Save once you have finished choosing." msgstr "" "Lai mainītu noklusējuma datnes nosaukumu un tās saglabāšanas vietu, spiediet " "zemāk uz datnes nosaukumu printera sadaļā. Spiediet Izvēlēties, kad esat beiguši izvēlēties." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:50 msgid "" "PDF is the default file type for the document. If you want to use " "a different Output format, select either PostScript or " "SVG." msgstr "" "PDF ir noklusējuma datņu formāts. Ja vēlaties izmantot citu " "izvades formātu, izvēlieties vai nu PostScript vai " "SVG." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:55 msgid "Choose your other page preferences." msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:58 msgid "Press Print to save the file." msgstr "Spiediet Drukāt, lai saglabātu datni." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" "Set up local and network printers. Learn about different printing options " "like collation and multi-sided printing." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:31 msgctxt "link:trail" msgid "Setup" msgstr "Iestatīšana" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:33 msgid "Set up a printer" msgstr "Iestatīt printeri" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:38 msgctxt "link:trail" msgid "Sizes and layouts" msgstr "Izmēri un izkārtojumi" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:40 msgid "Different paper sizes and layouts" msgstr "Dažādi papīru izmēri un izkārtojumi" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:46 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" msgstr "Neatpazīti printeri, papīra iestrēgšana, izdrukas izskatās nepareizi…" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:48 msgid "Printer problems" msgstr "Printera problēmas" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:30 msgid "" "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like " "cameras and microphones." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:34 msgid "Privacy Settings" msgstr "Privātuma iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Privacy Settings in GNOME help you control whether or not " #| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use " #| "these settings to clear your computer usage history and clean out " #| "unnecessary files." msgid "" "The Privacy & Security Settings help you control whether or not " "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these " "settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary " "files." msgstr "" "GNOME privātuma iestatījumi palīdz jums noteikt, vai noteiktas jūsu " "darbvirsmas daļas ir redzamas citiem. Jūs arī varat izmantot šos " "iestatījumus, lai iztīrītu sava datora lietošanas vēsturi un izmest " "nevajadzīgās datnes." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:29 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." msgstr "Pārtraukt vai ierobežot nesen izmantoto datņu sekošanai." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:33 msgid "Turn off or limit file history tracking" msgstr "Izslēgt vai ierobežot datņu vēstures izsekošanu" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:35 msgid "" "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that " "you have been working on in the file manager and in file dialogs in " "applications. You may wish to keep your file usage history private instead, " "or only track your very recent history." msgstr "" "Nesen lietoto datņu izsekošana var atvieglot to dokumentu, pie kuriem nesen " "strādājāt, meklēšanu datņu pārvaldniekā un datņu dialoglodziņos lietotnēs. " "Iespējams, vēlaties paturēt datņu lietošanas vēsturi privātu, vai tikai " "sekot ļoti nesenai vēsturei." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:41 msgid "Turn off file history tracking" msgstr "Izslēgt datņu vēstures izsekošanu" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-location.page:36 #: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 #: C/session-screenlocks.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Privacy." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Privacy & Security." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Privātums." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-location.page:40 #: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:61 #: C/session-screenlocks.page:49 msgid "" "Select SettingsPrivacy & Security " "from the results. This will open the Privacy & Security panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:74 #: C/privacy-purge.page:61 #, fuzzy #| msgid "Click on Region & Language to open the panel." msgid "Click on File History & Trash to open the panel." msgstr "Spiediet Reģions un valoda, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 #, fuzzy #| msgid "Set the Recently Used switch to OFF." msgid "Switch the File History switch to off." msgstr "Iestatiet slēdzi Nesen izmantotie uz ." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "To re-enable this feature, set the Recently Used switch to " #| "ON." msgid "" "To re-enable this feature, switch the File History switch to on." msgstr "" "Lai atkal aktivētu šo iespēju, pārslēdziet Nesen izmantotie uz " "|." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 C/privacy-history-recent-off.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Clear Recent History button to purge the history " #| "immediately." msgid "" "Use the Clear History… button to purge the history immediately." msgstr "" "Izmantojiet pogu Attīrīt neseno vēsturi, lai uzreiz attīrītu " "vēsturi." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:64 msgid "" "This setting will not affect how your web browser stores information about " "the web sites you visit." msgstr "" "Šis iestatījums neietekmēs to, kā tīmekļa pārlūks saglabā informāciju par " "apmeklētajām vietnēm." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:68 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" msgstr "Ierobežot laiku, kādā tiek izsekotas datnes:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities " #| "overview and start typing Date & Time." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing File History & Trash." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Datums un laiks." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:77 #, fuzzy #| msgid "Ensure the Recently Used switch is ON." msgid "Ensure the File History switch is set to on." msgstr "" "Pārliecinieties, ka slēdzis Nesen izmantotie ir uz ." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the length of time to Retain History. Choose from " #| "options 1 day, 7 days, 30 days, or " #| "Forever." msgid "" "Under File History Duration, select how long to retain your file " "history. Choose from options 1 day, 7 days, 30 " "days, or Forever." msgstr "" "Laika garumu norādiet sadaļā Nesenā vēsture. Izvēlieties 1 " "diena, 7 dienas, 30 dienas vai Visu laiku." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:22 msgid "Enable or disable geolocation." msgstr "Aktivēt vai deaktivēt ģeolokāciju." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-location.page:25 msgid "Control location services" msgstr "Kontrolēt atrašanās vietas pakalpojumus" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:27 msgid "" "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and " "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in " "setting your timezone and by applications such as Maps. When " "enabled, it is possible for your location to be shared over the network with " "a great deal of precision." msgstr "" "Ģeolokācijas jeb atrašanās vietu pakalpojumi izmanto mobilo tīklu torņu " "pozicionēšanu, GPS un tuvumā esošos Wi-Fi piekļuves punktus, lai noteiktu " "jūsu pašreizējo atrašanās vietu, kas tiek izmantota laika joslas " "iestatīšanai, kā arī lietotnēs, piemēram, Kartes. Kas tas ir " "ieslēgts, ar jūsu atrašanās vietu var dalīties tīklā ar diezgan lielu " "precizitāti." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-location.page:34 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop" msgstr "Izslēgt ģeolokācijas iespējas savā darbvirsmā" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:44 #, fuzzy #| msgid "Click on Notifications to open the panel." msgid "Select Location to open the panel." msgstr "Spiediet Paziņojumi, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:47 #, fuzzy #| msgid "Toggle the Automatic Login switch to ON." msgid "Switch the Automatic Device Location switch to off." msgstr "Pārslēdziet Automātiskā ierakstīšanās uz |." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "To re-enable this feature, set the Location Services switch to " #| "ON." msgid "" "To re-enable this feature, set the Automatic Device Location " "switch to on." msgstr "" "Lai atkal ieslēgtu šo iespēju, pārslēdziet Atrašanās vietas " "pakalpojumi uz |." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:34 msgid "" "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " "computer." msgstr "" "Iestatiet, cik bieži datorā tiks tīrīta miskaste un izmestas pagaidu datnes." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:38 msgid "Purge trash & temporary files" msgstr "Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:40 msgid "" "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded " "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. " "You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you " "can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" "Jūsu miskastes iztīrīšana un pagaidu datņu dzēšana izņem nevajadzīgās datnes " "no jūsu datora, un arī atbrīvo vietu uz cietā diska. Jūs varat arī pašrocīgi " "iztīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes, bet jūs varat arī iestatīt " "datoru, lai tas notiktu automātiski." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:46 msgid "" "Temporary files are files created automatically by applications in the " "background. They can increase performance by providing a copy of data that " "was downloaded or computed." msgstr "" "Pagaidu datnes ir datnes, ko fonā automātiski izveido lietotnes.Tās var " "uzlabot veiktspēju, sniedzot lejupielādētu vai izskaitļotu datu kopiju." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:51 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" msgstr "Automātiski tīrīt miskasti un izmest pagaidu datnes" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set one or both of the Automatically empty Trash or " #| "Automatically purge Temporary Files switches to ON." msgid "" "Switch on one or both of Automatically Delete Trash Content or " "Automatically Delete Temporary Files." msgstr "" "Iestatiet vienu vai abus slēdžus Automātiski iztukšot miskasti " "vai Automātiski izmest pagaidu datnes uz |." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Purge After value." msgid "" "Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the Automatically Delete Period " "value." msgstr "" "Iestatīt, cik bieži vēlaties iztīrīt Miskasti un Pagaidu " "datnes, mainot vērtību Izmest pēc." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Empty Trash or Purge Temporary Files " #| "buttons to perform these actions immediately." msgid "" "Use the Empty Trash… or Delete Temporary Files… " "buttons to perform these actions immediately." msgstr "" "Izmantojiet pogas Iztukšot miskasti vai Izmest pagaidu " "datnes, lai uzreiz veiktu šīs darbības." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:79 msgid "" "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. " "See for information." msgstr "" "Jūs varat nekavējoties un pilnībā izdzēst datnes, izmantojot miskasti. " "Skatiet , lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:36 msgid "" "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " "computer." msgstr "Neļaut citām personām izmantot jūsu datoru, kad dodaties prom." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-screen-lock.page:40 msgid "Automatically lock your screen" msgstr "Automātiski bloķēt ekrānu" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:42 msgid "" "When you leave your computer, you should lock the screen to prevent other people from using your " "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " "screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after " "a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t " "using it." msgstr "" "Kad atstājiet savu datoru, jums vajadzētu bloķēt ekrānu, lai neļautu citiem cilvēkiem strādāt ar jūsu " "datoru un piekļūt jūsu datnēm. Ja dažkārt aizmirstat bloķēt savu ekrānu, jūs " "varētu vēlēties automātiski bloķēt sava datora ekrānu pēc noteikta laika. " "Tas palīdz turēt datoru drošībā arī tad, kad to neizmantojat." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:49 msgid "" "When your screen is locked, your applications and system processes will " "continue to run, but you will need to enter your password to begin using " "them again." msgstr "" "Kad ekrāns ir bloķēts, jūsu lietotnes un sistēmas procesi turpinās " "darboties, bet jums vajadzēs ievadīt paroli, lai to turpinātu izmantot." #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:54 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" msgstr "Lai iestatītu laiku, pirms ekrāns tiek bloķēts:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:65 C/session-screenlocks.page:53 #, fuzzy #| msgid "Select Bluetooth Settings to open the panel." msgid "Select Screen Lock to open the panel." msgstr "Spiediet Bluetooth iestatījumi, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure Automatic Screen Lock is switched ON, " #| "then select a length of time from the drop-down list." msgid "" "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a " "length of time from the Automatic Screen Lock Delay drop-down " "list." msgstr "" "Pārliecinieties, ka Automātiskā ekrāna bloķēšana pārslēgts uz " "|, tad izvēlieties laiku no izkrītošā saraksta." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Applications can present notifications to you that are still displayed on " #| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " #| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other " #| "people seeing these notifications, switch Show Notifications " #| "off." msgid "" "Applications can present notifications to you that are still displayed on " "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " "seeing these notifications, switch Lock Screen Notifications to " "off. For further notification settings, refer to ." msgstr "" "Lietotnes var jums parādīt paziņojumus, kas būs redzami uz bloķēta ekrāna. " "Tas noder, ja vēlaties redzēt, vai ir pienākušas jaunas vēstules, " "neatbloķējot ekrānu. Ja jūs uztrauc, ka citi cilvēki varētu šos paziņojumus " "redzēt, izslēdziet rādīt paziņojumus." #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:81 msgid "" "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, " "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your " "password, and press Enter or click Unlock. " "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be " "automatically raised as you type." msgstr "" "Kad ekrāns ir bloķēts un vēlaties to atbloķēt, spiediet Esc, vai " "velciet no ekrāna apakšas ar peli. Tad ievadiet savu paroli un spiediet " "Enter vai Atbloķēt. Varat arī sākt rakstīt paroli un " "bloķēšanas aizkars tiks automātiski pacelts." #. (itstool) path: credit/years #: C/quick-settings.page:15 msgid "2023" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/quick-settings.page:40 msgid "Quickly toggle different settings and choose devices." msgstr "" #. (itstool) path: info/keywords #: C/quick-settings.page:42 msgid "wi-fi, bluetooth, background" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/quick-settings.page:45 #, fuzzy #| msgid "Privacy Settings" msgid "Quick Settings" msgstr "Privātuma iestatījumi" #. (itstool) path: page/p #: C/quick-settings.page:47 msgid "" "The Quick Settings buttons in the system menu let you quickly switch " "available services on or off, and choose Bluetooth devices or Wi-Fi networks." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/quick-settings.page:53 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #. (itstool) path: section/media #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/quick-settings.page:54 C/shell-introduction.page:166 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-exit.png' " #| "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='9d495ef0e70091db5e6b2be61bba9ec8'" msgstr "> Iztulkots" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:55 msgid "Press the Wi-Fi button to switch Wi-Fi off or back on." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:56 msgid "The button shows the Wi-Fi network that's currently connected." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:57 msgid "Press <_:media-1/> to show available networks." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:60 msgid "" "Select a network to initiate a connection, or select All Networks " "to open the Wi-Fi settings panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/quick-settings.page:66 msgid "Wired" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:67 msgid "" "Press the Wired button to switch wired networking off or back on. " "The button shows information about the current wired network connection. " "Press <_:media-1/> to show more settings. Select Wired Settings " "to open the Network settings panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:77 msgid "" "Press the Bluetooth button to switch bluetooth off or back on. " "The button shows the name of the first device, or the number of devices " "connected. Press <_:media-1/> to show paired and connected Bluetooth " "devices. Select one to connect or disconnect. Select Bluetooth " "Settings to open the Bluetooth " "settings panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/quick-settings.page:87 #, fuzzy #| msgctxt "link" #| msgid "Power problems" msgid "Power Mode" msgstr "Barošanas problēmas" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:88 msgid "" "The Power Mode button shows the current power mode setting. Press the button to switch to " "Power Save or back to the current setting. Press <_:media-1/> to " "select from all modes. Select Power Settings to open the Power settings panel." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/quick-settings.page:97 msgid "Toggles" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:98 msgid "" "The other buttons show the current status of Night Light, Dark Style, Airplane Mode, or Keyboard backlight, where " "available. Press the button to switch on or off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/quick-settings.page:106 #, fuzzy #| msgctxt "link:trail" #| msgid "Backups" msgid "Background Apps" msgstr "Rezerves kopijas" #. (itstool) path: section/p #: C/quick-settings.page:107 msgid "" "The number of background applications running on the system is shown at the " "bottom of the system menu. Click to show a list of these apps. Selecting an " "application from the list opens a window for that app and removes it from " "Background Apps. Select App Settings to open the " "Apps settings panel." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:35 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." msgstr "" "Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna." #. (itstool) path: page/title #: C/screen-shot-record.page:39 msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:42 msgid "Capture all or part of your screen as an image" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:43 #, fuzzy #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard" msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:44 msgid "Save a video of your screen activity" msgstr "" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/screen-shot-record.page:47 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " #| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/screenshot-tool.png' " "md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" msgstr "> Iztulkots" #. (itstool) path: page/p #: C/screen-shot-record.page:49 msgid "" "You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a " "video of what is happening on the screen (a screencast). This is " "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for " "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video " "files, so you can email them and share them on the web." msgstr "" "Jūs varat izveidot sava ekrāna attēlu (ekrānattēlu) vai ierakstīt " "video ar to, kas notiek uz ekrāna (ekrānierakstu). Tas noder, ja " "vēlaties kādam parādīt, kā kaut kas ir jāizdara uz datora. Ekrānattēli un " "ekrānieraksti ir parasti attēlu vai video datni, ko varat sūtīt e-pastā, " "rediģēt un dalīties ar tiem tīmeklī." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:56 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:60 C/screen-shot-record.page:123 msgid "" "Press the Print key or press the screenshot button in the system menu." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:64 msgid "" "The screenshot overlay presents you with handles to select the area to " "capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:69 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot." msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:73 msgid "" "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the " "crosshair pointer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:77 msgid "To capture the selected area, click the big round button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:80 msgid "" "To capture the entire screen, click Screen and then click the big " "round button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 msgid "" "To capture a window, click Window. An overview of all the open " "windows is displayed with the active window checked. Click to choose a " "window and then click the big round button." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:93 msgid "Where do they go?" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in " #| "your Pictures folder in your home folder with a file name " #| "that begins with Screenshot and includes the date and time " #| "it was taken." msgid "" "A screenshot image is automatically saved in the Pictures/Screenshots folder in your home folder with a file name that begins with " "Screenshot and includes the date and time it was taken." msgstr "" "Kad izmantota tastatūras saīsne, iegūtais attēls automātiski tiek saglabāts " "jūsu mapē Attēli, kas atrodas mājas mapē, ar nosaukumu, kas " "sākas ar vārdu Ekrānattēls un satur attēla uzņemšanas datumu un " "laiku." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:103 msgid "" "The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it " "into an image-editing application or share it on social media." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "The video is automatically saved in your Videos folder in " #| "your home folder, with a file name that starts with Screencast and includes the date and time it was taken." msgid "" "A screencast video is automatically saved in your Videos/Screencasts folder in your home folder, with a file name that starts with " "Screencast and includes the date and time it was taken." msgstr "" "Video automātiski tiek saglabāts jūsu mapē Video, kas atrodas " "mājas mapē, ar nosaukumu, kas sākas ar vārdu Ekrānieraksts un " "satur ieraksta veikšanas datumu un laiku." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:117 msgid "Make a screencast" msgstr "Izveidot ekrānierakstu" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:119 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" msgstr "Jūs varat ierakstīt uz savā ekrāna notiekošo, iegūstot video datni:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:127 #, fuzzy #| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode." msgstr "Spiediet pogu <_:media-1/> , lai atvērtu informāciju par savienojumu." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:131 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast." msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:135 msgid "" "Choose Selection or Screen. For Selection, " "click and drag the area you want for the screencast using the handles or the " "crosshair pointer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:140 msgid "" "Click the big round red button to start recording what is on your screen." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " #| "recording is in progress." msgid "" "A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the " "recording is in progress, showing the elapsed seconds." msgstr "" "Ierakstīšanas laikā ekrāna augšējā labajā stūrī parādās sarkans riņķis." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:146 msgid "" "Once you have finished, click the red indicator <_:media-1/> in the top bar." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:159 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:161 msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:166 #, fuzzy #| msgid "Space" msgid "S" msgstr "Atstarpe" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:167 #, fuzzy #| msgid "Select your screen." msgid "Select area" msgstr "Izvēlieties savu ekrānu." #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:170 #, fuzzy #| msgid "Alt" msgid "C" msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:171 #, fuzzy #| msgid "Capturing from the screen" msgid "Capture screen" msgstr "Tveršana no ekrāna" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:174 #, fuzzy #| msgid "Alt" msgid "W" msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:175 #, fuzzy #| msgid "Restore window" msgid "Capture window" msgstr "Atjaunot loga izmēru" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:178 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "P" msgstr "Print" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:179 msgid "Toggle between show and hide pointer" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:182 #, fuzzy #| msgid "Alt" msgid "V" msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:183 #, fuzzy #| msgid "Screenshots and screencasts" msgid "Toggle between screenshot and screencast" msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:186 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "Enter" msgstr "Print" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:187 #, fuzzy #| msgid "Tab and CtrlTab" msgid "" "Capture, also activated by Space or CtrlC" msgstr "Tab un CtrlTab" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:192 msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:197 msgid "Capture the window that currently has focus" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:201 #, fuzzy #| msgid "Capturing from the screen" msgid "Capture the entire screen" msgstr "Tveršana no ekrāna" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:204 C/shell-keyboard-shortcuts.page:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "ShiftCtrlAltR " msgid "" "ShiftCtrlAltR" msgstr "" "ShiftCtrlAltR " #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:207 #, fuzzy #| msgid "Record a screencast" msgid "Start recording a screencast" msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 msgid "" "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead " "of typing in your password." msgstr "" "Jūs varat ierakstīties savā sistēmā, izmantojot atbalstītu pirkstu " "nospiedumu skeneri, nevis rakstot paroli." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 msgid "Log in with a fingerprint" msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " "fingerprint and use it to log in." msgstr "" "Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat " "ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 msgid "Record a fingerprint" msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that " "the system can use it to identify you." msgstr "" "Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag " "ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " "clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" "Ja jūsu āda ir par sausu, var rasties grūtības ar pirkstu nospiedumu " "ierakstīšanu. Tādā gadījumā mazliet samitriniet pirkstus, noslaukiet tos ar " "tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz." #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 #: C/user-changepicture.page:42 msgid "" "You need administrator privileges " "to edit user accounts other than your own." msgstr "" "Jums ir jābūt administratora tiesībām, lai rediģētu ne savējos kontus." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:73 msgid "" "Press on Disabled, next to Fingerprint Login to add a " "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for " "a different user, you will first need to Unlock the panel." msgstr "" "Spiediet Deaktivēts, pie Ierakstīšanās ar pirkstu " "nospiedumu, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja " "pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs Atslēgt paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next." msgstr "" "Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet " "Nākamais." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:83 msgid "" "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a " "moderate speed over your fingerprint reader. Once the computer has " "a good record of your fingerprint, you will see a Done! message." msgstr "" "Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu vidēji ātri pāri " "pirkstu nospiedumu lasītājam. Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu " "ieraksts, redzēsiet paziņojumu Darīts!" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:89 msgid "" "Select Next. You will see a confirmation message that your " "fingerprint was saved successfully. Select Close to finish." msgstr "" "Spiediet Nākamais. Redzēsiet apstiprinājumu, ka pirksta " "nospiedums sekmīgi saglabāts. Spiediet Aizvērt, lai pabeigtu." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:98 msgid "Check that your fingerprint works" msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:100 msgid "" "Now check that your new fingerprint login works. If you register a " "fingerprint, you still have the option to log in with your password." msgstr "" "Tagad pārbaudiet, vai jauniestatītā ierakstīšanās ar pirksta nospiedumu " "strādā. Arī tad, ja saglabājāt pirksta nospiedumu, vēl joprojām varat " "ierakstīties ar paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 msgid "" "Save any open work, and then log out." msgstr "" "Saglabājiet atvērto darbu un izrakstieties." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 msgid "" "At the login screen, select your name from the list. The password entry form " "will appear." msgstr "" "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu vārdu. Parādīsies paroles " "ievades forma." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:113 msgid "" "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on " "the fingerprint reader." msgstr "" "Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu " "nospiedumu lasītājam." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:27 msgid "" "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "" "Izvēlēties reģionu, kuram pieskaņot datumu un laiku, skaitļus, valūtu un " "mērvienības." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:31 msgid "Change date and measurement formats" msgstr "Mainīt datuma un mērvienību formātus" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:33 msgid "" "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " "currency, and measurement to match the local customs of your region." msgstr "" "Jūs varat noteikt, kādus formātus lietot datumiem, laikiem, skaitļiem, " "valūtai un mērvienībām, pielāgojot tos vietējām tradīcijām." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:59 #, fuzzy #| msgid "Click on Region & Language to open the panel." msgid "Select Region & Language to open the panel." msgstr "Spiediet Reģions un valoda, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:49 #, fuzzy #| msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." msgid "In the Your Account section, click Formats." msgstr "" "Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Uzsitiens " "nozīmē klikšķi." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:52 msgid "" "Under Common Formats, select the region and language that most " "closely matches the formats you would like to use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:56 msgid "Click Done to save." msgstr "Spiediet Pabeigt, lai saglabātu." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:59 C/session-language.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for " #| "changes to take effect by clicking Restart " #| "Now, or click × to restart later." msgid "" "Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click " "Restart…, or manually log back in later." msgstr "" "Atbildiet uz uzvedni Sesija jāpārstartē, lai izmaiņas stātos spēkā, spiežot Pārstartēt tagad vai spiežot pogu " "×." #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:64 msgid "" "After you have selected a region, the area to the right of the list shows " "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " "in the examples, your region also controls the starting day of the week in " "calendars." msgstr "" "Kad izvēlēts reģions, pa labi no saraksta redzami datuma un citu formātu " "piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, " "ar kuru sākas nedēļa kalendāros." #. (itstool) path: note/p #: C/session-formats.page:70 C/session-language.page:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " #| "instance of the Region & Language panel for the login " #| "screen. Click the Login Screen button at the top right to " #| "toggle between the two instances." msgid "" "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " "section for the Login Screen in the Region & Language panel." msgstr "" "Ja jūsu sistēmā ir vairāki lietotāju konti, ierakstīšanās ekrānā ir " "atsevišķs Reģions un valoda panelis. Spiediet pogu " "Ierakstīšanās ekrāns augšējā labajā pusē lai pārslēgtos starp " "divām instancēm." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:34 msgid "Switch to a different language for user interface and help text." msgstr "Pārslēgt lietotāja saskarni un palīdzības tekstus uz citu valodu." #. (itstool) path: page/title #: C/session-language.page:38 msgid "Change which language you use" msgstr "Mainīt datora valodu" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:46 msgid "" "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " "provided you have the proper language packs installed on your computer." msgstr "" "Jūs varat lietot savu darbvirsmu un lietotnes jebkurā no desmitiem valodu, " "ja vien datorā instalētas attiecīgās valodu pakotnes." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Touchpad section, check Natural scrolling." msgid "In the Your Account section, click Language." msgstr "" "Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Dabiskā " "ritināšana." #. (itstool) path: media/span #: C/session-language.page:67 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:65 msgid "" "Select your desired region and language. If your region and language are not " "listed, click <_:media-1/> at the bottom of the list to select " "from all available regions and languages." msgstr "" "Izvēlieties vēlamo reģionu un valodu. Ja jūsu reģions un valoda nav " "sarakstā, spiediet <_:media-1/> saraksta apakšā, lai izvēlētos no " "visiem pieejamajiem reģioniem un valodām." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:72 #, fuzzy #| msgid "Click Done to save." msgid "Click Select to save." msgstr "Spiediet Pabeigt, lai saglabātu." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:80 msgid "" "Some translations may be incomplete, and certain applications may not " "support your language at all. Any untranslated text will appear in the " "language in which the software was originally developed, usually American " "English." msgstr "" "Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt " "attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā " "programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:85 msgid "" "There are some special folders in your home folder where applications can " "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " "names according to your language. When you log back in, you will be asked if " "you want to rename these folders to the standard names for your selected " "language. If you plan to use the new language all the time, you should " "update the folder names." msgstr "" "Jūsu mājas mapē ir dažas īpašas mapes, kur lietotnes var glabāt mūziku, " "attēlus un dokumentus. Šīs mapes sākotnēji tiek nosauktas valodā, kurā " "sistēma instalēta. Kad nomainīsiet valodu un atkal ienāksiet sistēmā, jums " "vaicās, vai vēlaties mainīt arī šo mapju nosaukumus. Ja plānojat izmantot šo " "valodu vienmēr, ir vērts pielāgot tai arī šīs mapes." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings." msgid "" "Change how long to wait before locking the screen in the Screen Lock settings." msgstr "" "Mainīt laiku, kas paiet pirms ekrāna slēgšanas, Privātuma " "iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:33 msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "Ekrāns tiek slēgts par ātru" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:35 msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " "is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave " "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself " "too quickly." msgstr "" "Ja uz dažām minūtēm atstāsiet savu datoru, ekrāns automātiski tiks slēgts, " "un jums būs jāievada sava parole, lai atsāktu lietot datoru. Tas notiek " "drošības apsvērumu dēļ (lai neviens nesabojātu jūsu darbu, kad atstājat " "datoru bez uzraudzības), bet tas var sagādāt neērtības, ja slēgšana notiek " "par ātru." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:41 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in " #| "the Lock screen after blank for drop-down list." msgid "" "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the " "Automatic Screen Lock Delay drop-down list." msgstr "" "Ja ir ieslēgta Automātiskā ekrāna bloķēšana, jūs varat mainīt " "vērtību izkrītošajā sarakstā Bloķēt ekrānu, kad pagājušas." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch " #| "Automatic Screen Lock to OFF." msgid "" "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the " "Automatic Screen Lock switch to off." msgstr "" "Ja vēlaties, lai ekrāns nekad netiek automātiski slēgts, pārslēdziet slēdzi " "Automātiski bloķēt ekrānu uz ." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 #, fuzzy #| msgid "Share your desktop" msgid "Share your desktop, files, or media." msgstr "Koplietot savu darbvirsmu" #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:21 msgid "Sharing" msgstr "Kopīga lietošana" #. (itstool) path: credit/years #: C/sharing-bluetooth.page:25 msgid "2014-2015" msgstr "2014-2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-bluetooth.page:30 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth." msgstr "Ļaut augšupielādēt datnes uz jūsu datoru caur Bluetooth." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-bluetooth.page:33 msgid "Control sharing over Bluetooth" msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" "You can enable Bluetooth sharing to receive files over Bluetooth " "in the Downloads folder" msgstr "" "Jūs varat ieslēgt Bluetooth koplietošanu, lai saņemtu datnes caur " "Bluetooth mapē Lejupielādes" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 msgid "Allow files to be shared into your Downloads folder" msgstr "Ļaut koplietot datnes savā Lejupielāžu mapē" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 msgid "" "Make sure that Bluetooth is " "switched on." msgstr "" "Pārliecinieties, ka Bluetooth ir ieslēgts." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" "Bluetooth-enabled devices can send files to your Downloads " "folder only when the Bluetooth panel is open." msgstr "" "Ierīces ar Bluetooth var sūtīt datnes uz jūsu mapi Lejupielādes, kad ir atvērts Bluetooth panelis." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:30 #, fuzzy #| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP." msgstr "" "Ļaut citiem cilvēkiem skatīt un mijiedarboties ar jūsu darbvirsmu, " "izmantojot VNC." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:33 msgid "Share your desktop" msgstr "Koplietot savu darbvirsmu" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can let other people view and control your desktop from another " #| "computer with a desktop viewing application. Configure Screen " #| "Sharing to allow others to access your desktop and set the security " #| "preferences." msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " "with a desktop viewing application. Configure Remote Desktop to " "allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" "Jūs varat dod citiem cilvēkiem pieeju jūsu darbvirsmai un kontroli pār to ar " "darbvirsmas skatīšanas lietotnes starpniecību. Konfigurējiet ekrāna " "koplietošanu, lai ļautu citiem piekļūt jūsu darbvirsmai un noteiktu " "drošības iestatījumus." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must have the Vino package installed for Screen " #| "Sharing to be visible." msgid "" "You must have the GNOME Remote Desktop package installed for " "Remote Desktop to be visible." msgstr "" "Lai Ekrāna koplietošana būtu redzama, jābūt uzinstalētai pakotnei " "Vino." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Install gnome-" #| "user-share" msgid "" "Install GNOME " "Remote Desktop" msgstr "" "Instalēt gnome-" "user-share" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:75 #, fuzzy #| msgid "Select Bluetooth Settings to open the panel." msgid "Select Remote Desktop to open the panel." msgstr "Spiediet Bluetooth iestatījumi, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "To let others view your desktop, switch Screen Sharing to " #| "ON. This means that other people will be able to attempt to " #| "connect to your computer and view what’s on your screen." msgid "" "To let others view your desktop, set the Remote Desktop switch to " "on. This means that other people will be able to attempt to connect to your " "computer and view what’s on your screen." msgstr "" "Lai rādītu citiem savu darbvirsmu, pārslēdziet Ekrāna koplietošana uz |. Tad citi cilvēki varēs mēģināt izveidot savienojumu ar " "jūsu datoru, lai redzētu jūsu ekrānā notiekošo." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "To let others interact with your desktop, switch Allow Remote " #| "Control to ON. This may allow the other person to move " #| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, " #| "depending on the security settings which you are currently using." msgid "" "To let others interact with your desktop, set the Remote Control " "switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run " "applications, and browse files on your computer, depending on the security " "settings which you are currently using." msgstr "" "Lai dotu citiem iespēju mijiedarboties ar savu darbvirsmu, pārslēdziet " "Atļaut attālināto vadību uz |. Tad otrs cilvēks varēs " "kustināt jūsu peles rādītāju, palaist lietotnes un pārlūkot datnes jūsu " "datorā, atkarībā no aktīvajiem drošības iestatījumiem." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:91 msgid "Connecting" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:93 msgid "" "The How to Connect section displays the Device Name " "and Remote Desktop Address that can be used on the connecting " "computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the " "clipboard. A connection can also be made using your IP address." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:98 msgid "" "When the other computer is successfully connected to your desktop, you will " "see the Screen is being shared icon, <_:media-1/> in your system " "status area." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the text below Computer Name allows you to edit it, you can " #| "change the name your computer " #| "displays on the network." msgid "" "If the text set as Device Name allows you to edit it, you can " "change the name your computer displays " "on the network." msgstr "" "Ja teksts zem Datora nosaukuma jums to ļauj rediģēt, jūs varat " "mainīt nosaukumu, ar kādu dators " "būs redzams tīklā." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:110 C/sharing-personal.page:96 msgid "Security" msgstr "Drošība" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Devices section displays the status of connected devices." msgid "" "The Authentication section displays the login credentials to be " "used in the client software on the connecting device." msgstr "Sadaļa Ierīces attēlo pievienoto ierīču statusu." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:116 #, fuzzy #| msgid "User menu" msgid "User Name" msgstr "Lietotāja izvēlne" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:117 C/sharing-desktop.page:121 msgid "Use the suggested value or enter your own." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:120 #, fuzzy #| msgid "Passwords" msgid "Password" msgstr "Paroles" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:123 #, fuzzy #| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgid "" "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard." msgstr "" "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:128 msgid "Verify Encryption" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:129 msgid "" "Click the Verify Encryption button to display the encryption " "fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when " "connecting: they should be identical." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:137 #, fuzzy #| msgid "Contents" msgid "Clients" msgstr "Saturs" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:139 msgid "" "To connect to your desktop from another computer, the following clients are " "known to work." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:143 msgid "From Linux:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:145 msgid "" "Remmina, a GTK client, is available as a package in most " "distributions, and also as a flatpak. Use default settings, particularly " "Color depth 'Automatic' in the connection profile settings." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:151 msgid "" "xfreerdp is a command line client available as a package in most " "distributions. The option /network:auto should be passed to the " "client on the command line." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:158 msgid "From Microsoft Windows:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:160 msgid "" "mstsc is the built-in Windows client. Default settings are " "recommended." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:166 msgid "From Linux, Windows, or macOS:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:168 msgid "" "Thincast is a proprietary client. The Linux version is available " "as a flatpak. Default settings are recommended." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:178 msgid "Stop sharing your desktop" msgstr "Apturēt savas darbvirsmas koplietošanu" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:180 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." msgstr "Izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:187 #, fuzzy #| msgid "Click Take Screenshot." msgid "Click Screen is being shared." msgstr "Spiediet pogu Uzņemt ekrānattēlu." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:190 #, fuzzy #| msgid "Select Turn Off." msgid "Click Turn off." msgstr "Izvēlieties Izslēgt." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:197 #, fuzzy #| msgid "More advanced tips" msgid "Advanced Topics" msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:201 msgid "Command line configuration" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:202 msgid "" "The grdctl utility allows you to configure your host settings in " "a console window. For usage details, type grdctl --help." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:207 msgid "H.264" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:208 msgid "" "H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. GNOME Remote Desktop will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a requirement of " "the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is " "available." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:23 msgid "Share media on your local network using UPnP." msgstr "Dalieties ar medijiem savā lokālajā tīklā, izmantojot UPnP." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-media.page:26 msgid "Share your music, photos and videos" msgstr "Dalieties ar mūziku, fotogrāfijām un video" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:38 msgid "" "You can browse, search and play the media on your computer using a " "UPnP or DLNA enabled device such as a phone, TV or " "game console. Configure Media Sharing to allow these devices to " "access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" "Jūs varat pārlūkot, meklēt un atskaņot multimedijus savā datorā, izmantojot " "ierīces ar UPnP vai DLNA, piemēram, tālrunis, TV vai " "spēļu konsole. Konfigurējiet multimediju koplietošanu, lai ļautu " "šīm lietotnēm piekļūt jūsu mūzikai, fotogrāfijām un video." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:44 msgid "" "You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible." msgstr "" "Lai Multimediju koplietošana būtu redzama, jābūt uzinstalētai " "pakotnei Rygel." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:49 msgid "Install Rygel" msgstr "Instalēt Rygel" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Sharing." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Koplietošana." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 msgid "Click on Sharing to open the panel." msgstr "Spiediet Koplietošana, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the text below Computer Name allows you to edit it, you can " #| "change the name your computer " #| "displays on the network." msgid "" "If the text below Device Name allows you to edit it, you can " "change the name your computer displays " "on the network." msgstr "" "Ja teksts zem Datora nosaukuma jums to ļauj rediģēt, jūs varat " "mainīt nosaukumu, ar kādu dators " "būs redzams tīklā." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:68 msgid "Select Media Sharing." msgstr "Izvēlies Multimediju koplietošana." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:71 #, fuzzy #| msgid "Switch Media Sharing to ON." msgid "Switch the Media Sharing switch to on." msgstr "Pārslēdziet Multimediju koplietošanu uz |." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:74 msgid "" "By default, Music, Pictures and Videos are shared. To remove one of these, click the × next to the " "folder name." msgstr "" "Pēc noklusējuma, mapes Mūzika, Attēli un " "Video ir koplietoti. Lai kādu no tiem izņemtu, spiediet× pie mapes nosaukuma." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:79 msgid "" "To add another folder, click + to open the " "Choose a folder window. Navigate into the desired folder " "and click Open." msgstr "" "Lai pievienotu jaunu mapi, spiediet +, lai " "atvērtu logu Izvēlieties mapi. Dodieties uz vēlamo mapi, " "un spiediet Atvērt." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click ×. You will now be able to browse or " #| "play media in the folders you selected using the external device." msgid "" "Close the Media Sharing dialog. You will now be able to browse or " "play media in the folders you selected using the external device." msgstr "" "Spiediet ×. Jūs nevarēsiet pārlūkot vai atskaņot " "multimedijus izvēlētajās mapēs, izmantojot ārēju ierīci." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-media.page:90 C/sharing-personal.page:114 msgid "Networks" msgstr "Tīkli" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Networks section lists the networks to which you are " #| "currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to " #| "choose where your media can be shared." msgid "" "The Networks section lists the networks to which you are " "currently connected. Use the switch next to each to choose where your media " "can be shared." msgstr "" "Sadaļā Tīkli ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots " "savienojums. Izmantojiet | / ◯ slēdzi pie katra tīkla, lai " "izvēlētos, kur koplietot jūsu multimedijus." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:23 msgid "Let other people access files in your Public folder." msgstr "Ļaujiet citiem piekļūt datnēm mapē Publiskie." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:27 msgid "Share your personal files" msgstr "Dalīties ar personīgajām datnēm" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:45 msgid "" "You can allow access to the Public folder in your Home folder from another computer on the network. Configure Personal " "File Sharing to allow others to access the contents of the folder." msgstr "" "Jūs varat dod citiem cilvēkiem tīklā pieeju savai mapei Publiskie, kas ir jūsu Mājas mapē. Konfigurējiet Personīgo " "datņu koplietošana, lai ļautu citiem piekļūt šīs mapes saturam." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:51 msgid "" "You must have the gnome-user-share package installed for " "Personal File Sharing to be visible." msgstr "" "Lai Personiskā datņu koplietošana būtu redzama, jābūt " "uzinstalētai pakotnei gnome-user-share." #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:56 msgid "" "Install gnome-" "user-share" msgstr "" "Instalēt gnome-" "user-share" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:77 #, fuzzy #| msgid "Select Media Sharing." msgid "Select File Sharing." msgstr "Izvēlies Multimediju koplietošana." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switch Personal File Sharing to ON. This means that " #| "other people on your current network will be able to attempt to connect " #| "to your computer and access files in your Public folder." msgid "" "Switch the File Sharing switch to on. This means that other " "people on your current network will be able to attempt to connect to your " "computer and access files in your Public folder." msgstr "" "Pārslēdziet Personīgo datņu koplietošana uz |. Tas " "nozīmē, ka citi cilvēki jūsu tīklā varēs mēģināt savienoties ar jūsu datoru " "un piekļūt datnēm mapē Publiskie." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:89 msgid "" "A URI is displayed by which your Public folder can be " "accessed from other computers on the network." msgstr "" "Tiks parādīts URI, ar kuru no citiem datoriem tīklā varēs piekļūt " "jūsu mapei Publiskie." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:100 msgid "Require Password" msgstr "Pieprasīt paroli" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "To require other people to use a password when accessing your " #| "Public folder, switch Require Password to " #| "ON. If you do not use this option, anyone can attempt to view " #| "your Public folder." msgid "" "To require other people to use a password when accessing your Public folder, switch the Require Password switch to on. If you do " "not use this option, anyone can attempt to view your Public " "folder." msgstr "" "Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, kad piekļūst jūsu mapei " "Publiskie, pārslēdziet Prasīt paroli uz |. Ja neizmantosiet šo opciju, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu mapi " "Publiskie." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:106 msgid "" "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " "secure password." msgstr "" "Pēc noklusējuma šī iespēja nav ieslēgta, bet jums vajadzētu to ieslēgt un " "iestatīt drošu paroli." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Networks section lists the networks to which you are " #| "currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to " #| "choose where your personal files can be shared." msgid "" "The Networks section lists the networks to which you are " "currently connected. Use the switch next to each to choose where your " "personal files can be shared." msgstr "" "Sadaļā Tīkli ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots " "savienojums. Izmantojiet | / ◯ slēdzi pie katra tīkla, lai " "izvēlētos, kur koplietot jūsu personīgās datnes." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-apps-auto-start.page:14 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-auto-start.page:22 msgid "Use Tweaks to start applications automatically on login." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-auto-start.page:26 msgid "Have applications start automatically on log in" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:28 msgid "" "When you log in, your computer automatically starts some applications and " "runs them in the background. These are usually important programs that help " "your desktop session to run smoothly." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:32 msgid "" "You can use the Tweaks application to add other applications that " "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs " "that start automatically on login." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-apps-auto-start.page:46 msgid "To start an application automatically on login:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:55 #, fuzzy #| msgid "Select the Shortcuts tab." msgid "Click the Startup Applications tab." msgstr "Izvēlieties Saīsnes cilni." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the + button at the bottom. The " #| "Add Custom Shortcut window will appear." msgid "" "Click the + button to get a list of available " "applications." msgstr "" "Apakšā spiediet pogu +. Parādīsies dialoglodziņš " "Pievienot pielāgotu saīsni." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:62 #, fuzzy #| msgid "Press Add to finish adding the city." msgid "" "Click Add to add an application of your choice " "to the list." msgstr "" "Spiediet Pievienot, lai pabeigtu pilsētas " "pievienošanu." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-auto-start.page:68 msgid "" "You can remove an application from the list by clicking the Remove button next to the application." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." msgstr "Pievienot (vai izņemt) bieži lietoto programmu ikonas uz paneļa." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 msgid "Pin your favorite apps to the dash" msgstr "Pievienot savas iecienītās lietotnes panelim" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 msgid "" "To add an application to the dash for easy access:" msgstr "" "Lai pievienotu lietotni panelim vieglai pieejai:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" "Open the Activities " "overview by clicking Activities at the top left of the screen" msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot Aktivitātes" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 msgid "" "Click the Applications " "menu at the top left of the screen and choose the Activities Overview item from the menu." msgstr "" "Spiediet uz Lietotnes ekrāna augšējā kreisajā stūrī un izvēlnē izvēlieties aktivitāšu " "pārskatu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 msgid "" "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." msgstr "" "Spiediet uz režģa pogas panelī un atrodiet lietotni, ko vēlaties pievienot." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 msgid "" "Right-click the application icon and select Add to Favorites." msgstr "" "Spiediet ar peles labo pogu uz ikonas un izvēlieties Pievienot izlasei." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." msgstr "Vai arī varat klikšķināt un vilkt ikonu panelī." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" "To remove an application icon from the dash, right-click the application " "icon and select Remove from Favorites." msgstr "" "Lai izņemtu lietotni no paneļa, spiediet ar peles labo pogu uz " "lietojumikonas un izvēlieties Izņemt no izlases." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" "Favorite applications also appear in the Favorites section of the " "Applications menu." msgstr "" "Iecienītās lietotnes parādīsies Lietotnes sadaļā Izlase." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 msgid "Launch apps from the Activities overview." msgstr "Palaidiet lietotnes no Aktivitāšu pārskata." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-open.page:31 msgid "Start applications" msgstr "Palaist lietotnes" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " "of the screen to show the Activities overview. This is where you can " "find all of your applications. You can also open the overview by pressing " "the Super key." msgstr "" "Novietojiet peles kursoru uz Aktivitātes stūri augšējā kreisajā " "ekrāna stūrī, lai redzētu Aktivitāšu pārskatu. Šeit varēsiet atrast " "visas savas lietotnes. (Jūs varat arī atvērt pārskatu, nospiežot Super taustiņu.)" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 msgid "" "You can start applications from the Applications menu at the top left of the " "screen, or you can use the Activities overview by pressing the " "Super key." msgstr "" "Jūs varat palaist lietotnes no Lietotņu izvēlnes ekrāna augšējā kreisajā " "stūrī, vai varat izmantot Aktivitāšu pārskatu, spiežot taustiņu " "Super." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 msgid "" "There are several ways of opening an application once you’re in the " "Activities overview:" msgstr "" "Ir vairāki veidi, kā atvērt lietotni, esot Aktivitāšu pārskatā:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If " "this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start " "typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an " "related term. Click the application’s icon to start it." msgstr "" "Iesākat rakstīt lietotnes nosaukumu — meklēšana sāksies nekavējoties (ja tā " "nenotiek, spiediet meklēšanas joslu augšējā ekrāna daļā un sāciet rakstīt). " "Ja nezināt precīzu lietotnes nosaukumu, mēģiniet ievadīt saistītu vārdu. " "Spiediet uz lietojumikonas, lai palaistu lietotni." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some applications have icons in the dash, the vertical strip of " #| "icons on the left-hand side of the Activities overview. Click " #| "one of these to start the corresponding application." msgid "" "Some applications have icons in the dash, the horizontal strip of " "icons at the bottom of the Activities overview. Click one of " "these to start the corresponding application." msgstr "" "Dažām lietotnēm panelī ir ikonas, vertikālajā ikonu joslā kreisajā " "Aktivitāšu pārskata pusē. Spiediet uz vienu no tām, lai palaistu " "atbilstošo lietotni." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" "If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself." msgstr "" "Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet ļoti bieži, jūs varat pievienot tās pie paneļa pats." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the " #| "frequently used applications if the Frequent " #| "view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the " #| "applications. Press on the application to start it." msgid "" "Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the " "first page of all installed applications. To see more applications, press " "the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on " "the application to start it." msgstr "" "Spiediet uz režģa pogas paneļa apakšā. Jūs redzēsiet biežāk izmantotās " "lietotnes, ja būs aktivēts skats Biežāk izmantotās. Ja vēlaties palaist jaunu lietotni, spiediet pogu Visas apakšā, lai redzētu visas lietotnes. Spiediet " "uz lietotnes, lai to palaistu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and " #| "dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the " #| "screen. The application will open in the chosen workspace." msgid "" "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and " "dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the " "chosen workspace." msgstr "" "Lietotni var palaist atsevišķā darbvietā, ievelkot tās ikonu no paneļa kādā no darbavietām ekrāna labajā pusē. " "Lietotne tiks atvērta izvēlētajā darbavietā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can launch an application in a new workspace by dragging its " #| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or " #| "to the small gap between two workspaces." msgid "" "You can launch an application in a new workspace by dragging its " "icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces." msgstr "" "Jūs varat palaist lietotni jaunā darbvietā, velkot tā ikonu uz " "tukšu darbvietu, kas atrodas darbvietu pārslēdzēja apakšā, vai uz nelielo " "atstarpi starp divām darbvietām." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:92 msgid "Quickly running a command" msgstr "Palaist komandu ātri" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:93 msgid "" "Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press " "the Enter key." msgstr "" "Vēl viens veids, kā palaist lietotni, ir spiest AltF2, ievadīt tās komandas nosaukumu, un " "spiest Enter taustiņu." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:96 msgid "" "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type ‘rhythmbox’ (without the " "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" "Piemēram, lai palaistu Rhythmbox, spiediet AltF2 un rakstiet “rhythmbox” (bez pēdiņām). " "Lietotnes nosaukums ir arī komanda, ar ko palaiž programmu." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p #: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:23 msgid "Alexandre Franke" msgstr "Alexandre Franke" #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:31 msgid "David Faour" msgstr "David Faour" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:41 msgid "" "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " "so on." msgstr "" "Iemācieties, kā pamest savu lietotāja kontu, izrakstoties, mainot lietotājus " "u.t.t." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:46 msgid "Log out, power off or switch users" msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:54 msgid "" "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it " "(to save power), or leave it powered on and log out." msgstr "" "Kad esiet pabeiguši lietot savu datoru, jūs varat to izslēgt, ieslēgt miega " "režīmu (lai ietaupītu enerģiju) vai atstāt to ieslēgtu un izrakstīties." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:62 msgid "Log out or switch users" msgstr "Izrakstīties vai mainīt lietotājus" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-exit.page:66 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-activities.png' " #| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' " "md5='eed72e6b20e9c0ad44bb682dfc93224e'" msgstr "> Iztulkots" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-exit.page:67 C/shell-exit.page:72 C/shell-introduction.page:167 #: C/shell-introduction.page:172 msgid "User menu" msgstr "Lietotāja izvēlne" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-exit.page:71 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " #| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' " "md5='9d1defcec3484d28dfd4eef14fbbfc5b'" msgstr "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:77 msgid "" "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your " "applications will continue running, and everything will be where you left it " "when you log back in." msgstr "" "Lai ļautu citiem lietotājiem izmantot savu datoru, jūs varat vai " "izrakstīties, vai arī atstāt sevi ierakstītu un tikai pārslēgt lietotājus. " "Ja maināt lietotājus, visas jūsu lietotnes turpinās darbu un viss paliks, " "kur to atstājāt, kad atkal ierakstīsieties." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side " #| "of the top bar, click your name and then choose the right option." msgid "" "To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side " "of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option." msgstr "" "Lai Izrakstītos vai Mainītu lietotāju, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas " "labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties atbilstošo opciju." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:91 msgid "" "The Log Out and Switch User entries only appear in the " "menu if you have more than one user account on your system." msgstr "" "Ieraksti Izrakstīties un Mainītu lietotāju izvēlnē " "parādās tikai tad, ja uz sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:96 msgid "" "The Switch User entry only appears in the menu if you have more " "than one user account on your system." msgstr "" "Ieraksts Mainītu lietotāju izvēlnē parādās tikai tad, ja uz " "sistēmas ir vairāk kā viens lietotāja konts." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:107 msgid "Lock the screen" msgstr "Bloķēt ekrānu" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:109 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " #| "screen to prevent other people from accessing your files or running " #| "applications. When you return, raise the lock screen curtain and enter your password to log " #| "back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after " #| "a certain amount of time." msgid "" "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your " "screen to prevent other people from accessing your files or running " "applications. When you return, you will see the lock screen. Enter your password to log back in. If you " "don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of " "time." msgstr "" "Ja pametat savu datoru uz īsu brīdi, jums vajadzētu bloķēt savu ekrānu, lai " "liegtu citiem pieeju jūsu datnēm un ieslēgtajām lietotnēm. Atgriežoties " "paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru un " "ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstītos. Ja nebloķējat savu ekrānu, tas " "automātiski bloķēsies pēc noteikta laika." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top " #| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu." msgid "" "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar " "and click the <_:media-1/> button." msgstr "" "Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un " "spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts " #| "by clicking Log in as another user on the password screen. You " #| "can switch back to your desktop when they are finished." msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking Log in as another user at the bottom right of the login " "screen. You can switch back to your desktop when they are finished." msgstr "" "Kad ekrāns ir bloķēts, citi lietotāji var pierakstīties paši savā kontā, " "spiežot Ierakstīties kā cits lietotājs paroles logā. Jūs varat " "pārslēgties atpakaļ uz savu darbvirsmu, kad pārējie lietotāji ir beiguši " "darbu." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:134 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you " #| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically " #| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " #| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of " #| "power is still used during suspend." msgid "" "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a " "laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when " "you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and " "powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is " "still used during suspend." msgstr "" "Lai taupītu jaudu, iesnaudiniet savu datoru, kad to nelietojiet. Ja lietojat " "klēpjdatoru, GNOME pēc noklusējuma iesnaudinās datoru automātiski, kad " "ekrāns ir aizvērts. Iesnaudināšana saglabā datora stāvokli atmiņā un izslēdz " "lielāko daļu datora funkciju. Iesnaudināšanas laikā tiek izmantots ļoti maz " "jaudas." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top " #| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu." msgid "" "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side " "of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select Suspend." msgstr "" "Lai bloķētu ekrānu, spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un " "spiediet ekrāna bloķēšanas pogu apakšējā izvēlnē." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:157 msgid "Power off or restart" msgstr "Izslēgt vai pārstartēt" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, " #| "click the system menu on the right side of the top bar and press the " #| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering " #| "you the options to either Restart or Power Off." msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " "the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> " "button, and select either Restart… or Power Off…." msgstr "" "Ja vēlaties izslēgt savu datoru pilnībā, vai veikt pilnu pārstartēšanu, " "spiediet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē un izvēlieties " "izslēgšanas pogu izvēlnes apakšā. Parādīsies dialoglodziņš, kas piedāvās " "Pārstartēt vai Izslēgt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:166 msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer because this will end their sessions. If you are an " "administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" "Ja citi lietotāji ir pierakstījušies, jums var tikt liegta datora " "izslēgšana, jo tad citu lietotāju sesijas beigtos. Ja esat administratīvais " "lietotājs, jums var tikt jautāta parole, lai datoru izslēgtu." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:171 msgid "" "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not " "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A " "powered off computer also uses less energy than one which is suspended." msgstr "" "Jūs varētu vēlēties izslēgt datoru, ja vēlaties to pārvietot un tam nav " "baterijas, vai arī ja baterija nespētu nodrošināt strāvu pietiekami ilgi. " "Turklāt izslēgts dators izmanto arī mazāk " "enerģijas nekā iesnaudināts." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the " #| "Activities overview." msgid "" "A visual overview of your desktop, the top bar, and the Activities overview." msgstr "" "Vizuāls ievads — darbvirsma, augšējā josla un Aktivitāšu pārskats." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-introduction.page:36 msgid "Visual overview of GNOME" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay " #| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. " #| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar." msgid "" "GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize " "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will " "see the Activities overview and the top bar." msgstr "" "GNOME 3 ir izstrādāta pilnīgi jauna lietotāja saskarne, kuras uzdevums ir " "neuzkrītoši novērst traucējumus jūsu darbā un palīdzēt efektīvi paveikt " "iecerēto. Pirmo reizi ierakstoties, jūs redzēsiet tukšu darbvirsmu un " "augšējo joslu." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:44 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " #| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " "md5='1efc54942c8feb10a4a18a08001e369c'" msgstr "> Iztulkots" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 msgid "GNOME Shell top bar" msgstr "GNOME čaulas augšējā josla" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:49 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " #| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " "md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" msgstr "" "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "The top bar provides access to your windows and applications, your " #| "calendar and appointments, and system " #| "properties like sound, networking, and power. In the status menu " #| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your " #| "Wi-Fi connection details, check your battery status, log out " #| "or switch users, and turn off your computer." msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and system properties " "like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you " "can change the volume or screen brightness, edit your Wi-Fi " "connection details, check your battery status, log out or switch users, and " "turn off your computer." msgstr "" "Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un " "pierakstiem, un sistēmas īpašībām kā " "skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat mainīt " "ekrāna gaišumu, rediģēt Wi-Fi savienojuma īpašības, pārbaudīt " "baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:67 msgid "Activities overview" msgstr "Aktivitāšu pārskats" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "To access your windows and applications, click the Activities " #| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " #| "can also press the Super key on " #| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. " #| "You can also just start typing to search your applications, files, " #| "folders, and the web." msgid "" "When you start GNOME, you automatically enter the Activities " "overview. The overview allows you to access your windows and applications. " "In the overview, you can also just start typing to search your applications, " "files, folders, and the web." msgstr "" "Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet Aktivitāšu pogu " "vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī " "spiest Super taustiņu uz tastatūras. " "Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt " "rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "To access your windows and applications, click the Activities " #| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " #| "can also press the Super key on " #| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. " #| "You can also just start typing to search your applications, files, " #| "folders, and the web." msgid "" "To access the overview at any time, click the Activities button in the top-" "left corner, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " "can also press the Super key on your " "keyboard." msgstr "" "Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet Aktivitāšu pogu " "vai pārvietojiet peles kursoru uz augšējo kreiso ekrāna stūri. Jūs varat arī " "spiest Super taustiņu uz tastatūras. " "Pārskatā var redzēt savas atvērtās lietotnes un logus. Jūs varat arī sākt " "rakstīt, lai meklētu savas lietotnes, datnes, mapes un tīmekli." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the " #| "screen and select the Activities Overview item. You can also " #| "press the Super key to see your " #| "windows and applications in the Activities overview. Just " #| "start typing to search your applications, files, and folders." msgid "" "To access your windows and applications, click the button at the bottom left " "of the screen in the window list. You can also press the Super key to see an overview with live " "thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" "Lai piekļūtu saviem logiem un lietotnēm, spiediet izvēlni Lietotnes ekrāna augšējā kreisā stūrī un " "izvēlēties aktivitāšu pārskata vienumu. Jūs varat arī spiest Super taustiņu, lai redzētu savus logus un " "lietotnes Aktivitāšu pārskatā. Vienkārši sāciet rakstīt, lai " "meklētu savas lietotnes, datnes un mapes." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the left of the overview, you will find the dash. The dash " #| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the " #| "dash to open that application; if the application is already running, it " #| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently " #| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any " #| "workspace on the right." msgid "" "At the bottom of the overview, you will find the dash. The dash " "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash " "to open that application; if the application is already running, it will " "have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most " "recently used window. You can also drag the icon onto a workspace." msgstr "" "Pa kreisi no pārskata ir panelis. Tajā redzamas izlases un " "palaistās lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelī, lai palaistu atbilstošo " "lietotni; ja lietotne jau ir palaista, tā izskatās izcelta. Klikšķis uz " "izceltas ikonas pacels visnesenāk lietoto lietotnes logu. Ikonu var arī " "aizvilkt uz pārskatu vai uz jebkuru darbvietu pa labi." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:94 msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " "in a running application, or to open a new window. You can also click the " "icon while holding down Ctrl to open a new window." msgstr "" "Veiciet labo klikšķi uz ikonas, parādās izvēlne, kas ļauj izvēlēties jebkuru " "logu palaistajā lietotnē, vai arī atvērt jaunu logu. Jūs varat arī " "klikšķināt uz ikonas, turot piespiestu Ctrl, lai atvērtu jaunu " "logu." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:99 msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" "Atverot pārskatu, sākotnēji būs redzams logu pārskats. Tajā ir redzami " "pašreizējā darba vietā atvērto lietotņu logu sīktēli." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the " #| "applications overview. This shows you all the applications installed on " #| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to " #| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an " #| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " #| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " #| "access them quickly." msgid "" "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the " "applications overview. This shows you all the applications installed on your " "computer. Click any application to run it, or drag an application to the " "onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag " "an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " "access them quickly." msgstr "" "Spiediet režģa pogu paneļa apakšā, lai parādītu lietotņu pārskatu. Tajā " "redzamas visas lietotnes, kas ir uzinstalētas jūsu datorā. Spiediet jebkuru " "lietotni, lai to palaistu vai velciet lietotni uz pārskatu vai uz darbvietas " "ikonu. Jūs varat arī vilkt lietotni uz paneļa, lai to pievienotu izlasei. " "Izlases lietotnes paliek panelī, pat ja tās nav palaistas, lai tām varētu " "ātrāk piekļūt." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:113 msgid "" "Learn more about starting applications." msgstr "" "Uzziniet vairāk par lietotņu palaišanu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:117 msgid "" "Learn more about windows and workspaces." msgstr "" "Uzziniet vairāk par logiem un darbvietām." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:125 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:130 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" msgstr "Pulkstenis, kalendārs, tikšanās un paziņojumi" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " #| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " #| "can also open the calendar by pressing SuperM. You can access the date and time settings and open your " #| "full Evolution calendar directly from the menu." msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " "can also open the calendar by pressing SuperV. You can access the date and time settings and open your full " "calendar application directly from the menu." msgstr "" "Spiediet uz pulksteņa augšējā joslā, lai redzētu pašreizējo datumu, ikmēneša " "kalendāru un tuvāko ieplānoto pasākumu sarakstu. Varat arī atvērt kalendāru, " "spiežot SuperM. Piekļūt datuma un " "laika iestatījumiem un atvērt pilno Evolution kalendāru var arī " "no izvēlnes." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:149 msgid "" "Learn more about the calendar and appointments." "" msgstr "" "Uzziniet vairāk par kalendāru un plānotajiem " "pasākumiem." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Learn more about notifications and the " #| "message tray." msgid "" "Learn more about notifications and the " "notification list." msgstr "" "Uzziniet vairāk par paziņojumiem un " "ziņojumu paplāti." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:162 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "System menu" msgstr "Sistēma" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:171 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " #| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " "md5='865972f1bb1db8f184ef7e508c51464e'" msgstr "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:177 msgid "" "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " "and your computer. The top part of the menu shows the battery status " "indicator, and buttons to launch Settings and the screenshot tool. The <_:" "media-1/> button allows you to suspend or power off the computer, or quickly " "give somebody else access to the computer without logging out completely. " "Sliders allow you to control the sound volume or screen brightness." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:186 msgid "" "The rest of the menu consists of Quick Settings buttons which let you " "quickly control available services and devices like Wi-Fi, Bluetooth, power " "settings, and background apps." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:192 msgid "" "Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer." msgstr "" "Uzziniet vairāk par lietotāju pārslēgšanu, " "izrakstīšanos un datora izslēgšanu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:196 #, fuzzy #| msgid "" #| "Learn more about the lock screen." msgid "Learn more about Quick Settings." msgstr "" "Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:204 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloķēt ekrānu" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:206 msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows " "information about your battery and network status." msgstr "" "Bloķēšanas ekrāns parādās, kad jūs to bloķējat, vai kad tas notiek " "automātiski. Tas ne tikai aizsargā jūsu darbvirsmu, kad neesat klāt, bet arī " "parāda datumu un laiku. Tas arī parāda informāciju par jūsu bateriju un " "tīkla statusu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:213 msgid "" "Learn more about the lock screen." msgstr "" "Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:221 C/shell-introduction.page:237 msgid "Window List" msgstr "Logu saraksts" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:225 msgid "" "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " "on the task at hand without distractions." msgstr "" "GNOME izmanto citu veidu, kā pārslēgties starp logiem, nevis redzamu logu " "sarakstu, kā tas ir citās darbvirsmās. Tas jums ļauj pievērst uzmanību " "aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:230 msgid "" "Learn more about switching windows." msgstr "" "Uzziniet vairāk par pārslēgšanos " "starp logiem." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:236 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " #| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" msgstr "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:242 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " "want to use." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Pārvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatūru." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Noderīgas tastatūras saīsnes" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " "pointing device at all, see for more " "information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" "Šī lapa sniedz pārskatu pār tastatūras taustiņu kombinācijām, kas var " "palīdzēt lietot darbvirsmu un lietotnes efektīvāk. Ja nevarat izmantot peli " "vai kādu citu rādīšanas ierīci, skatiet , lai " "uzzinātu vairāk par pārvietošanos lietotāja saskarnē tikai ar tastatūru." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Pārvietošanās pa darbvirsmu" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "Super F10" msgid "Super key" msgstr "" "Super F10" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 msgid "" "Switch between the Activities overview and desktop. In the " "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " "documents." msgstr "" "Pārslēdzies starp Aktivitāšu pārskatu un darbvirsmu. Pārskatā " "sāciet rakstīt, lai uzreiz sāktu meklēt savās lietotnēs, kontaktos un " "dokumentos." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 #, fuzzy #| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." msgstr "Izlecošais komandu logs (ātrai komandu palaišanai)" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "" "Quickly switch between windows. Hold down Shift for reverse order." msgstr "" "Ātri pārslēgties starp logiem " "Turiet Shift, lai pārslēgtos pretējā secībā." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63 msgid "Super`" msgstr "Super`" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after SuperTab." msgstr "" "Pārslēgties starp vienas un tās pašas lietotnes logiem vai no izvēlētās " "lietotnes pēc SuperTab." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 msgid "" "This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key " "is above Tab. On all other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab." msgstr "" "Šī saīsne lieto ` uz US tastatūrām, kur ` taustiņš " "atrodas virs taustiņa Tab. Uz visām citām tastatūrām saīsne ir " "Super plus taustiņš, kas atrodas virs Tab." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 msgid "" "Switch between windows in the current workspace. Hold down Shift " "for reverse order." msgstr "" "Pārslēdzieties starp logiem pašreizējā darbtelpā. Turiet Shift, " "lai pārslēgtos pretējā secībā." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities " #| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows " #| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the " #| "arrow keys to navigate." msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" "Dod tastatūras fokusu augšējai joslai. Aktivitāšu pārskatā " "pārslēdz tastatūras fokusu starp augšējo joslu, paneli, logu pārskatu, " "lietotņu sarakstu, meklēšanas lauciņu un ziņojumu paplāti. Lieto bultiņu " "taustiņus, lai pārvietotos." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 msgid "Show the list of applications." msgstr "Rādīt lietotņu sarakstu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "CtrlAlt" msgstr "CtrlAlt" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 msgid "CtrlAlt" msgstr "CtrlAlt" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "" "Switch between workspaces." msgstr "" "Pārslēdzas starp darbvietām." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "ShiftSuperPage Down" msgid "ShiftSuperPage Up" msgstr "ShiftSuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 msgid "" "ShiftCtrlAlt" msgstr "" "ShiftCtrlAlt" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "" "ShiftCtrlAlt" msgstr "" "ShiftCtrlAlt" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 msgid "" "Move the current window to a " "different workspace." msgstr "" "Pārvieto pašreizējo logu uz citu " "darbvietu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa kreisi." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Pārvietot pašreizējo logu uz monitoru pa labi." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 #, fuzzy #| msgid "Power Off." msgid "Show the Power Off dialog." msgstr "Izslēgt." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 msgid "Lock the screen." msgstr "Bloķē ekrānu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the message tray. Press SuperM or " #| "SuperV again or Esc to " #| "close." msgid "" "Show the notification " "list. Press SuperV again or " "Esc to close." msgstr "" "Atveriet ziņojumu paplāti. Lai aizvērtu, atkal spiediet SuperM vai SuperV vēlreiz vai " "Esc." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:175 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 msgid "Undo the last action." msgstr "Atsauc pēdējo darbību." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182 #, fuzzy #| msgid "CtrlAltTab" msgid "CtrlShiftC" msgstr "CtrlAltTab" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:183 #, fuzzy #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgid "Copy the highlighted text or commands to the clipboard in the Terminal." msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:186 #, fuzzy #| msgid "CtrlAltTab" msgid "CtrlShiftV" msgstr "CtrlAltTab" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:187 #, fuzzy #| msgid "Paste the contents of the clipboard." msgid "Paste the contents of the clipboard in the Terminal." msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:192 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Tveršana no ekrāna" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "Take a screenshot." msgid "" "Launch the screenshot tool." msgstr "" "Uzņemt ekrānattēlu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:199 msgid "" "Take a screenshot of a window." msgstr "" "Uzņemt loga ekrānattēlu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "Take a screenshot of a " #| "window." msgid "" "Take a screenshot of the entire " "screen.." msgstr "" "Uzņemt loga ekrānattēlu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "Start and end screencast " #| "recording." msgid "" "Start and stop screencast " "recording." msgstr "" "Sāk uz beidz ekrānraides " "ierakstīšanu." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:21 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." msgstr "" "Dekoratīvais un funkcionālais bloķēšanas ekrāns sniedz noderīgu informāciju." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-lockscreen.page:25 #, fuzzy #| msgid "The Lock Screen" msgid "The lock screen" msgstr "Bloķēt ekrānu" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "The lock screen means that you can see what is happening while your " #| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been " #| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an " #| "attractive image on the screen while your computer is locked, and " #| "provides useful information:" msgid "" "The lock screen means that you can see what is happening while your computer " "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening " "while you have been away. The lock screen provides useful information:" msgstr "" "Ekrāna bloķēšana nozīmē, ka jūs varat redzēt, kas notiek, kamēr dators ir " "bloķēts un tas ļauj redzēt kopsavilkumu par to, kas notika, kamēr bijāt " "projām. Kamēr dators ir bloķēts, bloķēšanas ekrāna aizskars uz ekrāna rāda " "pievilcīgu bildi un sniedz noderīgu informāciju:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:34 msgid "date and time, and certain notifications" msgstr "datumu, laiku un noteiktus paziņojumus" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:35 msgid "battery and network status" msgstr "baterijas un tīkla statusu" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it " #| "upward with the cursor, or by pressing Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your " #| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and " #| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch " #| "users if your computer is configured for more than one." msgid "" "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press " "Esc or Enter. This will reveal the login screen, where " "you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your " "password and the login screen will be automatically shown as you type. You " "can also switch users at the bottom right of the login screen if your system " "is configured for more than one." msgstr "" "Lai atbloķētu datoru, paceliet ekrāna bloķēšanas aizkaru, to velkot augšup " "ar kursoru vai spiežot Esc vai Enter. Tas atklās " "ierakstīšanas ekrānu, kurā varat ievadīt savu paroli, lai atbloķētu. Varat " "arī sākt rakstīt paroli un aizkars automātiski pacelsies. Jūs varat arī " "pārslēgt lietotājus, ja datorā ir konfigurēti vairāk kā viens." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:49 msgid "" "To hide notifications from the lock screen, see ." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:14 msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:33 msgid "" "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain " "events happen." msgstr "" "Ziņojumi nokrīt no ekrāna augšpuses, informējot jūs, kad notiek kādi " "noteikti notikumi." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:36 #, fuzzy #| msgid "Notifications and the message tray" msgid "Notifications and the notification list" msgstr "Paziņojumi un ziņojumu paplāte" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:39 msgid "What is a notification?" msgstr "Kas ir paziņojums?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "If an application or a system component wants to get your attention, a " #| "notification will be shown at the top of the screen." msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, a " "notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen." msgstr "" "Ja lietotne vai sistēmas daļa vēlas pievērst sev uzmanību, tiks parādīts " "paziņojums ekrāna augšpusē." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. " #| "These are usually messages sent by applications. However, chat " #| "notifications are given special treatment, and are represented by the " #| "individual contacts who sent you the chat messages." msgid "" "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " "notification informing you. Chat notifications are given special treatment, " "and are represented by the individual contacts who sent you the chat " "messages." msgstr "" "Paziņojumus var apskatīt, spiežot uz ziņojumu paplātes vienumiem. Parasti, " "šīs ir lietotņu sūtītās ziņas. Kaut gan tērzēšanas paziņojumiem tiek dotas " "īpašas privilēģijas un tos attēlo individuālie kontakti, no kuriem ir " "pienākusi tērzēšanas ziņa." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:52 msgid "" "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these " "notifications without selecting one of its options, click the close button." msgstr "" "Citiem paziņojumiem ir izvēlamu opciju pogas. Lai aizvērtu kādu no šiem " "paziņojumiem, neizvēloties kādu no to opcijām, spiediet uz aizvēršanas pogas." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, " #| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message " #| "tray." msgid "" "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like " "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification " "list." msgstr "" "Spiediet aizvēršanas pogu uz dažiem paziņojumiem, lai tos atmestu. Citi, " "piemēram, Rhythmbox vai tērzēšanas lietotnes, paliks paslēpti ziņojumu " "paplātē." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:64 #, fuzzy #| msgid "Hiding notifications" msgid "The notification list" msgstr "Paziņojumu slēpšana" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " #| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or " #| "press SuperM. The message tray contains all the notifications that you have " #| "not acted upon or that permanently reside in it." msgid "" "The notification list gives you a way to get back to your notifications when " "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press " "SuperV. " "The notification list contains all the notifications that you have not acted " "upon or that permanently reside in it." msgstr "" "Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā parādās " "spiežot uz pulksteņa SuperM. Ziņojumu paplāte satur visus paziņojumus, uz " "kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas pastāvīgi." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can close the message tray by pressing SuperM again or Esc." msgid "" "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the " "notification list by pressing SuperV " "again or Esc." msgstr "" "Jūs varat aizvērt ziņojumu paplāti, atkal spiežot SuperM vai Esc." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Clear Recent History button to purge the history " #| "immediately." msgid "" "Click the Clear List button to empty the list of notifications." msgstr "" "Izmantojiet pogu Attīrīt neseno vēsturi, lai uzreiz attīrītu " "vēsturi." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:84 msgid "Hiding notifications" msgstr "Paziņojumu slēpšana" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can " #| "switch off notifications." msgid "" "If you are working on something and do not want to be bothered, you can " "switch off notifications." msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:89 msgid "" "You can hide all notifications by opening the notification list and " "switching Do Not Disturb to on at the bottom. Alternatively:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137 #, fuzzy #| msgid "Click on Privacy in the sidebar to open the panel." msgid "Click on Notifications in the sidebar to open the panel." msgstr "Sānu joslā spiediet Privātums, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:104 #, fuzzy #| msgid "Switch Slow Keys to ON." msgid "Switch Do Not Disturb to on." msgstr "Pārslēdziet Lēnie taustiņi uz |." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the " #| "screen. Notifications will still be available in the message tray when " #| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing " #| "SuperM), and they will start " #| "popping up again when you switch the toggle to ON again." msgid "" "When Do Not Disturb is switched on, only very important " "notifications, such as when your battery is critically low, will pop up at " "the top of the screen. All notifications will still be available in the " "notification list when you display it (by clicking on the clock, or by " "pressing SuperV), and they will start " "popping up again when you switch Do Not Disturb back to off." msgstr "" "Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna augšpusē. " "Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos parādāt (spiežot " "uz pulksteņa vai SuperM) un tie jums " "atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz |." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:115 msgid "" "You can also disable or re-enable notifications for individual applications " "from the Notifications panel." msgstr "" "Jūs varat izslēgt un ieslēgt paziņojumus atsevišķām lietotnēm panelī " "Paziņojumi." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:122 #, fuzzy #| msgid "Hiding notifications" msgid "Hiding lock screen notifications" msgstr "Paziņojumu slēpšana" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:124 msgid "" "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can " "configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-notifications.page:128 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:139 #, fuzzy #| msgid "Switch Notification Banners to OFF." msgid "Switch Lock Screen Notifications to off." msgstr "Pārslēdziet Paziņojumu lentas uz ." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:9 msgctxt "link:trail" msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:26 msgid "" "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things " "that matter in the top bar." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:31 msgid "Your desktop" msgstr "Jūsu darbvirsma" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-overview.page:36 msgid "Customize your desktop" msgstr "Pielāgot savu darbvirsmu" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-overview.page:40 msgid "Applications and windows" msgstr "Lietotnes un logi" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:24 msgid "Check the Activities overview or other workspaces." msgstr "Apskatiet aktivitāšu pārskatu vai citas darbvietas." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:27 msgid "Find a lost window" msgstr "Atrodiet pazudušu logu" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:29 msgid "" "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " "easily found using the Activities overview:" msgstr "" "Logu citā darbvietā vai slēptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot " "aktivitāšu pārskatu:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:35 msgid "" "Open the Activities overview. If the missing window is on the " "current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to " "redisplay the window, or" msgstr "" "Atveriet aktivitāšu pārskatu un pārliecinieties. Ja pazudušais " "logs ir pašreizējā darbvietā, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši " "spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the " #| "screen to try to find your window, or" msgid "" "Click different workspaces in the workspace " "selector to try to find your window, or" msgstr "" "Spiediet dažādās darbvietas darbvietu " "atlasītājā labajā ekrāna pusē, lai mēģinātu atrast savu logu, vai" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:47 msgid "" "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " "Click the window in the list to switch to it." msgstr "" "Ar peles labo klikšķi noklikšķiniet uz lietotnes panelī un tās atvērtie logi " "tiks uzskaitīti. Spiediet uz loga sarakstā, lai uz to pārslēgtos." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:58 msgid "Using the window switcher:" msgstr "Lietojot logu pārslēdzēju:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:62 msgid "" "Press SuperTab to display the window " "switcher. Continue to hold down the Super key and press " "Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab to cycle backwards." msgstr "" "Spiediet SuperTab " ", lai parādītu logu " "pārslēdzēju. Turpiniet turēt Super un spiediet Tab, lai ietu cauri atvērtajiem logiem vai ShiftTab, lai ietu pretējā virzienā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:70 msgid "" "If an application has multiple open windows, hold down Super and " "press ` (or the key above Tab) to step through them." msgstr "" "Ja lietotnei ir vairāki logi, pieturiet Super nospiestu un " "spiediet` (vai taustiņu, kas atrodas virs Tab), lai " "ietu caur tiem." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." msgstr "" "Veiciet dubultklikšķi uz loga virsraksta joslas, lai maksimizētu vai " "atjaunotu logu." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 msgid "Maximize and unmaximize a window" msgstr "Maksimizēt logu un atjaunot tā izmēru" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and " "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize " "windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can " "easily look at two windows at once. See " "for details." msgstr "" "Jūs varat maksimizēt logu, lai tas aizņem visu laukumu uz darbvirsmas un " "atmaksimizēt logu, lai to atgrieztu parastajā izmērā. Jūs varat arī " "maksimizēt logu vertikāli gar kreiso un labo ekrāna malu, lai varētu viegli " "redzēt abus logus vienlaicīgi. Skatiet , " "lai uzzinātu vairāk." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the " "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the " "keyboard, hold down the Super key and " "press , or press AltF10." msgstr "" "Lai maksimizētu logu, satveriet virsraksta joslu un velciet to uz ekrāna " "augšpusi, vai vienkārši veiciet dubultklikšķi uz virsraksta joslas. Lai " "maksimizētu logu ar tastatūru, turiet piespiestu Super taustiņu un spiediet vai spiediet " "AltF10." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 msgid "" "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the " "titlebar." msgstr "" "Jūs varat arī maksimizēt logu, spiežot maksimizēšanas pogu virsraksta joslā." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of " "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the " "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you " "used to maximize the window." msgstr "" "Lai atjaunotu logu uz tā nemaksimizēto izmēru, velciet to prom no ekrāna " "malām. Ja logs ir pilnībā maksimizēts, jūs varat veikt dubultklikšķi un " "virsraksta joslas, lai to atjaunotu. Jūs varat arī izmantot tās pašas " "tastatūras saīsnes, ko izmantojāt logu maksimizēšanai." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 msgid "" "Hold down the Super key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" "Turiet piespiestu Super taustiņu un velciet jebkur logā, lai to " "pārvietotu." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." msgstr "Izkārtojiet logus darbvietā, lai palīdzētu jums strādāt efektīvāk." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-states.page:24 msgid "Move and resize windows" msgstr "Pārvietot logus un mainīt to izmēru" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " #| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features " #| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgid "" "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In " "addition to the dragging behavior you might expect, the system features " "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" "Jūs varat pārvietot un mainīt izmērus logiem, lai jūs varētu strādāt " "efektīvāk. Vēl pie vilkšanas iespējām ir arī saīsnes un modifikatori, kas " "palīdz ātri izkārtot logus." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 msgid "" "Move a window by dragging the titlebar, or hold down Super and drag anywhere in the window. Hold down " "Shift while moving to snap the window to the edges of the screen " "and other windows." msgstr "" "Pārvietojiet logu, velkot virsraksta joslu, vai turiet piespiestu Super un velciet jebkur logā. Pārvietojot " "turiet piespiestu Shift, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un " "citiem logiem." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down " "Shift while resizing to snap the window to the edges of the " "screen and other windows." msgstr "" "Mainiet loga izmēru, velkot loga malas vai stūrus. Mainot izmēru, turiet " "piespiestu Shift, lai pievilktu logu pie ekrāna malām un citiem " "logiem." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 msgid "" "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in " "the titlebar." msgstr "" "Jūs varat arī pacelt maksimizētu logu, spiežot maksimizēšanas pogu " "virsraksta joslā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" "Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, " "then press Enter to finish, or press Esc to return to " "the original position and size." msgstr "" "Pārvietojiet vai mainiet izmērus logiem, izmantojot tikai tastatūru. " "Spiediet AltF7, lai pārvietotu logu " "vai AltF8, lai mainītu izmēru. " "Lietojiet bultu taustiņus, lai pārvietotu vai mainītu izmēru un tad " "spiediet Enter, lai pabeigtu, vai spiediet Esc, lai " "atgrieztos pie sākotnējā novietojuma vai izmēra." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" "Maximize a window by dragging " "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to " "maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." msgstr "" "Maksimizējiet logu, velkot to " "līdz ekrāna augšpusei. Velciet logu uz vienu ekrāna pusi, lai to maksimizētu " "gar malu, ļaujot jums “flīzēt” logus " "vienu gar otru.." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 msgid "Press SuperTab." msgstr "Spiediet SuperTab." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-switching.page:30 msgid "Switch between windows" msgstr "Pārslēgties starp logiem" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:37 msgid "" "You can see all the running applications that have a graphical user " "interface in the window switcher. This makes switching between " "tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" "Logu pārslēdzējā jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām " "ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par viena " "soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 msgid "From a workspace:" msgstr "No darbvietas:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" "Press SuperTab to bring up the window switcher." msgstr "" "Spiediet SuperTab, lai iznestu logu pārslēdzēju." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" "Release Super to select the next " "(highlighted) window in the switcher." msgstr "" "Atlaidiet Super, lai izvēlētos nākamo " "(izcelto) logu pārslēdzējā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Otherwise, still holding down the " #| "Super key, press Tab to cycle through the list of open " #| "windows, or ShiftTab to cycle " #| "backwards." msgid "" "Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to cycle through the list of open windows, or " "ShiftTab to cycle backwards." msgstr "" "Vēl viens paņēmiens, turot Super, " "spiediet Tab, lai ietu cauri atvērto logu sarakstam, vai " "ShiftTab, lai ietu cauri pretējā " "virzienā." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 msgid "" "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open " "windows and switch between them." msgstr "" "Jūs varat arī izmantot logu sarakstu apakšējā joslā, lai piekļūtu " "atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " "Super and press ` (or the " "key above Tab) to step through the list." msgstr "" "Logi pārslēdzējā logi tiek grupēti pēc lietotnēm. Lietotņu priekšskatījumi " "ar vairākiem logiem parādās apakšā, kad klikšķināt cauri. Turiet Super un spiediet ` (vai " "taustiņu virs Tab), lai ietu caur sarakstam." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 msgid "" "You can also move between the application icons in the window switcher with " "the or keys, or select one by clicking it with the " "mouse." msgstr "" "Jūs varat arī pārvietoties starp lietotņu ikonām logu pārslēdzējā ar → " " vai taustiņiem vai izvēlēties vienu, spiežot uz tā ar " "peli." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:76 msgid "" "Previews of applications with a single window can be displayed with the " " key." msgstr "" "Lietotņu priekšskatījumi ar vienu logu var tikt parādīti, spiežot taustiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:79 msgid "" "From the Activities overview, click on a window to switch to it and leave the overview. If you have " "multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each " "workspace." msgstr "" "Aktivitāšu pārskatā spiediet uz loga, lai pārslēgtos uz to un pamestu pārskatu. Ja jums ir " "vairākas, atvērtas darbvietas, jūs varat klikšķināt uz jebkuras no tām, lai " "apskatītu atvērtos logus katrā darbvietā." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 msgid "Maximize two windows side-by-side." msgstr "Maksimizēt divus logus līdzās." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-tiled.page:23 msgid "Tile windows" msgstr "Izklāt logus" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, " "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between " "them." msgstr "" "Jūs varat arī maksimizēt logu tikai kreisajā vai labajā ekrāna pusē, ļaujot " "jums novietot divus logus sānu pie sāna, lai varētu starp tiem ātri " "pārslēgties." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 msgid "" "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag " "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using " "the keyboard, hold down Super and " "press the Left or Right key." msgstr "" "Lai maksimizētu logu gar ekrāna malu, satveriet virsraksta joslu un velciet " "to uz kreiso vai labo sānu, līdz puse no loga ir izcelta. Lietojot " "tastatūru, turiet piespiestu Super " "taustiņu un spiediet Pa kreisi vai Pa labi taustiņu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the " "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize." msgstr "" "Lai atjaunotu logu tā sākotnējā izmērā, velciet to prom no ekrāna malām, vai " "izmantojiet to pašu tastatūras saīsni, ko izmantojāt, lai maksimizētu." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61 msgctxt "link:trail" msgid "Windows" msgstr "Logi" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:19 msgid "Move and organize your windows." msgstr "Pārvietojiet un organizējiet savus logus." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows.page:22 msgid "Windows and workspaces" msgstr "Logi un darbvietas" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running " #| "applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new applications and control active windows." msgid "" "Like other desktops, the system uses windows to display your running " "applications. Using both the Activities overview and the dash, " "you can launch new applications and control active windows." msgstr "" "Kā citas darbvirsmas, GNOME izmanto logus, lai attēlotu palaistās lietotnes. " "Lietojot Aktivitāšu " "pārskatu un paneli, jūs varat palaist jaunas lietotnes un " "kontrolēt aktīvo logu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:29 msgid "" "You can also group your applications together within workspaces. Visit the " "window and workspace help topics below to better learn how to use these " "features." msgstr "" "Lietotnes var grupēt arī ar darbvietām. Skatiet logu un darbvietu palīdzības " "tematus zemāk, lai labāk labāk iemācītos, kā izmantot šīs iespējas." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows.page:63 msgid "Working with windows" msgstr "Darbs ar logiem" #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:68 msgctxt "link:trail" msgid "Workspaces" msgstr "Darbvietas" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows.page:70 msgid "Working with workspaces" msgstr "Darbs ar darbvietām" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 msgid "" "Go to the Activities overview and drag the window to a different " "workspace." msgstr "" "Ejiet uz aktivitāšu pārskatu un velciet logu uz citu darbvietu." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Pārvietot logu uz citu darbvietu" #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56 #: C/shell-workspaces-switch.page:31 msgid "Using the mouse:" msgstr "Lietojot peli:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen." msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " #| "window you have dropped." msgid "" "Drop the window onto one of the workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the window list. This workspace now contains " "the window you have dropped." msgstr "" "Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33 msgid "" "Open the Activities " "overview." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgid "" "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side " "of the screen." msgstr "Spiediet un velciet logu pret labo ekrāna pusi." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " #| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom " #| "of the workspace selector." msgid "" "If more than one workspace is already in use, you can also drop the window " "onto one of the non-adjacent workspaces in the workspace selector between the search field and the window " "list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new " "empty workspace appears at the end of the workspace selector." msgstr "" "Nometiet logu uz tukšas darbvietas. Šī darbvieta tagad satur nomesto logu un " "darbvietu atlasītājā parādās jauna, tukša darbvieta." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53 msgid "Using the keyboard:" msgstr "Lietojot tastatūru:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79 msgid "" "Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher)." msgstr "" "Izvēlieties logu, ko vēlaties pārvietot (piemēram, lietojot SuperTab logu pārslēdzēju)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperShiftPage Up " #| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " #| "the workspace selector." msgid "" "Press SuperShiftPage Up to " "move the window to a workspace left of the current workspace on the " "workspace selector." msgstr "" "Spiediet SuperShiftPage Up, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās " "darbvietas darbvietu atlasītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current " #| "workspace on the workspace selector." msgid "" "Press SuperShiftPage Down " "to move the window to a workspace right of the current workspace on the " "workspace selector." msgstr "" "Spiediet SuperShiftPage Down, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas " "darbvietu atlasītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current " #| "workspace on the workspace selector." msgid "" "Press ShiftCtrl Alt to move the window to a workspace which is left of the current " "workspace on the workspace selector." msgstr "" "Spiediet SuperShiftPage Down, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir zem pašreizējās darbvietas " "darbvietu atlasītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperShiftPage Up " #| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " #| "the workspace selector." msgid "" "Press ShiftCtrl Alt to move the window to a workspace which is right of the current " "workspace on the workspace selector." msgstr "" "Spiediet SuperShiftPage Up, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās " "darbvietas darbvietu atlasītājā." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-switch.page:25 msgid "Use the workspace selector." msgstr "Lietojiet darbvietu atlasītāju." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-switch.page:28 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Pārslēgties starp darbvietām" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 msgid "" "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to " "activate the workspace." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:39 msgid "" "Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the " "current workspace to view the open windows on the next workspace. If the " "currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a workspace in the workspace " #| "selector on the right side of the screen to view the open windows " #| "on that workspace." msgid "" "If more than one workspace is being used, then you can also click on the " "workspace selector between the search " "field and the window list to directly access another workspace." msgstr "" "Spiediet dažādās darbvietas darbvietu " "atlasītājā labajā ekrāna pusē, lai atvērtu logus tajā darbvietā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:48 #, fuzzy #| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." msgid "Click on the workspace to activate the workspace." msgstr "Spiediet uz jebkura loga sīktēla, lai aktivētu darbvietu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperPage Up or CtrlAltUp to move to the workspace shown above the current workspace in the " #| "workspace selector." msgid "" "Press SuperPage Up or CtrlAltUp " "to move to the workspace shown left of the current workspace in the " "workspace selector." msgstr "" "Spiediet SuperPage Up vai CtrlAltUp, lai pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas virs pašreizējās " "darbvietas darbvietu atlasītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperShiftPage Up " #| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " #| "the workspace selector." msgid "" "Press Ctrl Alt to move to " "the workspace shown left of the current workspace on the workspace " "selector." msgstr "" "Spiediet SuperShiftPage Up, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās " "darbvietas darbvietu atlasītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperPage Down or " #| "CtrlAltDown to move to " #| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector." msgid "" "Press SuperPage Down or " "CtrlAltDown to move to the " "workspace shown right of the current workspace in the workspace selector." msgstr "" "Spiediet SuperPage Down vai " "CtrlAltDown, lai " "pārslēgtos uz darbvietu, kas atrodas zem pašreizējās darbvietas darbvietu " "atlasītājā." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperShiftPage Up " #| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " #| "the workspace selector." msgid "" "Press Ctrl Alt to move to " "the workspace shown right of the current workspace on the workspace " "selector." msgstr "" "Spiediet SuperShiftPage Up, lai pārvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs pašreizējās " "darbvietas darbvietu atlasītājā." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:26 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:29 msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:31 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" "Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat izveidot " "vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir " "domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:36 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " "to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" "Darbvietas ir saistītas ar logu grupēšanu uz darbvirsmas. Jūs varat lietot " "vairākas darbvietas, kuras darbojas kā virtuālās darbvirsmas. Darbvietas ir " "domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:41 msgid "" "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " "workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music " "manager could be on a third workspace." msgstr "" "Darbvietas var tikt izmantotas, lai organizētu jūsu darbu. Piemēram, visi " "saziņas logi kā e-pasts un jūsu tērzēšanas programma varētu atrasties uz " "vienas darbvietas un tas, ko jūs darāt, uz citas darbvietas. Mūzikas " "pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:46 msgid "Using workspaces:" msgstr "Darbvietu lietošana:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Activities " #| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen." msgid "" "In the Activities " "overview, you can horizontally navigate between the workspaces." msgstr "" "Aktivitāšu pārskatā " "pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:53 msgid "" "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or " "press the Super key to open the " "Activities overview." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:59 msgid "" "If more than one workspace is already in use, the workspace selector is shown between the search field and the window list. It will display " "currently used workspaces plus an empty workspace." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:62 msgid "" "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace " "selector." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace " #| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now " #| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " #| "appear below it." msgid "" "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to " "it." msgstr "" "Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas " "tukšā darbvietā, kas atrodas darbvietu atlasītajā. Šī darbvieta tagad satur " "nomesto logu, un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace " #| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now " #| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " #| "appear below it." msgid "" "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace " "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have " "dropped." msgstr "" "Lai pievienotu darbvietu, velciet un nometiet logu no esošas darbvietas " "tukšā darbvietā, kas atrodas darbvietu atlasītajā. Šī darbvieta tagad satur " "nomesto logu, un jauna, tukša darbvieta parādīsies zem tās." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:75 msgid "" "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " "workspaces." msgstr "" "Lai izņemtu darbvietu, vienkārši aizveriet visus tās logus vai pārvietojiet " "tos uz citu darbvietu." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:80 msgid "There is always at least one workspace." msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:83 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='figures/shell-workspaces.png' " #| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-workspaces.png' " "md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" msgstr "" "external ref='figures/shell-workspaces.png' " "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-workspaces.page:84 msgid "Workspace selector" msgstr "Darbvietu atlasītājs" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:27 msgid "" "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " "alert sounds." msgstr "" "Izvēlieties skaņu, kuru atskaņot paziņojumiem, iestatiet brīdinājumu skaļumu " "vai deaktivējiet brīdinājuma skaņas." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:31 msgid "Choose or disable the alert sound" msgstr "Izvēlieties vai deaktivēt brīdinājumu skaņas" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:33 msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." msgstr "" "Jūsu dators nospēlēs vienkāršu brīdinājuma skaņu dažādiem notikumu un ziņu " "tipiem. Jūs varat izvēlēties dažādas skaņas brīdinājumiem, iestatīt to " "skaļumu neatkarīgi no sistēmas skaļuma vai deaktivēt brīdinājuma skaņas " "pilnībā." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 #: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Sound." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Skaņa." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 #: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69 msgid "Click on Sound to open the panel." msgstr "Spiediet Skaņa, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound " #| "will play when you click on it so you can hear how it sounds." msgid "" "In the Alert Sound section, select an alert sound. Each sound " "will play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" "Skaņu Efekti cilnē, izvēlieties trauksmes skaņu. Katra skaņa tiks " "atskaņota, kad uz tās nospiedīsit, lai gūtu priekšstatu, kā tā skanēs." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the volume slider in the Sound Effects tab to set the " #| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, " #| "movies, or other sound files." msgid "" "Use the volume slider for System Sounds in the Volume " "Levels section to set the volume of the alert sound. Click the speaker " "button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will " "not affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" "Izmantojiet skaļuma slīdni Skaņu Efekti cilnē, lai iestatītu " "trauksmes skaņas līmeni. Šis iestatījums neietekmēs mūzikas, filmu vai citu " "skaņu līmeni." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 msgid "" "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "" "Problēmu atrisinājumi tādām problēmām, kā nav skaņas, vai ir slikta skaņas " "kvalitāte." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-broken.page:24 msgid "Sound problems" msgstr "Skaņu problēmas" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" "Ir vairāki iemesli, kāpēc skaņas atskaņošana varētu nestrādāt. Kura no tēmām " "zemāk vislabāk apraksta problēmu?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 msgid "Check your audio cables and sound card drivers." msgstr "Pārbaudiet savus audio kabeļus un skaņas kartes draiverus." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-crackle.page:22 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" msgstr "Es dzirdu šķindēšanu vai dūkšanu, kad spēlē skaņas" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " "with the drivers for the sound card." msgstr "" "Ja dzirdat šķindēšanu vai dūkšanu, kad atskaņojat datorā, problēma varētu " "būt ar audio kabeļiem vai savienojumiem, vai arī ir problēmas ar skaņu " "kartes draiveriem." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." msgstr "Pārbaudiet, vai skaļruņi ir iesprausti pareizi." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:31 msgid "" "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the " "wrong socket, you might hear a buzzing sound." msgstr "" "Ja skaļruņi nav pilnībā iesprausti, vai arī, ja tie ir iesprausti nepareizā " "savienojumā, jūs varētu dzirdēt dūcošu skaņu." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged." msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi/austiņas nav bojātas." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " "need to replace the cable or headphones." msgstr "" "Audio kabeļi un savienotāji var nolietoties. Pamēģiniet iespraust kabeli vai " "austiņas citā audio ierīcē (piemēram, MP3 atskaņotājā vai CD atskaņotājā), " "lai pārbaudītu, vai skaņas problēmas vēl joprojām pastāv. Ja tās joprojām " "ir, tad var būt nepieciešams nomainīt kabeļus vai austiņas." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 msgid "Check if the sound drivers are not very good." msgstr "Pārbaudiet, vai skaņas draiveri nav ļoti labi." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 msgid "" "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have " "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching " "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search " "term “Linux”, to see if other people are having the same problem." msgstr "" "Dažas skaņu kartes var nestrādāt pārāk labi Linux, jo tām var nebūt labi " "skaņu draiveri. Šo problēmu ir grūtāk identificēt. Pamēģiniet meklēt savas " "skaņu kartes ražotāju un modeli internetā, pievienojot terminu “Linux”, lai " "redzētu, vai citi cilvēki arī sastopas ar šādu problēmu." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 msgid "" "You can use the lspci command to get more information about your " "sound card." msgstr "" "Varat izmantot lspci komandu, lai iegūtu vairāk informācijas par " "savu skaņu karti." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:22 msgid "" "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " "that the sound card is detected." msgstr "" "Pārbaudiet, vai skaņa nav apklusināta, vai kabeļi ir iesprausti kārtīgi un " "vai skaņu karte ir atpazīta." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:26 msgid "I cannot hear any sounds on the computer" msgstr "Es nedzirdu nekādas skaņas no datora" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:28 msgid "" "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " "play music, go through the following troubleshooting tips." msgstr "" "Ja nedzirdat nekādas skaņas savā datorā, piemēram, atskaņojot mūziku, ejiet " "cauri sekojošajiem atkļūdošanas padomiem." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:32 msgid "Make sure that the sound is not muted" msgstr "Pārliecinieties, ka skaņa nav apklusināta" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the system menu and " #| "make sure that the sound is not muted or turned down." msgid "" "Open the system menu and " "make sure that the sound is not muted or turned down." msgstr "" "Atveriet sistēmas izvēlni un " "pārliecinieties, ka skaņa nav atslēgta vai izslēgta pavisam." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:37 msgid "" "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " "that key to see if it unmutes the sound." msgstr "" "Dažiem klēpjdatoriem ir skaņas atslēgšanas slēdži vai pogas uz tastatūrām — " "pamēģiniet nospiest šo taustiņu, lai pārbaudītu, vai tas ieslēdz skaņu." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:40 msgid "" "You should also check that you have not muted the application that you are " "using to play sound (for example, your music player or movie player). The " "application may have a mute or volume button in its main window, so check " "that." msgstr "" "Vajadzētu arī pārliecināties, ka lietotne, kuru izmantojat, lai atskaņotu, " "piemēram, mūziku, nav apklusināta. Lietotnei vajadzētu būt skaņas " "regulācijas pogai galvenajā logā — pārbaudiet to." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "Also, you can check the Applications tab in the Sound GUI:" msgid "Also, you can check the volume slider in the Sound panel:" msgstr "Arī pārbaudiet Lietotņu cilni Skaņas GUI:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:55 msgid "" "Under Volume Levels, check that your application is not muted. " "The button at the end of the volume slider toggles Mute on and " "off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:64 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" msgstr "Pārliecinieties, ka skaļruņi ir ieslēgti un pareizi savienoti" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:65 msgid "" "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " "securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" "Ja datoram ir ārējie skaļruņi, pārliecinieties, ka tie ir ieslēgti un ir " "uzgriezts skaļums. Pārliecinieties, ka skaļruņa kabelis ir droši iesprausts " "“izejas” audio kontaktā jūsu datorā. Parasti kontakts ir gaiši zaļā krāsā." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:70 msgid "" "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " "output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try " "connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" "Dažas skaņu kartes spēj pārslēgties starp kontaktiem, kuru izmanto izejai " "(skaļruņiem) un kontaktiem ieejai (piemēram, mikrofonam). Izejas kontakts " "Linux var atšķirties no tā, kurš ir, piemēram, Windows vai Mac OS. " "Pamēģiniet pieslēgt atskaņotāju citā kontaktā." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:76 msgid "" "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." msgstr "" "Pēdējā lieta, ko pārbaudīt ir tas, vai audio kabelis ir droši iesprausts " "skaļruņu aizmugurē. Dažiem skaļruņiem var būt vairāk nekā viena ieeja." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:81 msgid "Check that the correct sound device is selected" msgstr "Pārbaudiet, vai pareizā skaņas ierīce ir izvēlēta" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:83 msgid "" "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-" "error to choose the right one." msgstr "" "Dažiem datoriem ir instalētas vairākas “skaņu ierīces”. Dažas no tām var " "atskaņot skaņu, bet dažas nē, tāpēc vajadzētu pārbaudīt, vai ir izvēlēta " "pareizā skaņas ierīce. Šeit varētu būt nepieciešami vairāki izmēģinājumi, " "lai atrastu pareizo." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:97 msgid "" "Under Output, select an Output Device and click the " "Test button to see if it works." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:100 msgid "You might need to try each available device." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:108 msgid "Check that the sound card was detected properly" msgstr "Pārbaudiet, vai skaņu karte tika pareizi atpazīta" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:110 msgid "" "Your sound card may not have been detected properly probably because the " "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " "for the card manually. How you do this depends on the type of the card." msgstr "" "Ja skaņu karte nav atpazīta, iespējams, iespējams, ka nav uzinstalēti " "draiveri. Iespējams, jums vajadzēs ieinstalēt šīs kartes draiverus. Kā tas " "ir izdarāms, ir atkarīgs no skaņas kartes." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:114 msgid "" "Run the lspci command in the Terminal to find out what sound card " "you have:" msgstr "" "Palaidiet lspci komandu no termināļa, lai uzzinātu, kāda jums ir " "skaņas karte:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:118 msgid "Go to the Activities overview and open a Terminal." msgstr "Dodieties uz Aktivitāte pārskatu un atveriet Termināli." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run lspci as superuser; either type sudo lspci and type your password, or type " #| "su, enter the root (administrative) password, then " #| "type lspci." msgid "" "Run lspci with administrative " "privileges; either type sudo lspci and type your password, " "or type su, enter the root (administrative) password, " "then type lspci." msgstr "" "Palaidiet lspcisuperlietotājam; cita iespēja ir ierakstīt sudo lspci un ierakstīt paroli, vai ierakstīt su, un ievadīt " "galveno (administratora) paroli, un ierakstīt lspci." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:128 msgid "" "Check if an audio controller or audio device is listed: in " "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " "lspci -v shows a list with more detailed information." msgstr "" "Pārliecinieties, ka audio kontrolieris vai audio ierīce ir " "sarakstā: ja ir, jābūt redzamam tās markai un modeļa numuram. Kā arī, " "lspci -v parāda sarakstu ar detalizētāku informāciju." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:134 msgid "" "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " "instructions." msgstr "" "Jūs varētu varēt atrast un instalēt savas skaņu kartes draiverus. Vislabāk " "attiecīgās Linux distribūcijas instalēšanas norādījumus taujāt ir palīdzības " "forumos (vai citādi)." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:138 msgid "" "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " "computer and external USB sound cards." msgstr "" "Ja nevarat dabūt savas skaņu kartes draiverus, jūs varētu dot priekšroku " "jaunas skaņu kartes iegādei. Ir pieejamas gan datora iekšējās skaņas kartes, " "gan ārējās USB skaņas kartes." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:26 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." msgstr "" "Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades " "ierīci." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:30 msgid "Use a different microphone" msgstr "Izmantot citu mikrofonu" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:32 msgid "" "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " "applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam " "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio " "quality." msgstr "" "Varat izmantot ārējo mikrofonu saziņai ar draugiem, ar kolēģiem darbā, veikt " "balss ierakstus vai izmantot citas multimediju lietotnes. Pat, ja datoram ir " "iebūvēts mikrofons vai tīmekļa kamera ar mikrofonu, atsevišķas ierīces " "parasti sniedz labāku audio kvalitāti." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:38 msgid "" "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " "microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color " "or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the " "appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions " "below for selecting a default input device." msgstr "" "Ja mikrofonam ir apļveida kontakts, vienkārši pieslēdziet to pareizajai " "audio ligzdai. Lielākajai daļai datoru ir divas ligzdas: viena mikrofoniem " "un otrs skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir sarkanā krāsā vai ar mikrofona " "attēlu. Mikrofoni, iesprausti piemērotajā ligzdā, parasti tiks izmantoti pēc " "noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades " "ierīces izvēlei." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:45 msgid "" "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " "which microphone to use by default." msgstr "" "Ja jums ir USB mikrofons, iespraudiet to jebkurā USB portā datorā. USB " "mikrofoni strādā kā atsevišķas audio ierīces un tad varētu būt nepieciešams " "norādīt, kuru mikrofonu izmantot pēc noklusējuma." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:50 msgid "Select a default audio input device" msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Input tab, select the device that you want to use. The " #| "input level indicator should respond when you speak." msgid "" "In the Input section, select the device that you want to use. The " "input level indicator should respond when you speak." msgstr "" "Ievades cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad " "runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:64 msgid "" "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Šajā panelī jūs varat pielāgot skaļumu un izslēgt mikrofonu." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:27 msgid "" "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" "Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades " "ierīci." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:31 msgid "Use different speakers or headphones" msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:33 msgid "" "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " "usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) " "plug or a USB." msgstr "" "Varat izmantot ārējos atskaņotājus vai austiņas savam datoram. Atskaņotājus " "parasti savieno, izmantojot apļveida TRS (no angļu valodas \"tip, ring, " "sleeve\" —uzgali, gredzenu, uzmavi) kontaktu vai arī USB." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:37 msgid "" "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " "microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " "color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones " "plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the " "instructions below for selecting the default device." msgstr "" "Ja skaļruņiem vai austiņām ir TRS kontakts, pievienojiet to piemērotajam " "kontaktam datorā. Lielākajai daļai datoru ir divi kontakti — viens " "mikrofoniem un viens skaļruņiem. Šī ligzda parasti ir zaļa vai ir ar austiņu " "attēlu. Skaļruņi vai austiņas, iesprausti TRS kontaktā, parasti tiek " "izmantoti pēc noklusējuma. Ja tā nav, zemāk lasi instrukcijas, kā iestatīt " "noklusējuma ierīci." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:44 msgid "" "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " "settings." msgstr "" "Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti " "vajag vairākas TRS kontaktdakšas, kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat " "drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt skaņas " "izvadi skaņas iestatījumos." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:49 msgid "" "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." msgstr "" "Ja jums ir USB skaļruņi vai austiņas, vai USB skaņu kartē iespraustas " "analogās austiņas, iespraudiet tās jebkurā USB portā. USB skaļruņi darbojas " "kā atsevišķas audio ierīces un, iespējams, vajadzēs norādīt, kurus skaļruņus " "izmantot pēc noklusējuma." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usespeakers.page:55 #, fuzzy #| msgid "Select a default audio input device" msgid "Select a default audio output device" msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Output tab, select the device that you want to use." msgid "" "In the Output section, select the device that you want to use." msgstr "Cilnē Izvade izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Test Speakers button to check that " #| "all speakers are working and are connected to the correct socket." msgid "" "Use the Test button to check that all speakers " "are working and are connected to the correct socket." msgstr "" "Izmantojiet pogu Pārbaudīt skaļruņus, lai " "pārliecinātos, ka visi skaļruņi darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:26 msgid "" "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " "application." msgstr "" "Izvēlieties skaņas līmeni datoram un kontrolējiet katras lietotnes skaļumu." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 msgid "Change the sound volume" msgstr "Mainiet skaņas līmeni" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "To change the sound volume, open the system menu from the right side of the top " #| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off " #| "sound by dragging the slider to the left." msgid "" "To change the sound volume, open the system menu from the right side of the top " "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off " "sound by dragging the slider to the left." msgstr "" "Lai mainītu skaņas līmeni, atveriet sistēmas izvēlni augšējās joslas labajā pusē " "un bīdiet skaļuma slīdni pa kreisi vai pa labi. Jūs varat pilnībā atslēgt " "skaņu, aizvelkot slīdni pa kreisi." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:38 msgid "" "If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system " "menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:43 msgid "" "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " "the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” " "keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." msgstr "" "Dažām tastatūrām ir taustiņi, kuri ļauj kontrolēt skaļumu. Tie parasti " "izskatās pēc stilizētiem skaļruņiem ar skaņas viļņiem. Tie parasti ir tuvu " "“F” taustiņiem augšpusē. Uz klēpjdatoru tastatūrām šīs pogas parasti atrodas " "tieši uz “F” taustiņiem. Turiet piespiestu Fn taustiņu uz " "tastatūras, lai tās lietotu." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:48 msgid "" "If you have external speakers, you can also change the volume using the " "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." msgstr "" "Ja ir ārējie skaļruņi, varat mainīt skaļumu, izmantojot skaļruņu skaļuma " "kontroles pogas. Dažām austiņām arī ir skaļuma kontrole." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:53 msgid "Changing the sound volume for individual applications" msgstr "Skaļuma mainīšana atsevišķām lietotnēm" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:55 msgid "" "You can change the volume for one application and leave the volume for " "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " "the web, for example. You might want to turn off the audio in the web " "browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" "Varat mainīt vienas lietotnes skaļumu, nenomainot citu lietotņu skaļumus. " "Tas ir noderīgi, ja, piemēram, klausāties mūziku un sērfojat internetā. Jūs " "varētu vēlēties izslēgt skaņu no interneta pārlūka, lai skaņas no mājaslapām " "nepārtrauktu mūziku." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:60 msgid "" "Some applications have volume controls in their main windows. If your " "application has its volume control, use that to change the volume. If not:" msgstr "" "Dažām lietotnēm ir skaļuma kontroles to galvenajos logos. Ja lietotnei ir " "skaļuma vadīklas, izmantojiet tās, lai mainītu skaļumu. Ja nav:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:72 msgid "" "Under Volume Levels, use the volume slider for each application " "to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute " "or unmute the application." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application " #| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature " #| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot " #| "change its volume." msgid "" "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " "you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its " "volume." msgstr "" "Tikai lietotnes, kuras tobrīd atskaņo, tiks tur uzskaitītas. Ja lietotne " "atskaņo, bet nav tur uzskaitīta, tā varētu neatbalstīt šādu iespēju. Šādā " "gadījumā jūs nevarat nomainīt tās skaļumu." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:48 msgid "Monica Kochofar" msgstr "Monica Kochofar" #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:60 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." msgstr "Izskaidro augšējās joslas labajā pusē izvietoto ikonu nozīmi." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:63 msgid "What do the icons in the top bar mean?" msgstr "Ko nozīmē ikonas augšējā joslā?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "This section explains the meaning of icons located on the top right " #| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the " #| "icons provided by the GNOME interface are described." msgid "" "This page explains the meaning of icons located on the top right corner of " "the screen. More specifically, the different variations of the icons " "provided by the system are described." msgstr "" "Šī sadaļā izskaidros ekrāna augšējā labajā stūrī esošo ikonu nozīmi. " "Precīzāk, ir aprakstīt dažādie ikonu varianti, ko rāda GNOME saskarne." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:71 #, fuzzy #| msgid "Access your contacts." msgid "Accessibility icons" msgstr "Piekļūstiet saviem kontaktiem." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:83 #, fuzzy #| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings." msgstr "Ved uz izvēlni, kas ieslēdz pieejamības iestatījumus." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:94 msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:99 msgid "Learn more about accessibility." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:100 msgid "Learn more about Hover Click." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:106 #, fuzzy #| msgid "Audio discs" msgid "Audio icons" msgstr "Audio diski" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:118 #, fuzzy #| msgid "Use different speakers or headphones" msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones." msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:129 #, fuzzy #| msgid "Use different speakers or headphones" msgid "The speakers or headphones are muted." msgstr "Izvēlieties atšķirīgus skaļruņus vai austiņas" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:140 msgid "Indicates the sensitivity of the microphone." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:151 #, fuzzy #| msgid "The volume is muted." msgid "The microphone is muted." msgstr "Skaņa ir izslēgta." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:156 #, fuzzy #| msgid "Change the sound volume" msgid "Learn more about sound volume." msgstr "Mainiet skaņas līmeni" #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:162 #, fuzzy #| msgid "Battery settings" msgid "Battery icons" msgstr "Baterijas iestatījumi" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:174 #, fuzzy #| msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgid "Indicates the battery level while the battery is charging." msgstr "Pārbaudi vai peles baterija ir uzlādēta." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:185 #, fuzzy #| msgid "The battery is full and charging." msgid "The battery is fully charged and charging." msgstr "Baterija ir pilna, uzlādē." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:196 msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:207 #, fuzzy #| msgid "The battery is full and charging." msgid "The battery is fully charged and not charging." msgstr "Baterija ir pilna, uzlādē." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:218 msgid "Power icon displayed on systems without a battery." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:223 #, fuzzy #| msgid "Check the battery status" msgid "Learn more about battery status." msgstr "Pārbaudīt bateriju statusu" #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:229 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth icons" msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:241 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:252 msgid "" "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there " "is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417 #, fuzzy #| msgid "To turn on airplane mode:" msgid "Learn more about airplane mode." msgstr "Lai ieslēgtu lidmašīnas režīmu:" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:260 msgid "Learn more about Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:275 #, fuzzy #| msgid "Network Manager Icons" msgid "Networking icons" msgstr "Tīkla pārvaldnieka ikonas" #. (itstool) path: table/title #: C/status-icons.page:278 #, fuzzy #| msgid "Wireless connection troubleshooter" msgid "Wireless (Wi-Fi) connections" msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:288 msgid "" "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is " "on." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:299 #, fuzzy #| msgid "Connect to a wireless network" msgid "Connecting to a wireless network." msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:310 #, fuzzy #| msgid "Connected to a wireless network." msgid "Indicates the strength of a wireless network connection." msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:321 #, fuzzy #| msgid "Connected to a wireless network." msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal." msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:332 msgid "" "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal " "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:344 msgid "" "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This " "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " "outage with your internet service provider." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:352 #, fuzzy #| msgid "Connect to a wireless network" msgid "Learn more about wireless networking." msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu" #. (itstool) path: table/title #: C/status-icons.page:356 #, fuzzy #| msgid "Connect to mobile broadband" msgid "Cellular networking (mobile broadband)" msgstr "Savienoties ar mobilo platjoslu" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:366 msgid "" "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is " "on." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:377 #, fuzzy #| msgid "Connected to a cellular network." msgid "Connecting to a cellular network." msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:388 #, fuzzy #| msgid "Acquiring a cellular network connection." msgid "Indicates the strength of a cellular network connection." msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:399 #, fuzzy #| msgid "Connected to a cellular network." msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal." msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:410 msgid "" "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal " "strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If " "the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " "instead." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:418 #, fuzzy #| msgid "Connected to a cellular network." msgid "Learn more about cellular networking." msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu." #. (itstool) path: table/title #: C/status-icons.page:422 #, fuzzy #| msgid "Wired Connection" msgid "Wired connections" msgstr "Vadu savienojums" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:432 #, fuzzy #| msgid "Connected to a wired network." msgid "Connecting to a wired connection." msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:443 msgid "Connected to a wired network." msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:454 msgid "Disconnected from the network." msgstr "Atvienots no tīkla." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:465 msgid "" "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This " "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " "outage with your internet service provider." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:472 #, fuzzy #| msgid "Connected to a wired network." msgid "Learn more about wired networking." msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu." #. (itstool) path: table/title #: C/status-icons.page:476 msgid "VPN (virtual private networking)" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:486 #, fuzzy #| msgid "Connected to a wired network." msgid "Connecting to a virtual private network." msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:497 #, fuzzy #| msgid "Connected to a wired network." msgid "Connected to a virtual private network." msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:502 msgid "Learn more about virtual private networks." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:509 #, fuzzy #| msgid "Other topics" msgid "Other icons" msgstr "Citas tēmas" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:520 msgid "" "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to " "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have " "multiple input methods configured." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:533 msgid "" "An app is currently accessing your location. You can disable location access " "from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:545 msgid "" "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye " "strain. You can temporarily disable night light from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:558 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:569 msgid "An app is currently sharing the screen or another window." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:580 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:585 #, fuzzy #| msgid "Use alternative keyboard layouts" msgid "Learn more about keyboard layouts." msgstr "Izmantojiet alternatīvus tastatūru izkārtojumus" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:586 msgid "Learn more about privacy and location services." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:587 msgid "Learn more about night light and color temperature." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:588 #, fuzzy #| msgid "Screenshots and screencasts" msgid "Learn more about screenshots and screencasts." msgstr "Ekrānattēli un ekrānieraksti" #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " #| "mathematical symbols, and dingbats." msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " "mathematical symbols, emoji, and dingbats." msgstr "" "Ievadīt rakstzīmes, kas nav atrodamas uz jūsu tastatūras, tostarp ārvalstu " "alfabētu, matemātiskos simbolus un dekorzīmes." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:37 msgid "Enter special characters" msgstr "Ievadiet īpašas rakstzīmes" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:39 msgid "" "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " "different ways you can enter special characters." msgstr "" "Jūs varat ievadīt un apskatīt tūkstošiem rakstzīmju no lielākās daļas " "pasaules rakstīšanas sistēmu, pat tās, kas nav atrodamas uz tastatūras. Šajā " "lapā ir uzskaitīti daži dažādi veidi, kā jūs varat ievadīt speciālās " "rakstzīmes." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:44 msgid "Methods to enter characters" msgstr "Metodes, lai ievadītu rakstzīmes" #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:48 msgid "Characters" msgstr "Rakstzīmes" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and " #| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character " #| "categories or searching for keywords." msgid "" "The character map application allows you to find and insert unusual " "characters, including emoji, by browsing character categories or searching " "for keywords." msgstr "" "GNOME komplektā ir rakstzīmju kartes lietotne, kas jums ļauj meklēt un " "ievietot netipiskas rakstzīmes, tai skaitā emocijzīmes, pārlūkojot " "rakstzīmju kategorijas vai meklējot ar atslēgvārdiem." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:53 msgid "You can launch Characters from the Activities overview." msgstr "Jūs varat palaist Rakstzīmes no Aktivitāšu pārskata." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:58 msgid "Emoji" msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:60 msgid "Insert emoji" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:62 #, fuzzy #| msgid "CtrlA" msgid "Press Ctrl;." msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:65 msgid "" "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a " "description in the search field." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:69 #, fuzzy #| msgid "Select all text or items in a list." msgid "Select an emoji to insert." msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:75 msgid "Compose key" msgstr "Kompozīcijas taustiņi" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:76 msgid "" "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " "row to get a special character. For example, to type the accented letter " "é, you can press compose then ' then e." msgstr "" "Kompozīcijas taustiņš ir īpašs taustiņš, kas ļauj spiest vairākus taustiņus " "pēc kārtas, lai iegūtu īpašu rakstzīmi. Piemēram, iegūtu burtu ar akcentu " "é, jāspiež kompozīcija tad ' tad e." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:80 msgid "" "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " "the existing keys on your keyboard as a compose key." msgstr "" "Tastatūrām nav īpašo kompozīcijas taustiņu. Tā vietā, jūs varat definēt " "vienu no esošajiem tastatūras taustiņiem, kā kompozīcijas taustiņu." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:84 msgid "Define a compose key" msgstr "Definēt kompozīcijas taustiņu" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:96 #, fuzzy #| msgid "In the Touchpad section, check Tap to click." msgid "" "In the Type Special Characters section, click Compose Key." msgstr "" "Atveriet Skārienpaliktnis sadaļu un atzīmējiet Uzsitiens " "nozīmē klikšķi." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 #, fuzzy #| msgid "Set the switch at the top to ON." msgid "Turn the switch on for the Compose Key." msgstr "Iestatiet augšup esošo slēdzi uz |." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:102 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." msgstr "" "Atzīmējiet atzīmes rūtiņā taustiņu, kuru vēlaties iestatīt kā komponēšanas " "taustiņu." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:110 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "" "Jūs varat ievadīt daudzas bieži izmantotas rakstzīmes, izmantojot " "kompozīcijas taustiņu, piemēram:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:114 msgid "" "Press compose then ' then a letter to place an acute " "accent over that letter, such as é." msgstr "" "Spiediet kompozīcija tad ' tad burtu, virs kura " "novietot akcenta zīmi, piemēram é." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:116 msgid "" "Press compose then ` (back tick) then a letter to " "place a grave accent over that letter, such as è." msgstr "" "Spiediet kompozīcija tad ` (gravis) tad burtu, virs " "kura novietot gravja zīmi, piemēram è." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:119 msgid "" "Press compose then \" then a letter to place an umlaut " "over that letter, such as ë." msgstr "" "Spiediet kompozīcija tad \" tad burtu, virs kura " "novietot umlautu, piemēram ë." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:121 msgid "" "Press compose then - then a letter to place a macron " "over that letter, such as ē." msgstr "" "Spiediet kompozīcija tad - tad burtu, virs kura " "novietot garumzīmi, piemēram ē." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "For more compose key sequences, see the compose key page on " #| "Wikipedia." msgid "" "For more compose key sequences, see the compose key page on " "Wikipedia." msgstr "" "Vairāk kompozīcijas taustiņu kombinācijas meklējiet kompozīcijas " "taustiņu lapā Wikipedia." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:130 msgid "Code points" msgstr "Koda punkti" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:132 msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" "character code point. To find the code point for a character, look it up in " "the Characters application. The code point is the four characters " "after U+." msgstr "" "Jūs varat ievadīt jebkuru unikoda rakstzīmi, izmantojot tikai tastatūru ar " "ciparu kodu punktu no rakstzīmēm. Katra rakstzīme ir identificēta ar četru " "zīmju koda punktu. Lai atrastu rakstzīmju koda punktu, uzmeklējiet to " "lietotnē Raktzīmes. Koda punkts ir četras rakstzīmes pēc U+." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:138 msgid "" "To enter a character by its code point, press CtrlShiftU, then type the four-character code " "and press Space or Enter. If you often use characters " "that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to " "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" "Lai ievadītu rakstzīmi pēc tās koda punkta, spiediet CtrlShiftU, tad ievadiet četru rakstzīmju " "koda punktu un spiediet atstarpes taustiņu vai Enter. Ja jūs " "bieži izmantojat rakstzīmes, kurām jūs nevarat viegli piekļūt ar citām " "metodēm, jūs varat secināt, ka vajadzētu atcerēties koda punktus šīm " "rakstzīmēm, lai varētu tās ātri ievadīt." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:148 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Tastatūras izkārtojumi" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:149 msgid "" "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn " "how, see ." msgstr "" "Jūs varat likt savai tastatūrai darboties citā valodā, neatkarīgi no " "burtiem, kas ir uzrakstīti uz tastatūras taustiņiem. Jūs pat varat viegli " "pārslēgties starp dažādiem tastatūras izkārtojumiem izmantojot ikonu " "augšējajā joslā. Lai iemācītos, kā to izdarīt. skatiet ." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:156 msgid "Input methods" msgstr "Ievades metodes" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:158 msgid "" "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese " "characters using a Latin keyboard." msgstr "" "Ievades metodes paplašina iepriekšējās rakstzīmju ievades metodes, ļaujiet " "ievadīt rakstzīmes ne tikai ar tastatūru, bet jebkuru citu ievades ierīci. " "Piemēram, jūs varētu ievadīt rakstzīmes ar žestiem, vai ievadīt japāņu " "rakstzīmes ar latīņu tastatūru." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:163 msgid "" "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " "Input Method, choose an input method you want to use. There is no " "default input method provided, so refer to the input methods documentation " "to see how to use them." msgstr "" "Lai izvēlētos ievades metodi, spiediet labo peles pogu virs teksta " "sīklietotnes, un Ievades metožu izvēlnē izvēlieties ievades " "metodi, kuru vēlaties izmantot. Netiek piedāvāta noklusējuma metode, tāpēc " "apskatiet ievades metožu rokasgrāmatu, lai uzzinātu, kā tās izmantot." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:13 msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:19 msgid "Tips & tricks" msgstr "Padomi un knifi" #. (itstool) path: info/desc #: C/touchscreen-gestures.page:28 #, fuzzy #| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen." msgstr "" "Spiediet, velciet vai ritiniet, izmantojot sitienus un žestus uz " "skārienpaliktņa." #. (itstool) path: page/title #: C/touchscreen-gestures.page:31 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:33 msgid "" "Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system " "navigation, as well as in applications." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:36 msgid "" "A number of applications make use of gestures. In Document Viewer, documents can be zoomed and swiped with gestures, and Image " "Viewer allows you to zoom, rotate and pan." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/touchscreen-gestures.page:41 #, fuzzy #| msgid "System-wide settings" msgid "System-wide gestures" msgstr "Sistēmas iestatījumi" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:46 #, fuzzy #| msgid "Open the Activities overview and start Disks." msgid "Open the Activities Overview and Applications View" msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu apskatu un palaidiet Disku " "lietotni." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:47 msgid "" "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to " "open the Activities Overview." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:48 msgid "" "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:52 #, fuzzy #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch Workspace" msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:53 msgid "" "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:57 msgid "Exit from fullscreen" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:58 msgid "" "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen " "mode of any window." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:62 #, fuzzy #| msgid "Use an on-screen keyboard" msgid "Bring up the on-screen keyboard" msgstr "Izmantot ekrāna tastatūru" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:63 msgid "" "On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the on-screen keyboard, if the on-screen keyboard " "is enabled." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/touchscreen-gestures.page:71 #, fuzzy #| msgid "Application menu" msgid "Application gestures" msgstr "Lietotnes izvēlne" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:76 msgid "Open an item, launch an application, play a song" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:77 msgid "Tap on an item." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:81 msgid "Select an item and list actions that can be performed" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:82 msgid "Press and hold for a second or two." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:86 msgid "Scroll the area on the screen" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:87 msgid "Drag: slide a finger touching the surface." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:91 msgid "" "Change the zoom level of a view (Maps, Photos)" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:93 msgid "" "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " "bringing them closer or further apart." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:98 msgid "Rotate a photo" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:99 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "How and where to help translate these topics." msgstr "Kā un kur palīdzēt tulkot šīs tēmas." #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:31 msgid "Participate to improve translations" msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are many languages for which translations are still needed." msgid "" "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and " "there are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Ir daudz " "valodu, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "To start translating, you will need to create an account and join the translation team for your " #| "language. This will give you the ability to upload new translations." msgid "" "To start translating, create " "an account and join the translation team for your language. This will give you the ability " "to upload new translations." msgstr "" "Lai sāktu tulkot, jums būs jāizveido konts un jāpievienojas savas valodas tulkošanas komandai. Tad jums " "būs iespēja augšupielādēt jaunus tulkojumus." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:44 msgid "" "Connect with other GNOME translators in the #i18n:gnome.org Matrix room. See the Get help with Matrix page for more information. " "If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the GNOME IRC server. As the people in these rooms are " "located across the world, it may take a moment to get a response." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " #| "mailing " #| "list." msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu " "uz attiecīgo adresātu sarakstu." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 msgctxt "link:trail" msgid "Users" msgstr "Lietotāji" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 #, fuzzy #| msgid "Change who has administrative privileges" msgid "" "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative " "privileges." msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības" #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:25 msgid "User accounts" msgstr "Lietotāju konti" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:28 msgid "" "Each person that uses the computer should have a different user account. " "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " "own settings. It is also more secure. You can only access a different user " "account if you know their password." msgstr "" "Katram cilvēkam, kas lieto datoru, vajadzētu būt savam lietotāja kontam. Tas " "ļauj viņiem nesajaukt savas datnes ar jūsējiem un izvēlēties savus " "iestatījumus. Turklāt tas ir drošāk. Citam lietotāja kontam var piekļūt " "tikai tad, ja zināt viņa paroli." #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:37 msgid "Manage user accounts" msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus" #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:41 msgid "Passwords" msgstr "Paroles" #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:46 msgctxt "link:trail" msgid "Privileges" msgstr "Tiesības" #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:48 msgid "User privileges" msgstr "Lietotāju tiesības" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:31 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." msgstr "" "Pievienot jaunus lietotājus, lai cilvēki varētu ierakstīties sistēmā un " "lietot datoru." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:34 msgid "Add a new user account" msgstr "Pievienot jaunu lietotāja kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:36 msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " "each person in your household or company. Every user has their own home " "folder, documents, and settings." msgstr "" "Jūs varat pievienot datoram vairākus lietotāja kontus. Izveidojiet vienu " "kontu katram cilvēkam jūsu mājās vai uzņēmumā. Katram lietotājam ir sava " "mājas mape, dokumenti un iestatījumi." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:40 msgid "" "You need administrator privileges " "to add user accounts." msgstr "" "Jums ir jābūt administratora tiesībām, lai pievienotu lietotāju kontus." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:56 C/user-admin-change.page:55 C/user-autologin.page:46 #: C/user-delete.page:62 msgid "" "Press Unlock in the top right corner and type in " "your password when prompted." msgstr "" "Spiediet pogu Atslēgt un ievadiet savu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the + button, below the list of " #| "accounts on the left, to add a new user account." msgid "" "Press the Add User... button under Other " "Users to add a new user account." msgstr "" "Spiediet + pogu zem kontu saraksta pa kreisi, " "lai pievienotu jaunu lietotāja kontu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:64 msgid "" "If you want the new user to have administrative access to the computer, select " "Administrator for the account type." msgstr "" "Ja gribat, lai jaunajam lietotājam būtu administratīva pieeja datoram, izvēlēties " "Administratora konta tipu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:67 msgid "" "Administrators can do things like add and delete users, install software and " "drivers, and change the date and time." msgstr "" "Administratori var pievienot un dzēst lietotājus, instalēt programmatūru un " "draiverus, nomainīt datumu un laiku u.tml." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:71 msgid "" "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " "change it." msgstr "" "Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs " "lietotājvārds. Ja nepatīk piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt." #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:80 C/user-changepassword.page:89 msgid "generate password" msgstr "ģenerēt paroli" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you choose to set the password now, you can press the <_:media-1/> icon to automatically generate a " #| "random password." msgid "" "You can choose to set a password for the new user, or let them set it " "themselves on their first login. If you choose to set the password now, you " "can press the <_:media-1/> icon to automatically " "generate a random password." msgstr "" "Ja izvēlaties iestatīt paroli tagad, varat spiest uz <_:media-1/> ikonas, lai automātiski ģenerētu nejaušu " "paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the name of the network you want, then click Connect." msgid "" "To connect the user to a network domain, click Enterprise Login." msgstr "Spiediet uz vēlamā tīkla nosaukuma, tad spiediet Savienot." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:86 msgid "" "Click Add. When the user has been added, Parental Controls and Language settings can be adjusted." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:92 msgid "" "If you want to change the password after creating the account, select the " "account, Unlock the panel and press the current " "password status." msgstr "" "Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, Atslēdziet paneli un spiediet uz pašreizējās paroles " "statusa." #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Users panel, you can click the image next to the user’s " #| "name to the right to set an image for the account. This image will be " #| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, " #| "or you can select your own or take a picture with your webcam." msgid "" "In the Users panel, you can click the image next to the user’s " "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " "in the login window. The system provides some stock photos you can use, or " "you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" "Panelī Lietotāji var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja " "vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies " "ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī " "izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:28 msgid "" "You can allow users to make changes to the system by giving them " "administrative privileges." msgstr "" "Jūs varat ļaut lietotājiem veikt izmaiņas sistēmā, piešķirot viņiem " "administratīvās tiesības." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:32 msgid "Change who has administrative privileges" msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:34 msgid "" "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " "important parts of the system. You can change which users have " "administrative privileges and which ones do not. They are a good way of " "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized " "changes." msgstr "" "Administratīvās tiesības nosaka, kas var veikt izmaiņas sistēmas svarīgajās " "sastāvdaļās. Ir iespējams piešķirt un atņemt lietotājiem šādas tiesības. " "Šāda drošības sistēma aizsargā jūsu datoru un novērš neatļautas izmaiņas, " "kas varētu tam kaitēt." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:39 msgid "" "You need administrator privileges " "to change account types." msgstr "" "Jums ir jābūt administratora tiesībām, lai mainītu kontu tipus." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:59 #, fuzzy #| msgid "Select the user whose privileges you want to change." msgid "" "Under Other Users, select the user whose privileges you want to " "change." msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:63 #, fuzzy #| msgid "Set the Location Services switch to OFF." msgid "Set the Administrator switch to on." msgstr "" "Iestatiet slēdzi Atrašanās vietas pakalpojumi uz ." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:66 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:71 msgid "" "The first user account on the system is usually the one that has " "administrator privileges. This is the user account that was created when you " "first installed the system." msgstr "" "Parasti sistēmas pirmais lietotāja konts ir tas, kam ir administratora " "tiesības. Tas ir lietotāja konts, kas tika izveidots sistēmas instalēšanas " "laikā." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:74 msgid "" "It is unwise to have too many users with Administrator privileges " "on one system." msgstr "" "Nav ieteicams piešķirt Administratora tiesības pārāk daudziem " "lietotājiem vienā sistēmā." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:27 msgid "" "You need administrative privileges to change important parts of your system." msgstr "" "Administratora tiesības vajadzīgas, lai veiktu nopietnas izmaiņas sistēmā." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:31 msgid "How do administrative privileges work?" msgstr "Kā strādā administratīvās tiesības?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:33 msgid "" "As well as the files that you create, your computer has a number of " "files which are needed by the system for it to work properly. If these " "important system files are changed incorrectly they can cause " "various things to break, so they are protected from changes by default. " "Certain applications also modify important parts of the system, and so are " "also protected." msgstr "" "Datorā ir ne tikai jūsu radītās datnes, bet arī sistēmas " "datnes, kas ir nepieciešamas tās pareizai darbībai. Ja šajās datnēs " "ieviešas nepareizas izmaiņas, dators var pārstāt labi strādāt, tāpēc pēc " "noklusējuma sistēmas datnes ir pasargāti no izmaiņām. Noteiktas lietotnes " "arī modificē svarīgas sistēmas sastāvdaļas, tāpēc arī tās ir aizsargātas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:40 msgid "" "The way that they are protected is by only allowing users with " "administrative privileges to change the files or use the " "applications. In day-to-day use, you will not need to change any system " "files or use these applications, so by default you do not have " "administrative privileges." msgstr "" "Šo aizsardzību nodrošina tas, ka veikt izmaiņas šajās datnēs un izmantot šīs " "lietotnes drīkst tikai lietotāji ar administratīvajām tiesībām. " "Ikdienā nav nepieciešams rediģēt sistēmas datnes vai lietot šādas " "programmas, tāpēc pēc noklusējuma jūsu administratora tiesības ir neaktīvas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:46 msgid "" "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. " "If an application needs administrative privileges, it will ask for your " "password. For example, if you want to install some new software, the " "software installer (package manager) will ask for your administrator " "password so it can add the new application to the system. Once it has " "finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" "Dažkārt jums vajadzēs izmantot šīs lietotnes, tāpēc ir iespējams uz laiku " "aktivizēt administratora tiesības, lai attiecīgās izmaiņas būtu atļautas. Ja " "lietotnei nepieciešamas administratora tiesības, tā prasīs jūsu paroli. " "Piemēram, ja vēlaties instalēt jaunu programmatūru, instalētājs (pakotņu " "pārvaldnieks) prasīs administratora paroli, lai varētu pievienot lietotni " "sistēmai. Kad instalēšana pabeigta, jūsu administratora tiesības atkal tiks " "deaktivētas." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:54 msgid "" "Administrative privileges are associated with your user account. " "Administrator users are allowed to have these privileges while " "Standard users are not. Without administrative privileges you " "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the " "“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use " "administrative privileges all of the time, because you might accidentally " "change something you did not intend to (like delete a needed system file, " "for example)." msgstr "" "Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. " "Administratora lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet " "Standarta lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav " "iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam " "“root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā " "strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt " "nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:63 msgid "" "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of " "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally." msgstr "" "Īsāk sakot, administratīvās tiesības ļauj veikt izmaiņas svarīgās sistēmas " "sastāvdaļās, kad tas nepieciešams, bet novērš netīšu izmaiņu veikšanu." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:67 #, fuzzy #| msgid "What does “super user” mean?" msgid "What does “superuser” mean?" msgstr "Ko nozīmē “super user”?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "A user with administrative privileges is sometimes called a super " #| "user. This is simply because that user has more privileges than " #| "normal users. You might see people discussing things like su " #| "and sudo; these are programs for temporarily giving you “super " #| "user” (administrative) privileges." msgid "" "A user with administrative privileges is sometimes called a superuser. This is simply because that user has more privileges than normal users. " "You might see people discussing things like su and sudo; these are programs for temporarily giving you " "“superuser” (administrative) privileges." msgstr "" "Lietotāju ar administratīvajām tiesībām dažkārt sauc par superlietotāju jeb " "super user. Tas tāpēc, ka šim lietotājam sistēmā ir vairāk tiesību " "nekā parasti. Iespējams, internetā redzēsiet sarunas par su un " "sudo; tās ir programmas, kas uz laiku piešķir jums “super " "user” (administratora) tiesības." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:76 msgid "Why are administrative privileges useful?" msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:78 msgid "" "Requiring users to have administrative privileges before important system " "changes are made is useful because it helps to prevent your system from " "being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" "Ir lietderīgi atļaut veikt būtiskas izmaiņas sistēmā tikai lietotājiem ar " "aktīvām administratora tiesībām, jo tas palīdz novērst tīšu un netīšu " "kaitējumu sistēmai." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:82 msgid "" "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally " "change an important file, or run an application which changes something " "important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, " "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" "Ja jums būtu pastāvīgi aktīvas administratora tiesības, varētu gadīties, ka " "jūs netīšām izmaināt svarīgu datni vai palaižat lietotni, kas izmaina kaut " "ko būtisku. Administratora tiesību iegūšana tikai uz laiku, brīžos, kad jums " "tās ir vajadzīgas, samazina šādu negadījumu risku." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:88 msgid "" "Only certain trusted users should be allowed to have administrative " "privileges. This prevents other users from messing with the computer and " "doing things like uninstalling applications that you need, installing " "applications that you don’t want, or changing important files. This is " "useful from a security standpoint." msgstr "" "Administratora tiesībām ir jābūt pieejamām tikai noteiktiem uzticamiem " "lietotājiem. Tad citi nevarēs atinstalēt jums vajadzīgās lietotnes, instalēt " "nevēlamas lietotnes vai izmainīt svarīgas datnes. Tas ir noderīgi no " "drošības viedokļa." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 msgid "" "You can do some things, like installing applications, only if you have " "administrative privileges." msgstr "" "Dažas darbības, piemēram, lietotņu instalēšanu, iespējams veikt tikai ar " "administratora tiesībām." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 msgid "Problems caused by administrative restrictions" msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:34 msgid "" "You may experience a few problems if you do not have administrative privileges. Some tasks require " "administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" "Ja jums nav administratīvo tiesību, " "jums var gadīties grūtības, jo dažu darbību veikšanai šīs tiesības ir " "nepieciešamas. Tādas darbības ir, piemēram:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 msgid "connecting to networks or wireless networks," msgstr "savienošanās ar bezvadu tīkliem," #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 msgid "" "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows " "partition), or" msgstr "" "cita diska nodalījuma (piemēram, Windows nodalījuma) satura skatīšanās, vai " #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 msgid "installing new applications." msgstr "jaunu lietotņu instalēšana." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 msgid "" "You can change who has administrative " "privileges." msgstr "" "Jūs varat piešķirt vai noņemt " "administratīvās tiesības." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:25 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." msgstr "Iestatīt automātisku ierakstīšanos, ieslēdzot datoru." #. (itstool) path: page/title #: C/user-autologin.page:28 msgid "Log in automatically" msgstr "Ierakstīties automātiski" #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:30 msgid "" "You can change your settings so that you are automatically logged in to your " "account when you start up your computer:" msgstr "" "Jūs varat mainīt savus iestatījumus, lai jūs tiktu automātiski ierakstīts " "savā kontā, kad ieslēdzat šo datoru:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user account that you want to log in to automatically at " #| "startup." msgid "" "If it is a different user account that you want to log into automatically, " "select the account under Other Users." msgstr "" "Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, " "datoram ieslēdzoties." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:54 #, fuzzy #| msgid "Toggle the Automatic Login switch to ON." msgid "Switch the Automatic Login switch to on." msgstr "Pārslēdziet Automātiskā ierakstīšanās uz |." #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:58 msgid "" "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " "If you have this option enabled, you will not need to type in your password " "to log in to your account which means that if someone else starts up your " "computer, they will be able to access your account and your personal data " "including your files and browser history." msgstr "" "Kad nākamo reizi ieslēgsiet datoru, jūs tiksiet automātiski ierakstīti " "sistēmā. Ja ir aktivēta šī opcija, jums nevajadzēs ievadīt paroli savam " "kontam, kas nozīmē, ka ja kāds ieslēgs šo datoru, viņš varēs piekļūt jūsu " "kontam un personīgajiem datiem, tai skaitā jūsu datnēm un pārlūkošanas " "vēsturei." #. (itstool) path: note/p #: C/user-autologin.page:65 msgid "" "If your account type is Standard, you cannot change this setting. " "Contact your system administrator who can change this setting for you." msgstr "" "Ja jūsu konta tips ir standarta, jūs nevarat mainīt šo iestatījumu. " "Sazinieties ar savu sistēmas administratoru, kas var to mainīt." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:29 msgid "" "Keep your account secure by changing your password often in your account " "settings." msgstr "Uzturiet sava konta drošību, bieži nomainot paroli konta iestatījumos." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepassword.page:33 msgid "Change your password" msgstr "Nomainīt paroli" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:60 msgid "" "It is a good idea to change your password from time to time, especially if " "you think someone else knows your password." msgstr "" "Ir labi ik pa laikam nomainīt paroli, it īpaši, ja jums ir aizdomas, ka kāds " "to varētu zināt." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the label ····· next to Password. If you are " #| "changing the password for a different user, you will first need to " #| "Unlock the panel." msgid "" "Click the label ····· next to Password. If you are " "changing the password for a different user, you will first need to " "Unlock the panel and select the account under Other Users." msgstr "" "Spiediet etiķeti ····· pie Parole. Ja maināt cita " "lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis arAtslēgt." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:85 msgid "" "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " "again in the Verify New Password field." msgstr "" "Ievadiet savu tagadējo paroli, tad jauno paroli. Ievadiet jauno paroli " "vēlreiz laukā Pārbaudīt jauno paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:87 msgid "" "You can press the <_:media-1/> icon to " "automatically generate a random password." msgstr "" "Varat spiest uz <_:media-1/> ikonas, lai " "automātiski ģenerētu nejaušu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:93 msgid "Click Change." msgstr "Spiediet pogu Mainīt." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:97 msgid "" "Make sure you choose a good password. This will help to keep your user account safe." msgstr "" "Izvēlieties labu paroli. Tas " "palīdzēs uzturēt jūsu kontu drošībā." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:101 msgid "" "When you update your login password, your login keyring password will " "automatically be updated to be the same as your new login password." msgstr "" "Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks " "automātiski atjaunināta līdz ar jauno ierakstīšanās paroli." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:105 msgid "" "If you forget your password, any user with administrator privileges can " "change it for you." msgstr "" "Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to " "jums var nomainīt." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepicture.page:32 msgid "Add your photo to the login and user screens." msgstr "Pievienot savu fotogrāfiju ierakstīšanās un lietotāju ekrāniem." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepicture.page:35 msgid "Change your login screen photo" msgstr "Nomainīt ierakstīšanās ekrāna attēlu" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:37 msgid "" "When you log in or switch users, you will see a list of users with their " "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " "own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" "Ierakstoties vai pārslēdzot lietotājus, redzēsiet lietotāju sarakstu ar " "attēliem. Varat nomainīt savējo ar kādu no standarta vai personīgajiem " "attēliem, vai arī uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to edit a user other than yourself, press Unlock in the top right corner and type in your " #| "password when prompted." msgid "" "If you want to edit a user other than yourself, press Unlock in the top right corner and type in your " "password when prompted. Choose the user from Other Users." msgstr "" "Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu Atslēgt un ievadiet savu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown " #| "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it " #| "for yourself." msgid "" "Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown " "with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it " "for yourself." msgstr "" "Nospiediet attēlu līdzās savam vārdam. Atvērsies galerija ar standarta " "attēliem. Ja jums kāds no tiem patīk, veiciet klikšķi, lai to izmantotu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you would rather use a picture you already have on your computer, " #| "click Browse for more pictures…." msgid "" "If you would rather use a picture you already have on your computer, click " "Select a file…." msgstr "" "Ja vēlaties izmantot kādu no saviem attēliem, spiediet Pārlūkot, lai " "iegūtu vairāk attēlu…." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by " #| "clicking Take a photo…. Take your picture, then move and " #| "resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you " #| "do not like the picture you took, click Take " #| "Another Picture to try again, or Cancel to give up." msgid "" "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " "Take a picture…. Take your picture, then move and resize the " "square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the " "picture you took, click Take Another Picture to " "try again, or Cancel to give up." msgstr "" "Ja jums ir tīmekļa kamera, varat uzņemt jaunu attēlu, nospiežot Uzņemt " "foto…. Uzņemiet fotogrāfiju, tad pārvietojiet kvadrātveida kontūru un " "mainiet tās izmēru, kamēr tā satur vēlamo attēlu. Ja vēlaties, varat arī " "nospiest Uzņemt citu bildi, lai mēģinātu vēlreiz, vai " "Atcelt, lai paturētu iepriekš iestatīto attēlu." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:37 msgid "Remove users that no longer use your computer." msgstr "Izņemt no sistēmas lietotājus, kas datoru vairs neizmanto." #. (itstool) path: page/title #: C/user-delete.page:40 msgid "Delete a user account" msgstr "Dzēst lietotāja kontu" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:42 msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " "user’s account." msgstr "" "Jūs varat pievienot vairākus lietotāju kontus. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo " "lietotāja kontu." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:46 msgid "" "You need administrator privileges " "to delete user accounts." msgstr "" "Jums ir jābūt administratora tiesībām, lai dzēstu lietotāju kontus." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user account that you want to log in to automatically at " #| "startup." msgid "" "Click on the user account that you want to delete under Other Users." msgstr "" "Izvēlieties lietotāja kontu, kuram vajadzētu automātiski ierakstīties, " "datoram ieslēdzoties." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press the + button, below the list of " #| "accounts on the left, to add a new user account." msgid "" "Press the Remove User... button to delete that " "user account." msgstr "" "Spiediet + pogu zem kontu saraksta pa kreisi, " "lai pievienotu jaunu lietotāja kontu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:74 msgid "" "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " "choose to keep or delete the user’s home folder. Click Delete Files if you are sure they will not be used anymore and you need to free up " "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. " "You may want to back up the files to an external storage device before " "deleting them." msgstr "" "Katram lietotājam ir sava mājas mape, kur glabāt datnes un iestatījumus. Jūs " "varat izvēlēties paturēt vai dzēst lietotāja mājas mapi. Spiediet Dzēst " "datnes, ja esat droši, ka tās vairs nav vajadzīgas, un jums jāatbrīvo " "vieta diskā. Šīs datnes tiks neatgriezeniski dzēstas un nebūs atgūstamas. " "Iespējams, pirms dzēšanas vēlēsieties izveidot datņu rezerves kopijas uz " "ārēja diska." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 msgid "Use longer, more complicated passwords." msgstr "Izmantojiet garākas, sarežģītākas paroles." #. (itstool) path: page/title #: C/user-goodpassword.page:34 msgid "Choose a secure password" msgstr "Izvēlēties drošu paroli" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " "others (including computer programs) to guess." msgstr "" "Lietojiet tādas paroles, ko jums ir viegli atcerēties, bet citiem (arī " "datorprogrammām) būtu grūti uzminēt." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " "personal information." msgstr "" "Labas paroles izvēle palīdzēs uzturēt datoru drošībā. Ja parole ir viegli " "atminama, kāds to var izdomāt un gūt pieeju jūsu personīgajai informācijai." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" "People could even use computers to systematically try to guess your " "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " "choosing a good password:" msgstr "" "Kāds pat varētu izmantot datoru, lai sistemātiski mēģinātu uzminēt jūsu " "paroli, un pat tāda parole, ko grūti atminēt cilvēkam, varētu būt viegli " "uzlaužama programmai. Lūk, daži padomi labas paroles izvēlei:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that " "someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" "Iekļaujiet parolē lielā un mazā reģistra burtus, ciparus, simbolus un " "atstarpes. Tad to ir grūtāk uzminēt; jo vairāk dažādu simbolu, jo vairāk " "iespējamo paroļu programmai būtu jāpārbauda." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " "movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many " "Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" "Labs paņēmiens ir ņemt vārdu pirmos burtus kādā frāzē, ko jūs varat " "atcerēties, piemēram, grāmatas, filmas vai albuma nosaukumā. Piemēram, " "“Kārlis Skalbe — Kā es braucu Ziemeļmeitas lūkoties” būtu KS-KebZl vai " "kskebzl vai ks-kebzl." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " "longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" "Izdomājiet pēc iespējas garāku paroli. Jo vairāk zīmju tā satur, jo ilgāks " "laiks cilvēkam vai datoram būs vajadzīgs, lai to uzminētu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 msgid "" "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " "Password crackers will try these first. The most common password is " "“password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" "Neizmantojiet vārdus, kas parādās kādas valodas standarta vārdnīcā. Paroļu " "uzlauzēji vispirms izmēģinās tos. Visbiežāk lietotā parole ir “parole” — " "šādas paroles var uzminēt ļoti ātri!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 msgid "" "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " "any family member’s name." msgstr "" "Neizmantojiet personīgo informāciju, tādu kā kādu datumu, automašīnas numuru " "vai ģimenes locekļa vārdu." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 msgid "Do not use any nouns." msgstr "Nelietojiet lietvārdus." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " "someone being able to make out what you have typed if they happen to be " "watching you." msgstr "" "Izvēlieties paroli, ko var ātri ierakstīt, lai mazinātu iespēju, ka kāds " "varētu to noskatīties, vērojot jūsu darbības." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" msgstr "Nekad nepierakstiet paroles, jo tās var viegli atrast." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:92 msgid "Use different passwords for different things." msgstr "Katrā vietā lietojiet citu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:95 msgid "Use different passwords for different accounts." msgstr "Katram kontam lietojiet citu paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " "will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" "Lietojot vienu un to pašu paroli visiem kontiem, tie visi kļūs pieejami " "kādam, kas uzminējis paroli." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 msgid "" "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " "use the same one for things that do not matter (like websites), and " "different ones for important things (like your online banking account and " "your email)." msgstr "" "Tomēr atcerēties daudzas paroles varētu būt grūti. Ērtāka, lai gan mazāk " "droša iespēja ir izmantot vienu paroli nebūtiskām lietām (piemēram, rakstu " "komentēšanai internetā) un dažādas paroles lietām, kur drošība ir svarīga " "(piemēram, interneta bankai vai e-pastam)." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 msgid "Change your passwords regularly." msgstr "Mainiet paroles regulāri." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:27 msgid "" "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " "region." msgstr "" "Iespējams, nav ieinstalēti pareizie kodeki, vai arī DVD varētu būt no " "nepareizā reģiona." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:31 msgid "Why won’t DVDs play?" msgstr "Kāpēc neatskaņo DVD?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:33 msgid "" "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have " "the right DVD codecs installed, or the DVD might be from a " "different region." msgstr "" "Ja jūs ievietojat DVD datorā un to neatskaņo, jums varētu nebūt pareizie DVD " "kodeki ieinstalēti, vai DVD varētu būt no cita reģiona." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:38 msgid "Installing the right codecs for DVD playback" msgstr "Pareizo kodeku instalēšana DVD atskaņošanai" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:40 msgid "" "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. " "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " "audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, " "it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the " "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux " "distribution’s support forums." msgstr "" "Lai atskaņotu DVD, ir nepieciešams ieinstalēt pareizos kodekus. " "Kodeki ir programmatūras daļa, kas ļauj programmai nolasīt video vai audio " "formātu. Ja filmu atskaņošanas programmai nav pareizo kodeku, tā varētu " "piedāvāt tos ieinstalēt. Ja nepiedāvā, tad vajadzēs kodekus ieinstalēt " "pašrocīgi. Lai to izdarītu, jautājiet pēc palīdzības, piemēram, jūsu Linux " "distributīva atbalsta forumos." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " #| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing " #| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This " #| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be " #| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that " #| "can handle copy protection from Fluendo. It works with Linux and " #| "should be legal to use in all countries." msgid "" "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This " "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " "unless you have extra software to handle the copy protection. This software " "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally " "used in all countries. Please contact your Linux distribution for more " "information." msgstr "" "Ir arī DVD, kas ir kopiju aizsargāti, izmantojot sistēmu CSS. Tas " "neļauj kopēt DVD, bet tas arī neļauj to atskaņot, ja vien nav papildus " "programmas, kas apstrādā kopēšanas aizsardzību. Šī programmatūra ir pieejama " "no vairākām Linux distribūcijām, bet to nevar legāli izmantot visās valstīs. " "Jūs varat iegādāties komerciālu DVD dekodētāju, kas var apstrādāt kopēšanas " "aizsardzību, no Fluendo. Tas strādā Linux un tā lietošanai vajadzētu būt " "legālai visās valstīs." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:56 msgid "Checking the DVD region" msgstr "DVD reģiona pārbaudīšana" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:58 msgid "" "DVDs have a region code, which tells you in which region of the " "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD " "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you " "won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD " "player, you will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" "DVD ir reģiona kods, kas norāda, kurā pasaules reģionā tos drīkst " "atskaņot. Ja datora DVD atskaņotāja reģions nesakrīt ar DVD reģionu, jūs " "nevarēsit atskaņot šo DVD. Piemēram, ja ir 1. reģiona DVD atskaņotājs, tad " "varēs atskaņot DVD tikai no Ziemeļamerikas." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:64 msgid "" "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " "change the DVD region of your computer’s DVD player, use regionset." msgstr "" "Bieži vien ir iespējams mainīt DVD atskaņotāja izmantoto reģiona, bet to var " "izdarīt tikai pāris reizes, pirms tas noslēdzas vienā reģionā uz visiem " "laikiem. Lai mainītu DVD reģionu jūsu datora DVD atskaņotājam, izmantojiet " "regionset." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:69 msgid "" "You can find more information about DVD region codes on Wikipedia." msgstr "" "Jūs varat atrast vairāk informācijas par DVD reģioniem Vikipēdijā." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:23 msgid "Check that they have the right video codecs installed." msgstr "Pārbaudiet, vai tiem ir instalēti pareizie video kodeki." #. (itstool) path: page/title #: C/video-sending.page:26 msgid "Other people can’t play the videos I made" msgstr "Citi cilvēki nevar atskaņot video, kurus es izveidoju" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:28 msgid "" "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." msgstr "" "Ja esat izveidojis video jūsu Linux datorā un aizsūtījis to kādam, kas " "izmanto Windows vai Mac OS, jūs varētu konstatēt, ka viņiem ir problēmas ar " "jūsu video atskaņošanu." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:32 msgid "" "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " "codecs installed. A codec is a little piece of software that knows " "how to take the video and display it on the screen. There are lots of " "different video formats and each requires a different codec to play it back. " "You can check which format your video is by doing:" msgstr "" "Lai varētu atskaņot jūsu video, tad personai, kurai jūs to nosūtījāt, vajag " "būt ieinstalētiem arī pareizajiem kodekiem. Kodeki ir mazs " "programmatūras gabals, kas zina, kā uzņemt video un parādīt to uz ekrāna. Ir " "daudz dažādu video formātu un katram ir nepieciešami savi kodeki, lai to " "atskaņotu. Jūs varat pārbaudīt jūsu video formātu, veicot sekojošas darbības:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:40 msgid "" "Open Files from the Activities overview." msgstr "" "Atveriet Datnes no Aktivitāšu pārskata." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 msgid "Right-click on the video file and select Properties." msgstr "Labā poga uz video datnes un izvēlieties Īpašības." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:47 msgid "" "Go to the Audio/Video or Video tab and look at which " "Codec are listed under Video and Audio (if " "the video also has audio)." msgstr "" "Ejiet uz Audio/Video vai Video cilni un apskatiet, " "kādi kodeki ir sarakstā zem Video un Audio " "(ja video ir arī audio)." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:53 msgid "" "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " "codec plus the name of their video playback application. For example, if " "your video uses the Theora format and you have a friend using " "Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media " "player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s " "not installed." msgstr "" "Pajautājiet personai, kurai ir problēmas ar atskaņošanu, vai viņam ir " "ieinstalēti pareizie kodeki. Noderīgi varētu būt meklēt internetā kodeku " "nosaukumu un video atskaņošanas programmas nosaukumu. Piemēram, ja jūsu " "video izmanto Theora formātu un jūsu draugs izmanto Windows Media " "Player, lai atskaņotu to, meklējiet “theora windows media player”. Jūs " "parasti varēsit lejupielādēt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav " "ieinstalēti." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:61 msgid "" "If you can’t find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well " "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try " "converting your video into a different format. Most video editors are able " "to do this, and specific video converter applications are available. Check " "the software installer application to see what’s available." msgstr "" "Ja jūs nevarat atrast pareizos kodekus, mēģiniet VLC media player. Tas darbojas Windows un Mac OS, " "kā arī Linux, un atbalsta daudz dažādus video formātus. Ja tas neizdodas, " "mēģiniet pārveidot savu video citā formātā. Lielākā daļa video redaktori " "spēj to izdarīt un ir pieejamas īpašas video pārveidošanas programmas. " "Pārbaudiet programmatūras instalēšanas lietotni, lai aplūkotu, kas ir " "pieejams." #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:70 msgid "" "There are a few other problems which might prevent someone from playing your " "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " "big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with " "their video playback application, or the video may not have been created " "properly (there could have been some errors when you saved the video)." msgstr "" "Ir dažas citas problēmas, kas kādu varētu atturēt jūsu video atskaņošanu." "Video varētu būt bojāts, kamēr jūs to sūtījāt (dažreiz lielas datnes netiek " "pārkopēti perfekti), tām varētu būt problēmas ar to video atskaņošanas " "programmu, vai arī video varētu nebūt izveidots pareizi (tur varētu būt " "kādas kļūdas, kad jūs saglabājāt video)." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-left-handed.page:20 #, fuzzy #| msgid "Switch the Wacom tablet to Left-Handed Orientation." msgid "" "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation." msgstr "Pārslēgt Wacom planšeti uz Orientācija kreiļiem." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-left-handed.page:23 #, fuzzy #| msgid "Use the tablet left-handed" msgid "Use the tablet with your left or your right hand" msgstr "Izmantot tastatūru kā kreilim" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " #| "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch " #| "the orientation to left-handed:" msgid "" "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " "180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for " "right-handed people. To switch the orientation to left-handed:" msgstr "" "Dažām planšetēm sānos ir aparatūras pogas. Planšeti var pagriezt par 180°, " "lai šīs pogas būtu pieejamas kreiļiem. Lai pārslēgtu virzienu kreiļiem:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 #: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Wacom Tablet." msgstr "" "Atveriet Aktivitāšu " "pārskatu un sāciet rakstīt Wacom planšete." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 #: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31 #, fuzzy #| msgid "Click on About to open the panel." msgid "Click on Wacom Tablet to open the panel." msgstr "Spiediet Par, lai atvērtu paneli." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 #: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "If no tablet is detected, you’ll be asked to Please plug in or turn " #| "on your Wacom tablet. Click the Bluetooth Settings link " #| "to connect a wireless tablet." msgid "" "If no tablet is detected, you’ll be asked to Please plug in or turn on " "your Wacom tablet. Click Bluetooth in the sidebar to " "connect a wireless tablet." msgstr "" "Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet " "savu Wacom planšeti, spiediet uz saites Bluetooth iestatījumi, lai savienotos ar bezvadu planšeti." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:41 #, fuzzy #| msgid "Switch Left-Handed Orientation to ON." msgid "Set the Left-Handed Orientation switch to on." msgstr "Pārslēdziet Orientācija kreiļiem uz |." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-map-buttons.page:20 msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-map-buttons.page:23 msgid "Map the tablet buttons" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-map-buttons.page:25 msgid "" "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:39 #, fuzzy #| msgid "Click Formats." msgid "Click Map Buttons." msgstr "Spiediet Formāti." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:42 msgid "" "An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each " "button on the tablet and choose one of these functions:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:45 #, fuzzy #| msgid "Application menu" msgid "Application defined" msgstr "Lietotnes izvēlne" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:46 #, fuzzy #| msgid "Select Screen Sharing." msgid "Show on-screen help" msgstr "Izvēlies Ekrāna koplietošana." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:47 #, fuzzy #| msgid "Click Map to Monitor…" msgid "Switch monitor" msgstr "Spiediet Attēlot uz monitoru." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:48 #, fuzzy #| msgid "Folders" msgid "Send keystroke" msgstr "Mapes" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:52 msgid "" "Click Done when each button is configured, and press Esc to exit." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-mode.page:20 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "Pārslēdziet planšeti starp planšetes un peles režīmu." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-mode.page:23 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" msgstr "Iestatīt Wacom planšetes izsekošanas režīmu" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tracking Mode determines how the pointer is mapped to the " #| "screen." msgid "" "Tablet Mode determines how the stylus is mapped to the screen." msgstr "" "Izsekošanas režīms nosaka, kā rādītājs tiek attēlots uz ekrāna." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:39 msgid "" "Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. " "For tablet mode, switch Tablet Mode to on." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:44 msgid "" "In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the " "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " "to the same point on the tablet." msgstr "" "Absolūtajā režīmā, katrs punkts uz planšetes attēlojas par punktu " "uz ekrāna. Piemēram, ekrāna augšējais kreisais stūris vienmēr atbilst tam " "pašam punktam uz planšetes." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "In relative mode, if you lift the pointer off the tablet and put " #| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. " #| "This is the way a mouse operates." msgid "" "In relative mode, if you lift the stylus off the tablet and put it " "down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This " "is the way a mouse operates." msgstr "" "Relatīvajā režīmā, ja jūs paceļat rādītāju nost no planšetes un " "novietojiet to kaut kur citur, kursora pozīcija uz ekrāna nemainās. Šādā " "veidā darbojas pele." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:25 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "Attēlot Wacom planšeti uz specifisku monitoru." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-multi-monitor.page:28 msgid "Choose a monitor" msgstr "Izvēlieties monitoru" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Next to Output, select the monitor you wish to receive input " #| "from your graphics tablet." msgid "" "Next to Map to Monitor, select the monitor you wish to receive " "input from your graphics tablet, or choose All Displays." msgstr "" "Pie Izvades, izvēlieties monitoru, uz ko vēlaties sūtīt ievadi no " "savas grafiskās planšetes." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:51 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "Varēs izvēlēties tikai monitorus, kas ir konfigurēti." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switch Keep aspect ratio (letterbox) to ON to match " #| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " #| "setting, also called force proportions, “letterboxes” the " #| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For " #| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would " #| "correspond to a widescreen display." msgid "" "Switch Keep aspect ratio to on to match the drawing area of the " "tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called " "force proportions, “letterboxes” the drawing area on a tablet to " "correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be " "mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display." msgstr "" "Pārslēdziet Paturēt izmēra attiecību (platekrāns) uz |, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Šis " "iestatījums, zināms arī kā proporciju uzspiešana, projicē " "zīmēšanas laukumu uz planšeti, lai tā precīzi atbilstu displejam. Piemēram, " "4:3 planšete tiktu attēlota tā, lai zīmēšanas ekrāns atbilstu platekrāna " "displejam." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-stylus.page:20 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." msgstr "Definējiet Wacom irbuļa pogu funkcijas un spiediena jušanu." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Configure the stylus" msgstr "Konfigurēt irbuli" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " #| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings " #| "can be adjusted:" msgid "" "There is a section containing settings specific to each stylus, with the " "device name (the stylus class) and diagram at the top." msgstr "" "Panelis satur sīkāku informāciju un iestatījumus, kas attiecas uz jūsu " "irbuli; pa kreisi ir ierīces nosaukums (irbuļa klase) un diagramma. Šos " "iestatījumus var pielāgot:" #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:39 msgid "" "If no stylus is detected, you’ll be asked to Please move your stylus to " "the proximity of the tablet to configure it." msgstr "" "Ja nav atklātu irbuļu, jums prasīs Lūdzu, novietojiet savu irbuli " "netālu no planšetes, lai to konfigurētu." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:42 msgid "These settings can be adjusted:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:44 msgid "" "Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the “feel” between " "Soft and Firm." msgstr "" "Gala spiediena jušana — lietojiet slīdni, lai pielāgotu “jušanu” " "starp Viegla un Stingra." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the " #| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these " #| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, " #| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll " #| "Right, Back, or Forward." msgid "" "Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). " "Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle " "Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward." msgstr "" "Pogu/ritenīšu konfigurācija (tie mainās, lai atainotu irbuli). " "Spiediet izvēlni līdzās katrai iezīmei, lai izvēlētos vienu no šīm " "funkcijām: Nav darbības, Kreisās peles pogas klikšķis, Vidējās peles pogas " "klikšķis, Labās peles pogas klikšķis, Ritināt augšup, Ritināt lejup, Ritināt " "pa kreisi, Ritināt pa labi, Atpakaļ vai Uz priekšu." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:53 msgid "" "Click Test Your Settings in the header bar to pop down a " "sketchpad where you can test your stylus settings." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/wacom.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Wacom" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:8 msgid "" "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which " "monitor it is mapped to." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom grafikas planšete" #~ msgid "" #~ "Open the Activities " #~ "overview and start typing Universal Access." #~ msgstr "" #~ "Atveriet Aktivitāšu " #~ "pārskatu un sāciet rakstīt Universālā piekļuve." #~ msgid "Click on Universal Access to open the panel." #~ msgstr "Spiediet Universālā piekļuve, lai atvērtu paneli." #~ msgid "" #~ "Switch High Contrast to ON in the Seeing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "Pārslēdziet Augsta kontrasta uz | sadaļā " #~ "Redzēšana." #~ msgid "Switch Hover Click to ON." #~ msgstr "Pārslēdziet Uzkavēšanās klikšķi uz |." #~ msgid "" #~ "Switch Large Text to ON in the Seeing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "Pārslēdziet Liels teksts uz | sadaļā " #~ "Redzēšana." #~ msgid "" #~ "Switch Always Show Universal Access Menu to ON." #~ msgstr "" #~ "Pārslēdziet Vienmēr rādīt universālās piekļuves izvēlni uz " #~ "|." #~ msgid "Press on Zoom in the Seeing section." #~ msgstr "Spiediet uz Tālummaiņa sadaļā Redzēšana." #~ msgid "" #~ "Switch Zoom to ON in the top-right corner of the " #~ "Zoom Options window." #~ msgstr "" #~ "Pārslēdziet Mērogs uz | augšējā labajā loga " #~ "Tuvināšanas opcija stūrī." #~ msgid "" #~ "Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier…" #~ msgstr "" #~ "Redzēšana, dzirdēšana, kustība, Brails, ekrāna palielinātājs…" #~ msgid "Universal access" #~ msgstr "Universālā piekļuve" #~ msgid "Switch Simulated Secondary Click to ON." #~ msgstr "" #~ "Pārslēdziet Simulētais sekundārais klikšķis uz |." #~ msgid "Click Universal Access to open the panel." #~ msgstr "Spiediet Universālā piekļuve, lai atvērtu paneli." #~ msgid "" #~ "Click Screen Reader in the Seeing section, then " #~ "switch Screen Reader on in the dialog." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Ekrāna lasītājs sadaļā Redzēšana, tad " #~ "dialoglodziņā ieslēdziet Ekrāna lasītājs ." #~ msgid "Switch Sticky Keys to ON." #~ msgstr "Pārslēdziet Lipīgie taustiņi uz |." #~ msgid "" #~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " #~ "that you will never have to use it." #~ msgstr "" #~ "Paldies, ka veltījāt laiku, lai izlasītu darbvirsmas palīdzību. Mēs " #~ "patiesi ceram, ka jums nekad nebūs tā jāizmanto." #~ msgid "-- The GNOME documentation team" #~ msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda" #~ msgid "" #~ "A small website window or dialog will open where you can enter your " #~ "online account credentials. For example, if you are setting up a Google " #~ "account, enter your Google username and password. Some providers allow " #~ "you to create a new account from the login dialog." #~ msgstr "" #~ "Mazs tīmekļa vietnes logs vai dialoglodziņš tiks atvērts, kurā jūs " #~ "varēsiet ievadīt sava tiešsaistes konta akreditācijas datus. Piemēram, ja " #~ "iestatāt Google kontu, ievadiet savu Google lietotājvārdu un paroli. Daži " #~ "pakalpojumu sniedzēji jums ļauj veidot jaunu kontu no ierakstīšanās " #~ "dialoglodziņa." #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenti" #~ msgid "" #~ "The Documents service allows you to view your online documents such as " #~ "those in Google docs. You can view your documents using the " #~ "Documents application." #~ msgstr "" #~ "Dokumentu pakalpojums jums ļauj skatīt tiešsaistes dokumentus, piemēram " #~ "Google docs. Jūs varat skatīt savus dokumentus, izmantojot " #~ "Dokumentu lietotni." #~ msgid "Read Later" #~ msgstr "Lasīt vēlāk" #~ msgid "" #~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services " #~ "so that you can read it later on another device. No applications " #~ "currently use this service." #~ msgstr "" #~ "Vēlākas lasīšanas pakalpojums ļauj saglabāt tīmekļa lapu ārējā " #~ "pakalpojumā, lai to varētu vēlāk izlasīt uz citas ierīces. Pašlaik " #~ "neviena lietotne neizmanto šo pakalpojumu." #~ msgid "" #~ "Add an online account, Remove an account, Learn about services…" #~ msgstr "" #~ "Izveidot tiešsaistes kontu, Izņemt kontu, Uzzināt par pakalpojumiem…" #~ msgid "View options" #~ msgstr "Skata opcijas" #~ msgctxt "sort" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "" #~ "Connect, send files, turn on and off…" #~ msgstr "" #~ "Savienoties, sūtīt datnes, ieslēgt un izslēgt…" #~ msgid "" #~ "Select <_:media-1/> Not In Use. The Bluetooth section of the " #~ "menu will expand." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties <_:media-1/> Netiek izmantots. Bluetooth izvēlnes " #~ "sadaļa izvērsīsies." #~ msgid "" #~ "Most distributions come with Evolution installed by default. " #~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s " #~ "package manager." #~ msgstr "" #~ "Lielākā daļa distribūciju nāk ar Evolution instalētu pēc " #~ "noklusējuma. Ja jūsu sistēmā tā nav, jums to vajadzētu instalēt, " #~ "izmantojot jūsu distribūcijas pakotņu pārvaldnieku." #~| msgid "Click on Details to open the panel." #~ msgid "Click Details in the sidebar." #~ msgstr "Spiediet Sīkāka informācija sānu joslā." #~ msgid "" #~ "Set date and time, world clocks, timezone, calendar and appointments…" #~ msgstr "" #~ "Iestatīt datumu un laiku, pasaules pulksteņi, laika josla, kalendārs un " #~ "tikšanās…" #~ msgid "" #~ "Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device…" #~ msgstr "" #~ "Kāpēc tas ir svarīgi, Krāsu profili, Kā kalibrēt ierīci…" #~| msgid "Click Remove in the confirmation dialog." #~ msgid "Click Devices in the sidebar." #~ msgstr "Sānu joslā nospiediet Ierīces." #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)" #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)" #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)" #~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" #~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)" #~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)" #~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" #~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)" #~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" #~ msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)" #~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)" #~ msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)" #~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" #~ msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)" #~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" #~ msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)" #~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" #~ msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetrs)" #~ msgid "" #~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " #~ "Linux." #~ msgstr "" #~ "Pantone Huey ir šobrīd lētākā un vislabāk atbalstītā aparatūra Linux vidē." #~ msgid "" #~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading " #~ "reflective spectrometers supported to help you calibrating and " #~ "characterizing your printers:" #~ msgstr "" #~ "Pateicoties Argyll, tiek atbalstīti virkne punktu un strīpu lasīšanas " #~ "reflektīvie spektrometri, kas var palīdzēt jums kalibrēt un raksturot " #~ "jūsu printerus:" #~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (“slaucīšanas” tipa refleksīvais spektrometrs)" #~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" #~ msgstr "" #~ "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa refleksīvais spektrometrs)" #~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)" #~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" #~ msgstr "" #~ "X-Rite DTP41T (punktu un strīpu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)" #~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasīšanas refleksīvais spektrometrs)" #, no-wrap #~ msgid "" #~ "\n" #~ "$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" #~ "$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180\n" #~ "$ gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90\n" #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." #~ msgstr "Tā kā EDID nevar tikt atjaunināts, tam nav derīguma termiņa." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/color-profile-default.png' " #~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/color-profile-default.png' " #~ "md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'" #~ msgid "Press Add." #~ msgstr "Spiediet Pievienot." #~ msgid "Press Remove Contact." #~ msgstr "Spiediet Izņemt kontaktu." #~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries." #~ msgstr "Kad beigsiet atsaistīt ierakstus, aizveriet logu." #~ msgid "" #~ "Disk space, performance, problems, volumes and partitions…" #~ msgstr "" #~ "Diska vieta, veiktspēja, problēmas, sējumi un nodalījumi…" #~| msgid "Click Power to open the panel." #~ msgid "Click Power in the sidebar." #~ msgstr "Sānu joslā nospiediet Barošana." #~ msgid "" #~ "You can also adjust the screen brightness by using the Power " #~ "panel." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat arī pielabot ekrāna gaišumu, izmantojot paneli Barošana." #~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" #~ msgstr "Lai iestatītu ekrāna spilgtumu, lietojot paneli Barošana:" #~ msgid "" #~ "Adjust the Screen brightness slider to the value you want to " #~ "use. The change should take effect immediately." #~ msgstr "" #~ "Pielabojiet Ekrāna gaišuma slīdni uz vēlamo vērtību. Izmaiņām " #~ "vajadzētu stāties spēkā uzreiz." #~| msgid "Click on Displays to open the panel." #~ msgid "Click Displays in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Sānu joslā spiediet Displeji, lai atvērtu paneli." #~ msgid "" #~ "Single Display: only one display is configured, effectively " #~ "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to " #~ "a docked laptop with the lid closed would be the single configured " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Viens displejs: tikai viens displejs ir konfigurēts, kas otru " #~ "displeju atstāj izslēgtu. Piemēram, ārējais monitors pievienots dokotam " #~ "klēpjdatoram ar aizvērtu vāku būtu viens konfigurēts displejs." #~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure." #~ msgstr "Izmantojiet izkrītošo izvēlni, lai izvēlētos konfigurējamo ekrānu." #~ msgid "" #~ "Each screen can be turned off or on using the ON | OFF switch." #~ msgstr "" #~ "Katru ekrānu var izslēgt vai ieslēgt, izmantojot | / slēdzi." #~ msgid "Click Removable Media." #~ msgstr "Spiediet Noņemamie datu nesēji." #~ msgid "" #~ "You can quickly access common places from the sidebar. If you do " #~ "not see the sidebar, click Files in the top bar and then " #~ "select Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use " #~ "often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, " #~ "and drop it over New bookmark, which appears dynamically, or " #~ "click the window menu and then select Bookmark " #~ "this Location." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no sānu joslas. " #~ "Ja to neredzat, nospiediet Datnes augšējā joslā un izvēlieties " #~ "Sānu josla. Jūs varat pievienot grāmatzīmes biežāk " #~ "izmantotajām mapēm, lai tās parādītos sānu joslā. Velciet mapi uz sānu " #~ "joslu un novietojiet to uz Jauna grāmatzīme, kas parādās " #~ "dinamiski, vai spiediet uz loga izvēlnes un izvēlieties Pievienot šo vietu grāmatzīmēs." #~ msgid "" #~ "You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. " #~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon " #~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you " #~ "transfer files to other computers or perform backups by putting files onto a blank disc. To write files " #~ "to a CD or DVD:" #~ msgstr "" #~ "Jūs varat ierakstīt datnes tukšā diskā, izmantojot CD/DVD veidotāju. Iespēja izveidot disku parādīsies datņu pārvaldniekā, tiklīdz " #~ "ieliksiet disku CD/DVD rakstītājā. Datņu pārvaldnieks dod iespēju pārnest " #~ "datnes uz citu datoru vai izveidot rezerves " #~ "kopijas, ierakstot datnes tukšā diskā. Lai ierakstītu datnes CD " #~ "vai DVD:" #~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." #~ msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā." #~ msgid "" #~ "In the Blank CD/DVD-R Disc notification that pops up at the " #~ "bottom of the screen, select Open with CD/DVD Creator. The " #~ "CD/DVD Creator folder window will open." #~ msgstr "" #~ "Paziņojumā Tukšs CD/DVD-R disks, kas parādīsies loga apakšā, " #~ "izvēlieties Atvērt ar CD/DVD veidotāju. Atvērsies CD/DVD " #~ "veidotāja mapes logs." #~ msgid "" #~ "(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager sidebar.)" #~ msgstr "" #~ "(Jūs varat arī nospiest Tukšs CD/DVD-R disks sadaļā " #~ "Ierīces datņu pārvaldnieka sānu joslā.)" #~ msgid "In the Disc Name field, type a name for the disc." #~ msgstr "Laukā Diska nosaukums ierakstiet diska nosaukumu." #~ msgid "Drag or copy the desired files into the window." #~ msgstr "Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā." #~ msgid "Click Write to Disc." #~ msgstr "Spiediet Ierakstīt diskā." #~ msgid "Under Select a disc to write to, choose the blank disc." #~ msgstr "" #~ "Sadaļā Izvēlieties disku, kur ierakstīt izvēlieties tukšo " #~ "disku." #~ msgid "" #~ "(You could choose Image file instead. This will put the files " #~ "in a disc image, which will be saved on your computer. You can " #~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" #~ msgstr "" #~ "(Jūs varat izvēlēties arī iespēju Attēla datne. Tas ievietos " #~ "datnes diska attēlā, kas tiks saglabāts datorā. Šo diska attēlu " #~ "var iededzināt tukšā diskā vēlāk.)" #~ msgid "" #~ "Click Properties if you want to adjust burning speed, the " #~ "location of temporary files, and other options. The default options " #~ "should be fine." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Īpašības, ja vēlaties koriģēt iededzināšanas ātrumu, " #~ "pagaidu veidotāju saglabāšanas vietu un citas opcijas. Noklusējuma " #~ "opcijām vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu." #~ msgid "Click the Burn button to begin recording." #~ msgstr "Nospiediet Rakstīt, lai sāktu ierakstīt." #~ msgid "" #~ "If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for " #~ "additional discs." #~ msgstr "" #~ "Ja ir izvēlēts Ierakstīt vairākas kopijas, tiks pieprasīti " #~ "papildu diski." #~ msgid "" #~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " #~ "Make More Copies or Close to exit." #~ msgstr "" #~ "Kad diska ierakstīšana ir pabeigta, tas automātiski tiks izgrūsts. " #~ "Izvēlieties Veidot vairāk kopiju, vai arī spiediet " #~ "Aizvērt, lai izietu." #~ msgid "" #~ "You can also rename a file from the properties window." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat arī pārdēvēt datni, izmantojot īpašību logu." #~ msgid "You can narrow your results by location and file type." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat sašaurināt rezultātus, norādot to atrašanās vietu un datnes " #~ "tipu. " #~ msgid "" #~ "Click Home to restrict the search results to your Home folder, or All Files to search everywhere." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz Mājas, lai ierobežotu meklēšanas rezultātus uz " #~ "Mājas mapi, vai Visas datnes, lai meklētu visur." #~ msgid "" #~ "Click the + button and pick a File Type from the " #~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the " #~ "× button to remove this option and widen the search results." #~ msgstr "" #~ "Spiediet pogu + un izvēlieties Datnes tips no " #~ "izkrītošā saraksta, lai sašaurinātu meklēšanas rezultātus pēc datnes " #~ "tipa. Spiediet x pogu, lai izņemtu šo opciju un paplašinātu " #~ "meklēšanas rezultātus." #~ msgid "Icon view" #~ msgstr "Ikonu skats" #~ msgid "" #~ "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " #~ "from the menu." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat mainīt secību uz pretējo, izvēloties Apgriezta secība no izvēlnes." #~ msgid "" #~ "Searching, delete files, backups, " #~ "removable drives…" #~ msgstr "" #~ "Meklēšana, datņu dzēšana, rezerves " #~ "kopijas, noņemamie dziņi…" #~ msgid "" #~ "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get " #~ "involved with the documentation team." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat nosūtīt e-pasta " #~ "vēstuli uz GNOME dokumentu projekta saraksti, lai uzzinātu sīkāk " #~ "par iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā." #~ msgid "" #~ "You can use the Applications menu on the top bar to launch " #~ "applications. The Activities overview is available by selecting the Activities Overview item from the menu." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat izmantot izvēlni Lietotnes augšējā joslā, lai " #~ "palaistu lietotnes. Aktivitāšu pārskats ir pieejams, " #~ "izvēloties Aktivitāšu pārskatu vienumu izvēlnē." #~ msgid "" #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " #~ "Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your " #~ "notifications." #~ msgstr "" #~ "Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā " #~ "parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, " #~ "parādīsies ziņojumu paplāte, " #~ "kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem." #~ msgid "" #~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign " #~ "In button, and select GNOME Classic." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no Ierakstīties pogas un izvēlieties Klasiskais GNOME." #~ msgid "" #~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign " #~ "In button, and select GNOME." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no Ierakstīties pogas un izvēlieties GNOME." #~ msgid "" #~ "Fingerprint readers, smart " #~ "cards…" #~ msgstr "" #~ "Pirkstu nospiedumu lasītāji, " #~ "viedkartes…" #~ msgid "" #~ "Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks…" #~ msgstr "" #~ "Aparatūras problēmas, printeri, barošanas " #~ "iestatījumi, krāsu pārvaldība, Bluetooth, diski…" #~ msgid "Request support by e-mail." #~ msgstr "Pieprasiet atbalstu caur e-pastu." #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Adresātu saraksts" #~ msgid "" #~ "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using " #~ "the GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own " #~ "mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at ." #~ msgstr "" #~ "Adresātu saraksti ir uz e-pastu balstītas diskusijas. Jūs varat pieprasīt " #~ "atbalstu, izmantojot GNOME adresātu sarakstu. Gandrīz katrai GNOME " #~ "lietotnei ir pašai savs adresātu saraksts. Pilns saraksts ar adresātu " #~ "sarakstiem ir pieejami ." #~ msgid "" #~ "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send " #~ "an email to it." #~ msgstr "" #~ "Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz " #~ "šādu adresātu sarakstu." #~ msgid "" #~ "The default language used on mailing lists is English. There are user " #~ "mailing lists for other languages. For example, gnome-de for " #~ "German speakers or gnome-cl-list for all things related to " #~ "Chile." #~ msgstr "" #~ "Sarakstēs pēc noklusējuma sazinās angļu valodā. Ir lietotāju adresātu " #~ "saraksti citām valodām. Piemēram, gnome-de vāciski runājošie " #~ "vai gnome-cl-list jautājumiem Čīlē." #~ msgid "Yelp logo" #~ msgstr "Yelp logo" #~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" #~ msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība" #~ msgid "Press Cursor Blinking in the Typing section." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz Kursora mirgošana sadaļā Rakstīšana." #~ msgid "Juanjo Marin" #~ msgstr "Juanjo Marin" #~ msgid "" #~ "Open the Activities " #~ "overview, then open the Settings." #~ msgstr "" #~ "Atveriet Aktivitāšu " #~ "pārskatu, tad atveriet Iestatījumus." #~ msgid "Click Keyboard." #~ msgstr "Spied Tastatūra." #~ msgid "Click the Shortcuts tab." #~ msgstr "Spiediet cilni Saīsnes." #~ msgid "" #~ "Select System on the left side of the window, and Show " #~ "the activities overview on the right." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties Sistēma kreisajā loga pusē un Rādīt " #~ "aktivitāšu pārskatu labajā pusē." #~ msgid "" #~ "Open the Activities " #~ "overview and start typing Region & Language." #~ msgstr "" #~ "Atveriet Aktivitāšu " #~ "pārskatu un sāciet rakstīt Reģions un valoda." #~ msgid "preview" #~ msgstr "priekšskatījums" #~ msgid "Open the application menu on the top bar." #~ msgstr "Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā." #~ msgid "" #~ "CtrlPageUp and CtrlPageDown" #~ msgstr "" #~ "CtrlPageUp un CtrlPageDown" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "tastatūra" #~ msgid "Press Repeat Keys in the Typing section." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Atkārtot taustiņus sadaļā Rakstīšana." #~ msgid "Switch Repeat Keys to OFF." #~ msgstr "Pārslēdziet Atkārtot taustiņus uz " #~ msgid "Click on Keyboard to open the panel." #~ msgstr "Spiediet Tastatūra, lai atvērtu paneli." #~ msgid "" #~ "Under Keyboard Shortcuts, select a row for the desired action " #~ "in the right pane." #~ msgstr "" #~ "Sadaļā Tastatūras saīsnes labajā rūtī izvēlieties rindu " #~ "vēlamai darbībai." #~ msgid "Move to workspace above" #~ msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup" #~ msgid "Move to workspace below" #~ msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup" #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Ievietot ekrānattēlu starpliktuvē" #~ msgid "CtrlPrint" #~ msgstr "CtrlPrint" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Ievietot loga attēlu starpliktuvē" #~ msgid "CtrlAltPrint" #~ msgstr "CtrlAltPrint" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Ievietot ekrāna daļas attēlu starpliktuvē" #~ msgid "ShiftCtrlPrint" #~ msgstr "ShiftCtrlPrint" #~ msgid "AltF1" #~ msgstr "AltF1" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Atteikties" #~ msgid "Open the application menu" #~ msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni" #~ msgid "SuperF10" #~ msgstr "SuperF10" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Tikai-modifikatori pārslēdz uz nākamo avotu" #~ msgid "Compose Key" #~ msgstr "Kompozīcijas taustiņš" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Alternatīvo rakstzīmju taustiņš" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Universālā piekļuve" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" #~| msgid "" #~| "Click Disabled in the row that was just added. When it " #~| "changes to New accelerator…, hold down the desired shortcut " #~| "key combination." #~ msgid "" #~ "Click Set Shortcut… and hold down the desired shortcut key " #~ "combination." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Iestatīt saīsni… un turiet nospiestu vēlamo saīsnes " #~ "taustiņu kombināciju." #~ msgid "" #~ "Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility…" #~ msgstr "" #~ "Tastatūru izkārtojumi, kursora mirgošana, tastatūras pieejamība…" #~ msgid "" #~ "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock " #~ "screen background." #~ msgstr "" #~ "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai " #~ "bloķēšanas ekrāna fonu." #~| msgid "Click on Background to open the panel." #~ msgid "Click Background in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Sānu joslā spiediet Fons, lai atvērtu paneli." #~| msgid "Select the Background or Lock Screen." #~ msgid "Select Background or Lock Screen." #~ msgstr "Izvēlieties Fons vai Bloķēšanas ekrāns." #~ msgid "There are three choices displayed on top:" #~ msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:" #~ msgid "Select Colors to just use a flat color." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties Krāsas, lai fonam izmantotu viendabīgu krāsu." #~ msgid "" #~ "Digital cameras, iPods, editing " #~ "photos, playing videos…" #~ msgstr "" #~ "Digitālās kameras, iPodi, fotogrāfiju rediģēšana, video atskaņošana…" #~ msgid "" #~ "Volume, speakers and headphones, microphones…" #~ msgstr "" #~ "Skaļums, skaļruņi un austiņas, mikrofoni…" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Music and players" #~ msgstr "Mūzika un atskaņotāji" #~ msgid "Music and portable audio players" #~ msgstr "Mūzika un pārnēsājamie audio atskaņotāji" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotogrāfijas" #~ msgid "Photos and digital cameras" #~ msgstr "Fotogrāfijas un digitālās kameras" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Videos and video cameras" #~ msgstr "Video un video kameras" #~ msgid "" #~ "Tips on using this guide, help improve this guide, mailing list, IRC" #~ msgstr "" #~ "Padomi, kā lietot šo rokasgrāmatu, " #~ "palīdzi uzlabot šo rokasgrāmatu, adresātu saraksts, IRC" #~ msgid "" #~ "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the " #~ "Pointing & Clicking section then press Enter to " #~ "switch Mouse Keys to On." #~ msgstr "" #~ "Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos Peles taustiņi sadaļā Norādīšana un klikšķināšana un tad spiediet " #~ "Enter, lai pārslēgtu Peles taustiņi uz |." #~ msgid "" #~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, " #~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a " #~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are " #~ "not the best for another." #~ msgstr "" #~ "Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram " #~ "atsevišķi. Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, " #~ "bet citu — skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, " #~ "var būt neatbilstoši citai." #~ msgid "" #~ "Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling…" #~ msgstr "" #~ "Kreiļiem, ātrums un jutīgums, skārienpaliktņa klikšķināšana un ritināšana…" #~ msgid "" #~ "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." #~ msgstr "" #~ "Lietojiet multivides atskaņotājus, lai kopētu dziesmas un pēc tam droši " #~ "izņemtu no iPod." #~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" #~ msgstr "Dziesmas neparādās manā iPod, kad es tās tur iekopēju" #~ msgid "" #~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " #~ "player application and also in the file manager (the Files " #~ "application in the Activities overview). You must copy songs " #~ "onto the iPod using the music player — if you copy them across using the " #~ "file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right " #~ "location. iPods have a special location for storing songs which music " #~ "player applications know how to get to but the file manager does not." #~ msgstr "" #~ "Pievienojot iPod datoram, tas parādīsies mūzikas atskaņotājā un arī datņu " #~ "pārvaldniekā (Datnes programma Aktivitāšu " #~ "pārskatā). Jums ir jākopē dziesmas iPodā, izmantojot mūzikas atskaņotāju " #~ "— ja kopēsiet tās izmantojot datņu pārvaldnieku, tās nestrādās, jo " #~ "dziesmas nebūs novietotas pareizajā vietā. iPodiem ir īpaša vieta dziesmu " #~ "glabāšanai, un mūzikas atskaņotājs zina, kā tur nokļūt, bet datņu " #~ "pārvaldnieks to nezina." #~ msgid "" #~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before " #~ "you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will make sure " #~ "that all of the songs have been copied across properly." #~ msgstr "" #~ "Jums arī vajadzētu pagaidīt, līdz dziesmas iekopējas iPodā, pirms to " #~ "atvienot. Pirms iPoda atvienošanas, pārliecinieties, ka izvēlaties droši to apgūt.Tādā veidā droši " #~ "zināsiet, ka visas dziesmas ir pārkopētas pareizi." #~ msgid "" #~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that " #~ "the music player application you’re using does not support converting the " #~ "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved " #~ "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an " #~ "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a " #~ "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate " #~ "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, " #~ "the music player will not be able to do the conversion and so will not " #~ "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec." #~ msgstr "" #~ "Vēl viens iemesls, kāpēc dziesmas, iespējams, neparādās jūsu iPod ir tas, " #~ "ka mūzikas atskaņotās, kuru izmantojat, neatbalsta dziesmu pārveidošanu " #~ "no viena audio formāta uz citu. Ja kopējat dziesmu, kuras formātu " #~ "neatbalsta iPod (piemēram, Ogg Vorbis (.oga) datne), mūzikas atskaņotājs " #~ "mēģinās pārveidot formātā, kuru saprot iPod, piemēram, MP3. Ja attiecīgā " #~ "pārveidošanas programma (ko sauc arī par kodeku vai kodētāju) nav " #~ "uzinstalēta, mūzikas atskaņotājs nevarēs izpildīt pārveidošanu un tādēļ " #~ "nepārkopēs dziesmu. Meklējiet programmatūras instalētājā piemērotu kodeku." #~ msgid "" #~ "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you " #~ "can use them." #~ msgstr "" #~ "Pilnīgi jaunus iPodus vajag iestatīt, izmantojot iTunes programmu, pirms " #~ "jūs varat tos izmantot." #~ msgid "My new iPod won’t work" #~ msgstr "Mans jaunais iPods nestrādā" #~ msgid "" #~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer " #~ "before, it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux " #~ "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the " #~ "iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS." #~ msgstr "" #~ "Ja jums ir jauns iPods, kurš nekad nav bijis pievienots pie datora, tas " #~ "netiks atpazīts pareizi, savienojot to ar Linux datoru. Tas ir tāpēc, ka " #~ "iPod vajag iestatīt un atjaunināt, izmantojot iTunes " #~ "programmu, kas strādā tikai ar Windows un Mac OS." #~ msgid "" #~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug " #~ "it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " #~ "Volume Format, choose MS-DOS (FAT), Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with " #~ "Linux." #~ msgstr "" #~ "Lai iestatītu savu iPod, instalējiet iTunes uz Windows vai Mac datora un " #~ "pieslēdziet to. Jūs tiksiet izvadīts cauri dažiem soļiem, lai to " #~ "iestatītu. Ja tie pieprasīts Volume Format, izvēlaties MS-" #~ "DOS (FAT), Windows vai līdzīgi. Cits formāts (HFS/Mac) " #~ "nedarbojas tik labi ar Linux." #~ msgid "" #~ "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug " #~ "it into a Linux computer." #~ msgstr "" #~ "Kad esat pabeidzis iestatīšanu, iPod vajadzētu strādāt normāli, to " #~ "pieslēdzot pie Linux datora." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Uzvedība" #~ msgid "Double click to open items" #~ msgstr "Dubultklikšķis atver vienumus" #~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:" #~ msgstr "Atverot izpildāmu datni, jūs varat izvēlēties no:" #~ msgid "Run executable text files when they are opened" #~ msgstr "Palaist izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas" #~ msgid "View executable text files when they are opened" #~ msgstr "Skatīt izpildāmās teksta datnes, kad tās tiek atvērtas" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Vaicāt katru reizi" #~ msgid "" #~ "If Ask each time is selected, a dialog will pop up asking if " #~ "you wish to run or view the selected text file." #~ msgstr "" #~ "Ja izvēlēsities Vaicāt katru reizi, parādīsies dialoglodziņš, " #~ "kas vaicās, vai vēlaties izpildīt vai skatīt izvēlēto teksta datni." #~ msgctxt "link" #~ msgid "File manager trash preferences" #~ msgstr "Datņu pārvaldnieka miskastes iestatījumi" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Miskaste" #~ msgid "Ask before emptying the Trash" #~ msgstr "Jautāt, pirms iztukšot miskasti" #~ msgid "" #~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message " #~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or " #~ "delete files." #~ msgstr "" #~ "Šī iespēja pēc noklusējuma ir ieslēgta. Iztukšojot miskasti, sistēmas " #~ "ziņojums prasīs apstiprinājumu, ka tiešām vēlaties iztukšot miskasti vai " #~ "dzēst datnes." #~ msgid "" #~ "Click the window menu in the toolbar and pick Bookmark this " #~ "Location." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz loga izvēlnes pogas rīkjoslā un izvēlieties Pievienot " #~ "grāmatzīmi par šo atrašanās vietu." #~ msgid "" #~ "The information given on the Basic tab is explained below. " #~ "There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, " #~ "such as images and videos, there will be an extra tab that provides " #~ "information like the dimensions, duration, and codec." #~ msgstr "" #~ "Pamata cilnē dotā informācija ir redzama zemāk. Tur ir arī " #~ "Atļaujas un Atvērt ar " #~ "cilnes. Dažiem datņu veidiem, piemēram, attēliem un video, būs papildu " #~ "cilne ar informāciju par ilgumu, dimensijām un kodeku." #~ msgid "" #~ "You can rename the file by changing this field. You can also rename a " #~ "file outside the properties window. See ." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat pārdēvēt datni, mainot šo lauku. Jūs varat pārdēvēt šo datni " #~ "arī ārpus īpašību loga. Skatiet ." #~ msgid "" #~ "The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is " #~ "a standard way that computers use to refer to the file type." #~ msgstr "" #~ "Datņu MIME tips ir parādīts iekavās. MIME tips ir " #~ "standarta veids, kā datoros norāda datņu tipu." #~ msgid "" #~ "There are eleven columns of information that you can display in the " #~ "Files list view. Click Files in the top bar, pick " #~ "Preferences and choose the List Columns tab to " #~ "select which columns will be visible." #~ msgstr "" #~ "Ir vienpadsmit informācijas kolonnas, kas ir redzamas lietotnes " #~ "Datnes saraksta skatā. Spiediet Datnes augšējā " #~ "joslā, izvēlieties Iestatījumi un atveriet Saraksta " #~ "kolonnas cilni, lai izvēlētos, kurām kolonnām jābūt redzamām." #~ msgid "" #~ "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the " #~ "order in which the selected columns will appear. Click Reset to " #~ "Default to undo any changes and return to the default columns." #~ msgstr "" #~ "Izmantojiet Pārvietot uz augšu and Pārvietot uz leju pogas, lai izvēlētos secību, kādā izvēlētās ailes būs redzamas. " #~ "Spiediet Atstatīt uz noklusējuma, lai atsaukt visas izmaiņas " #~ "un atgrieztos pie noklusējuma kolonnām." #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME tips" #~ msgid "" #~ "In addition, you can use the Only for files smaller than " #~ "setting to limit the size of files previewed." #~ msgstr "" #~ "Kā arī, jūs varat izmantot Tikai datnēm, mazākām par " #~ "iestatījumu, lai ierobežotu priekšskatāmo datņu izmēru." #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Noklusējuma skats" #~ msgid "Arrange items" #~ msgstr "Sakārtot vienumus" #~ msgid "" #~ "You can change the default sort order that is used in folders using the " #~ "Arrange items drop-down list in the preferences to sort by " #~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were " #~ "last accessed or when they were trashed." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat mainīt noklusējuma kārtošanas secību, ko izmanto mapes, " #~ "izmantojot Sakārtot vienumus izkrītošo sarakstu, lai kārtotu " #~ "pēc nosaukuma, datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir " #~ "mainītas, kad pēdējo reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas." #~ msgid "" #~ "You can change how files are sorted in " #~ "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar " #~ "and choosing Name, Size, Type or " #~ "Last Modified, or by clicking the list column headers in list " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat mainīt veidu, kā datnes tiek " #~ "kārtotas katrā atsevišķā mapē, klikšķinot skata opciju pogu " #~ "rīkjoslā un izvēloties Nosaukums, Izmērs, " #~ "Tips vai Modificēts, vai spiežot uz kolonnu " #~ "virsrakstiem saraksta skatā." #~ msgid "" #~ "Change the default browser, " #~ "install Flash…" #~ msgstr "" #~ "Nomainīt noklusējuma pārlūku, " #~ "instalēt Flash…" #~ msgid "" #~ "Choose Default Applications from the list on the left side of " #~ "the window." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties Noklusējuma lietotnes loga kreisās puses sarakstā." #~ msgid "" #~ "Default email apps, Should I scan for viruses?…" #~ msgstr "" #~ "Noklusējuma e-pasta lietotnes, " #~ "Vai man vajadzētu meklēt vīrusus?…" #~ msgid "" #~ "Choose which connection, Wi-Fi or Wired, from the " #~ "left pane." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties Wi-Fi vai Vadu no saraksta kreisajā " #~ "pusē." #~ msgid "" #~ "The IP address for a wired connection will be displayed on the right." #~ msgstr "IP adrese vadu savienojumam tiks parādīta labajā pusē." #~ msgid "" #~ "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless " #~ "network in the Details panel." #~ msgstr "" #~ "Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu IP adreses bezvadu tīklam rūtī " #~ "Sistēmas informācija." #~ msgid "" #~ "Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies…" #~ msgstr "" #~ "Atrodi savu IP adresi, WEP un WPA drošība, MAC adreses, starpnieki…" #~ msgid "" #~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " #~ "which display videos and interactive web pages." #~ msgstr "" #~ "Jums var būt nepieciešams instalēt Flash, lai apskatītu tādas lapas kā " #~ "YouTube, kas attēlo video un interaktīvās tīmekļa lapas." #~ msgid "Install the Flash plug-in" #~ msgstr "Instalēt Flash spraudni" #~ msgid "" #~ "Flash is a plug-in for your web browser that allows " #~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " #~ "websites won’t work without Flash." #~ msgstr "" #~ "Flash ir tīmekļa pārlūkprogrammasspraudnis, kas ļauj " #~ "skatīties video un lietot interaktīvas tīmekļa lapas dažās vietnēs. Dažas " #~ "vietnes bez Flash spraudņa nestrādās." #~ msgid "" #~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message " #~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available " #~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most " #~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through " #~ "their software installer (package manager) too." #~ msgstr "" #~ "Ja jums nav ieinstalēts Flash, jūs, iespējams, redzēsit ziņojumu, ka " #~ "vietnei ir nepieciešams Flash. Flash ir pieejams kā bezmaksas (bet ne " #~ "brīvā koda programma) lejupielāde daudzām pārlūkprogrammām. Lielākajai " #~ "daļai Linux distributīvu ir pieejams Flash caur to programmatūras " #~ "instalētāju (pakotņu pārvaldnieku)." #~ msgid "If Flash is available from the software installer:" #~ msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalētājā:" #~ msgid "" #~ "Open the software installer application and search for flash." #~ msgstr "" #~ "Atveriet programmatūras instalētāja lietotni un meklējiet flash." #~ msgid "" #~ "Look for the Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player or similar and click to install it." #~ msgstr "" #~ "Meklējiet Adobe Flash plug-in, Adobe Flash Player " #~ "vai līdzīgi un spiediet instalēt." #~ msgid "" #~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open " #~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you " #~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash." #~ msgstr "" #~ "Ja ir atvērta kāda pārlūkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. " #~ "Pārlūkprogrammai, kad jūs to par jaunu atvērsit, vajadzētu saprast, ka " #~ "Flash ir ieinstalēts un jums tagad vajadzētu varēt aplūkot vietnes " #~ "izmantojot Flash." #~ msgid "If Flash is not available from the software installer:" #~ msgstr "Ja Flash nav pieejams programmatūras instalētājā:" #~ msgid "" #~ "Go to the Flash Player " #~ "download website. Your browser and operating system should be " #~ "automatically detected." #~ msgstr "" #~ "Dodieties uz Flash Player " #~ "lejupielādes vietni. Jūsu pārlūkprogrammai un operētājsistēmai " #~ "vajadzētu tikt automātiski noteiktai." #~ msgid "" #~ "Click where it says Select version to download and choose the " #~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " #~ "don’t know which to use, choose the .tar.gz option." #~ msgstr "" #~ "Tur, kur rakstīts Select version to download, izvēlieties " #~ "programmatūras instalētāju, kas der jūsu Linux distributīvam. Ja nezināt, " #~ "kuru izvēlēties, ņemiet .tar.gz opciju." #~ msgid "" #~ "Look at the installation instructions for Flash to learn how to install " #~ "it for your web browser." #~ msgstr "" #~ "Sekojiet Flash " #~ "instalācijas instrukcijām, lai uzzinātu, kā to instalēt jūsu " #~ "tīmekļa pārlūkprogrammai." #~ msgid "Open-source alternatives to Flash" #~ msgstr "Flash atvērtā koda alternatīva" #~ msgid "" #~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " #~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " #~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " #~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the " #~ "web)." #~ msgstr "" #~ "Vairākas brīvas, atvērtā koda Flash alternatīvas ir pieejamas. Tās mēdz " #~ "dažos aspektos strādāt labāk, nekā Flash spraudnis (piemēram, labāk " #~ "atskaņo skaņu), bet sliktāk citos veidos (piemēram, nav iespējams parādīt " #~ "dažas sarežģītākas Flash vietnes)." #~ msgid "" #~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " #~ "player, or if you would like to use as much open-source software as " #~ "possible on your computer. Here are a few of the options:" #~ msgstr "" #~ "Jūs varētu vēlēties izmēģināt arī vienu no šiem, ja neesat apmierināts ar " #~ "Flash atskaņotāju, vai, ja jūs vēlaties izmantot pēc iespējas vairāk " #~ "atvērtā koda programmatūru savā datorā. Šeit ir pāris iespējas:" #~ msgid "LightSpark" #~ msgstr "LightSpark" #~ msgid "Gnash" #~ msgstr "Gnash" #~ msgid "" #~ "Choose which device, Wi-Fi or Wired, from the left " #~ "pane." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties Wi-Fi vai Vadu no saraksta kreisajā " #~ "rūtī." #~ msgid "" #~ "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless " #~ "device displayed as the Hardware Address in the Details panel." #~ msgstr "" #~ "Spiediet pogu <_:media-1/>, lai redzētu MAC adreses bezvadu ierīcei, ko " #~ "attēlo kā Aparatūras adresi panelī Sistēmas informācija." #~ msgid "" #~ "Some phones have a setting called USB tethering that requires no " #~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the " #~ "connection will show up as Ethernet Connected in the system " #~ "menu and USB ethernet in the network panel." #~ msgstr "" #~ "Dažiem tālruņiem ir iestatījums USB piesaiste (tethering), kas " #~ "neprasa iestatīšanu no datora puses. Kad iestatījums ir uz tālruņa ir " #~ "aktivizēts, savienojums parādīsies kā Ethernet savienots " #~ "sistēmas izvēlnē un USB ethernet tīkla panelī." #~ msgid "" #~ "Troubleshooting wireless " #~ "connections, finding your wifi " #~ "network…" #~ msgstr "" #~ "Bezvadu tīkla problēmu " #~ "risināšana, sameklējot savu " #~ "bezvadu tīklu…" #~ msgid "" #~ "Antivirus software, basic firewalls, firewall ports…" #~ msgstr "" #~ "Pretvīrusu programmatūra, vienkārši ugunsmūri, ugunsmūra porti…" #~ msgid "Choose VPN in the interface list." #~ msgstr "Izvēlieties VPN saskarņu sarakstā." #~ msgid "" #~ "Wired internet connections, Fixed IP addresses…" #~ msgstr "" #~ "Vadu interneta savienojumi, Fiksētas IP adreses…" #~ msgid "" #~ "Select <_:media-1/> Wi-Fi Not Connected or the name of the " #~ "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " #~ "the menu will expand." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties <_:media-1/> Wi-Fi nav savienots vai nosaukumu " #~ "tīklam, ar kuru jau ir izveidots savienojums. Tiks izvērsta izvēlnes Wi-" #~ "Fi sadaļa." #~ msgid "Click Wi-Fi Settings." #~ msgstr "Spiediet Wi-Fi iestatījumi." #~ msgid "Click the Use as Hotspot… button." #~ msgstr "Spiediet uz Lietot kā tīklāju… pogas." #~ msgid "Click the Connect to Hidden Network… button." #~ msgstr "Spiediet pogu Savienoties ar slēptu tīklu…." #~ msgid "" #~ "Connect to wifi, Hidden networks, Disconnecting…" #~ msgstr "" #~ "Savienoties ar WiFi, Slēptie tīkli, Atvienoties…" #~ msgid "" #~ "Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts…" #~ msgstr "" #~ "Bezvadu tīkls, vadu, savienojumu problēmas, tīmekļa pārlūkošana, e-pasta konti…" #~ msgid "Click the Power tab." #~ msgstr "Spiediet Barošanas cilni." #~ msgid "Select Wi-Fi." #~ msgstr "Izvēlies Wi-Fi." #~ msgid "Switch the wireless OFF and then ON again." #~ msgstr "" #~ "Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz un tad atkal uz |." #~| msgid "Click Power to open the panel." #~ msgid "Click Power in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Sānu joslā spiediet Barošana, lai atvērtu paneli." #~ msgid "" #~ "The Power Saving section contains switches for Wi-Fi, Mobile broadband, and Bluetooth. Switch the " #~ "unused services to OFF. Re-enable when needed by switching to " #~ "ON." #~ msgstr "" #~ "Sadaļā Enerģijas taupīšana satur slēdžus Wi-Fi, " #~ "Mobilai platjoslai, un Bluetooth. Pārslēdziet " #~ "neizmantotos pakalpojumus uz . Kad tos atkal vajag, " #~ "pārslēdziet slēdžus uz |." #~ msgid "" #~ "Battery status, suspend, screen dimming…" #~ msgstr "" #~ "Baterijas status, iesnaudināšana, ekrāna " #~ "aptumšošana…" #~| msgid "" #~| "Background, size and rotation, brightness…" #~ msgid "" #~ "Background, size and orientation, brightness, color " #~ "temperature…" #~ msgstr "" #~ "Fons, izmērs un orientācija, spilgtums, krāsu " #~ "temperatūra…" #~ msgid "" #~ "Language, region and formats, keyboard layouts…" #~ msgstr "" #~ "Valoda, reģions un formāti, tastatūras izkārtojumi…" #~ msgid "" #~ "Bluetooth sharing, Personal file sharing, Screen sharing, Media sharing…" #~ msgstr "" #~ "Bluetooth koplietošana, Ekrāna koplietošana, Multimediju koplietošana…" #~ msgid "" #~ "Keyboard, mouse, display, languages, user accounts…" #~ msgstr "" #~ "Tastatūra, pele, displejs, valodas, lietotāju konti…" #~ msgid "" #~ "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " #~ "Printers dialog." #~ msgstr "" #~ "Spiediet pogu Rādīt darbus dialoglodziņa Printeri " #~ "labajā pusē." #~ msgid "" #~ "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the " #~ "Printers dialog and either pause or release the print job " #~ "based on your needs." #~ msgstr "" #~ "Spiediet pogu Rādīt darbus dialoglodziņa Printeri " #~ "labajā pusē un vai nu pauzēt vai atlaist drukāšanas darbu, atkarībā no " #~ "jūsu vajadzībām." #~ msgid "" #~ "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Atslēgt pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet " #~ "paroli." #~ msgid "" #~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the " #~ "printer." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera " #~ "nosaukumu." #~ msgid "Press Enter to save your changes." #~ msgstr "Spiediet Enter, lai saglabātu izmaiņas." #~ msgid "" #~ "Select your desired default printer from the list of available printers." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem " #~ "printeriem." #~ msgid "" #~ "You do not need to select whether you want to install a network or local " #~ "printer now. They are listed in one window." #~ msgstr "" #~ "Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie " #~ "visi parādās vienā logā." #~ msgid "Click the + button." #~ msgstr "Spiediet + pogu." #~ msgid "" #~ "Local setup, order and collate, two-" #~ "sided and multi-page…" #~ msgstr "" #~ "Lokālie iestatījumi, secība un salikšana, divpusējā un vairāku lapu…" #~ msgid "" #~ "Screen lock, Usage history, Purge trash & temporary files…" #~ msgstr "" #~ "Ekrāna bloķēšana, Izmantojuma vēsture, Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes…" #~ msgid "Click on Privacy to open the panel." #~ msgstr "Spiediet Privātums, lai atvērtu paneli." #~ msgid "Select Usage & History." #~ msgstr "Izvēlieties Lietojums un vēsture." #~ msgid "Select Purge Trash & Temporary Files." #~ msgstr "Izvēlieties Iztīrīt miskasti un pagaidu datnes." #~ msgid "" #~ "Open Screenshot from the Activities overview." #~ msgstr "" #~ "Atveriet lietotni Ekrānattēls no Aktivitāšu pārskata." #~ msgid "" #~ "In the Screenshot window, select whether to grab the whole " #~ "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " #~ "need to select a window or otherwise set up your desktop for the " #~ "screenshot. Then choose any effects you want." #~ msgstr "" #~ "Ekrānattēls logā izvēlieties, vai vēlaties iegūt visa ekrāna, " #~ "pašreizējā loga vai kādas ekrāna daļas attēlu. Iestatiet aizturi, ja jums " #~ "būs vajadzīgs laiks, lai izvēlētos logu vai citādi sagatavotu darbvirsmu. " #~ "Tad atzīmējiet vajadzīgos efektus." #~ msgid "" #~ "If you selected Select area to grab, the pointer changes into " #~ "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Ja atzīmējāt Izvēlēties apgabalu, ko uzņemt, rādītājs iegūs " #~ "krusta formu. Turot peles pogu, velciet pāri vajadzīgajam apgabalam." #~ msgid "" #~ "In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a " #~ "folder, then click Save." #~ msgstr "" #~ "Logā Saglabāt ekrānattēlu ievadiet datnes nosaukumu un " #~ "izvēlieties mapi, tad spiediet Saglabāt." #~ msgid "" #~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " #~ "application without saving it first. Click Copy to Clipboard " #~ "then paste the image in the other application, or drag the screenshot " #~ "thumbnail to the application." #~ msgstr "" #~ "Varat arī nodot ekrānattēlu attēlu apstrādes lietotnei, to iepriekš " #~ "nesaglabājot. Spiediet Kopēt uz starpliktuvi, tad izvēlieties " #~ "komandu Ielīmēt attiecīgajā lietotnē, vai arī ievelciet " #~ "ekrānattēla sīktēlu lietotnes logā." #~ msgid "" #~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any " #~ "time using these global keyboard shortcuts:" #~ msgstr "" #~ "Lai ātri uzņemtu darbvirsmas, loga vai ekrāna apgabala attēlu jebkurā " #~ "brīdī, izmantojiet šīs globālās tastatūras saīsnes:" #~ msgid "Prt Scrn to take a screenshot of the desktop." #~ msgstr "Prt Scrn, lai uzņemtu darbvirsmas attēlu." #~ msgid "" #~ "AltPrt Scrn to take a screenshot " #~ "of a window." #~ msgstr "" #~ "AltPrt Scrn, lai uzņemtu loga " #~ "attēlu." #~ msgid "" #~ "ShiftPrt Scrn to take a screenshot " #~ "of an area you select." #~ msgstr "" #~ "ShiftPrt Scrn, lai uzņemtu jūsu " #~ "izvēlētas ekrāna daļas attēlu." #~ msgid "" #~ "If you do not have a Pictures folder, the images will be " #~ "saved in your home folder instead." #~ msgstr "" #~ "Ja jums nav mapes Attēli, tā vietā attēli tiks saglabāti " #~ "jūsu mājas mapē." #~ msgid "" #~ "You can also hold down Ctrl with any of the above shortcuts to " #~ "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat arī pieturēt Ctrl taustiņu ar jebkuru no minētajām " #~ "saīsnēm, lai saglabāšanas vietā iekopētu attēlu starpliktuvē." #~ msgid "" #~ "Press CtrlAltShiftR to start recording what is on your screen." #~ msgstr "" #~ "Nospiediet CtrlAltShiftR, lai uzsāktu ekrānierakstu." #~ msgid "" #~ "Once you have finished, press CtrlAltShiftR again to stop the recording." #~ msgstr "" #~ "Beigās nospiediet CtrlAltShiftR vēlreiz, lai apturētu ierakstīšanu." #~ msgid "" #~ "If you do not have a Videos folder, the videos will be saved " #~ "in your home folder instead." #~ msgstr "" #~ "Ja jums nav mapes Video, tā vietā video tiks saglabāti jūsu " #~ "mājas mapē." #~ msgid "Click on Users to open the panel." #~ msgstr "Spiediet Lietotāji, lai atvērtu paneli." #~ msgid "" #~ "Select the region and language that most closely matches the formats you " #~ "would like to use. If your region and language are not listed, click " #~ "<_:media-1/> at the bottom of the list to select from all " #~ "available regions and languages." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties reģionu un valodu, kas vislabāk atbilst formātiem, kurus " #~ "vēlaties lietot. Ja jūsu reģions un valoda nav sarakstā, spiediet <_:" #~ "media-1/> saraksta apakšā, lai izvēlētos no visiem pieejamajiem " #~ "reģioniem un valodām." #~ msgid "Click Language." #~ msgstr "Spiediet pogu Valoda." #~ msgid "Press on Screen Lock." #~ msgstr "Spiediet Ekrāna bloķēšana." #~ msgid "" #~ "Desktop sharing, Share files by email, Media " #~ "sharing…" #~ msgstr "" #~ "Darbvirsmas koplietošana, Koplietot datnes ar e-pastu, Multimediju koplietošana…" #~ msgid "Install Vino" #~ msgstr "Instalēt vino" #~ msgid "If Sharing is OFF, switch it to ON." #~ msgstr "" #~ "Ja Koplietošana ir , pārslēdziet to uz |." #~ msgid "" #~ "This option is enabled by default when Screen Sharing is " #~ "ON." #~ msgstr "" #~ "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad Ekrāna koplietošana ir uz |." #~ msgid "" #~ "It is important that you consider the full extent of what each security " #~ "option means before changing it." #~ msgstr "" #~ "Ir svarīgi nopietni apdomāt katra drošības iestatījuma nozīmi, pirms to " #~ "mainīt." #~ msgid "New connections must ask for access" #~ msgstr "Jaunajiem savienojumiem ir jālūdz pieeja" #~ msgid "" #~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " #~ "desktop, enable New connections must ask for access. If you " #~ "disable this option, you will not be asked whether you want to allow " #~ "someone to connect to your computer." #~ msgstr "" #~ "Ja vēlaties paturēt iespēju izvēlēties, vai kāds drīkst piekļūt jūsu " #~ "datoram, ieslēdziet Jauniem savienojumiem jālūdz pieeja. Ja " #~ "atslēgsiet šo iespēju, jums nejautās, vai atļaut kādam pieslēgties jūsu " #~ "datoram." #~ msgid "This option is enabled by default." #~ msgstr "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta." #~ msgid "Require a Password" #~ msgstr "Pieprasīt paroli" #~ msgid "" #~ "To require other people to use a password when connecting to your " #~ "desktop, enable Require a Password. If you do not use this " #~ "option, anyone can attempt to view your desktop." #~ msgstr "" #~ "Lai citiem cilvēkiem būtu jāievada parole, veidojot savienojumu ar jūsu " #~ "darbvirsmu, ieslēdziet Prasīt paroli. Ja atļausiet " #~ "koplietošanu bez šīs iespējas, jebkurš var mēģināt skatīt jūsu darbvirsmu." #~ msgid "" #~ "The Networks section lists the networks to which you are " #~ "currently connected. Use the ON | OFF switch next to each to " #~ "choose where your desktop can be shared." #~ msgstr "" #~ "Sadaļā Tīkli ir uzskaitīti tīkli, ar kuriem ir izveidots " #~ "savienojums. Izmantojiet | / ◯ slēdzi pie katra tīkla, lai " #~ "izvēlētos, kur koplietot jūsu darbvirsmu." #~ msgid "" #~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the " #~ "notification icon in the message Tray. To do so:" #~ msgstr "" #~ "Jūs varat atvienot kādu, kas vēro jūsu darbvirsmu, izmantojot " #~ "paziņojuma ikonu ziņojumu paplātē. Lai to izdarītu:" #~ msgid "" #~ "Open the message tray by pressing SuperM, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your " #~ "screen." #~ msgstr "" #~ "Atveriet ziņojumu paplāti, spiežot SuperM vai novietojot peles rādītāju pašā ekrāna apakšpusē." #~ msgid "" #~ "Click on the Desktop icon in the Message Tray. This " #~ "will open the Sharing panel." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Darbvirsma ikonu Ziņojumu paplātē. Tas " #~ "atvērs Koplietošanas paneli." #~ msgid "Toggle the Screen Sharing slider to Off." #~ msgstr "Pārslēdziet slīdni Ekrāna koplietošana uz ." #~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." #~ msgstr "Nosakiet, kā dators parādīsies citiem datoriem vai ierīcēm." #~ msgid "Set the display name for your computer" #~ msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu" #~ msgid "" #~ "You can change the name your computer uses to display itself to other " #~ "computers or devices, on the network or over Bluetooth." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai " #~ "ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth." #~ msgid "" #~ "Edit the text below Computer Name to change the name your " #~ "computer displays on the network." #~ msgstr "" #~ "Rediģējiet tekstu zem Datora nosaukuma, lai mainītu nosaukumu, " #~ "ar kādu dators būs redzams tīklā." #~ msgid "Select Personal File Sharing." #~ msgstr "Izvēlies Personiskā datņu koplietošana." #~ msgid "" #~ "To suspend your computer manually, click the system menu on the right " #~ "side of the top bar. From there you may either hold down the Alt key and click the power off button, or simply long-click the power " #~ "off button." #~ msgstr "" #~ "Lai datoru iesnaudinātu manuāli, spiediet sistēmas izvēlni augšējās " #~ "joslās labajā pusē. Tur jūs varat vai nu turēt piespiestu Alt " #~ "taustiņu un spiest izslēgšanas pogu, vai vienkārši ilgi turēt piespiestu " #~ "izslēgšanas pogu." #~ msgid "Introduction to GNOME" #~ msgstr "Ievads GNOME vidē" #~ msgid "GNOME shell top bar" #~ msgstr "GNOME čaulas augšējā josla" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/shell-activities.png' " #~ "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" #~ msgstr "> Iztulkots" #~ msgid "Activities button" #~ msgstr "Aktivitāšu poga" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " #~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' " #~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #, fuzzy #~| msgctxt "_" #~| msgid "" #~| "external ref='figures/shell-dash.png' " #~| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/shell-dash.png' " #~ "md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" #~ msgstr "> Iztulkots" #~ msgid "The dash" #~ msgstr "Panelis" #~ msgid "App Menu of Terminal" #~ msgstr "Terminal lietotnes izvēlne" #~ msgid "" #~ "Application menu, located beside the Activities button, shows " #~ "the name of the active application alongside with its icon and provides " #~ "quick access to application preferences or help. The items that are " #~ "available in the application menu vary depending on the application." #~ msgstr "" #~ "Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie Aktivitāšu pogas, rāda " #~ "aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru " #~ "piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami " #~ "lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " #~ "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " #~ "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" #~ msgid "" #~ "Application menu, located next to the Applications and " #~ "Places menus, shows the name of the active application " #~ "alongside with its icon and provides quick access to application " #~ "preferences or help. The items that are available in the application menu " #~ "vary depending on the application." #~ msgstr "" #~ "Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie Lietotnes un Vietas izvēlnes, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un " #~ "tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, " #~ "kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes." #~ msgid "You and your computer" #~ msgstr "Jūs un jūsu dators" #~ msgid "" #~ "Click the system menu in the top-right corner to manage your system " #~ "settings and your computer." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus " #~ "sistēmas iestatījumus un datoru." #~ msgid "" #~ "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " #~ "people from using it. You can also quickly switch users without logging " #~ "out completely to give somebody else access to the computer, or you can " #~ "suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen " #~ "that supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the " #~ "screen from the system menu. If your screen does not support rotation, " #~ "you will not see the button." #~ msgstr "" #~ "Pametot savu datoru, jūs varat bloķēt ekrānu, lai liegtu citiem cilvēkiem " #~ "pieeju savam datoram. Jūs varat arī ātri mainīt lietotājus, ne " #~ "izrakstoties pilnībā, lai kādam citam dotu pieeju datoram, kā arī varat " #~ "iesnaudināt vai izslēgt datoru no izvēlnes. Ja jums ir ekrāns kas " #~ "atbalsta horizontālo vai vertikālo pagriešanu, jūs varat ātri pagriezt " #~ "monitoru no sistēmas izvēlnes. Ja jūsu ekrāns neatbalsta pagriešanu, jūs " #~ "neredzēsiet to pogu." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/shell-lock.png' " #~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #~ msgstr "> Iztulkots" #~ msgid "" #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it " #~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. " #~ "Clicking the blue icon shows the message tray." #~ msgstr "" #~ "Ja kāda lietotne vai sistēmas komponente vēlas pievērst sev uzmanību, tā " #~ "parādīs zilu ikonu logu saraksta labajā pusē. Nospiežot zilo ikonu, " #~ "parādīsies ziņojumu paplāte." #~ msgid "" #~ "AltF1 or the Super key" #~ msgstr "" #~ "AltF1 vai Super taustiņš" #~ msgid "" #~ "SuperPage Up or CtrlAltUp, and SuperPage Down or CtrlAltDown" #~ msgstr "" #~ "SuperPage Up vai " #~ "CtrlAltUp, un " #~ "SuperPage Down vai " #~ "CtrlAltDown" #~ msgid "" #~ "SuperShiftPage Up and " #~ "SuperShiftPage Down" #~ msgstr "" #~ "SuperShiftPage Up un " #~ "SuperShiftPage Down" #~ msgid "SuperShift" #~ msgstr "SuperShift" #~ msgid "SuperShift" #~ msgstr "SuperShift" #~| msgid "" #~| "AltF5 or Super" #~ msgid "" #~ "SuperM or SuperV" #~ msgstr "" #~ "SuperM vai SuperV" #~ msgid "Prnt Scrn" #~ msgstr "Prnt Scrn" #~ msgid "AltPrnt Scrn" #~ msgstr "AltPrnt Scrn" #~ msgid "ShiftPrnt Scrn" #~ msgstr "ShiftPrnt Scrn" #~ msgid "" #~ "Take a screenshot of an area " #~ "of the screen. The pointer changes to a crosshair. Click and drag " #~ "to select an area." #~ msgstr "" #~ "Uzņemt ekrāna daļas attēlu. Rādītājs iegūst krusta formu. Nospiediet peles pogu un velciet, lai " #~ "iezīmētu vajadzīgo apgabalu." #~ msgid "" #~ "CtrlAltShiftR" #~ msgstr "" #~ "CtrlAltShiftR" #~ msgid "the name of the logged-in user" #~ msgstr "vārdu lietotājam, kas ir ierakstījies" #~ msgid "" #~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a " #~ "notification informing you." #~ msgstr "" #~ "Piemēram, ja jums pienāk jauns tērzēšanas ziņojums vai e-pasta vēstule, " #~ "jums pienāks ziņa, kas par to informē." #~ msgid "The message tray" #~ msgstr "Ziņojumu paplāte" #~ msgid "" #~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when " #~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the " #~ "bottom-right corner of the screen, or press SuperM. You can also show the " #~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of " #~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you " #~ "have not acted upon or that permanently reside in it." #~ msgstr "" #~ "Ziņojumu paplāte ļauj atgriezties pie paziņojumiem ērtākā brīdī. Tā " #~ "parādās, novietojot peles rādītāju ekrāna apakšējā labā stūrī, vai " #~ "spiežot SuperM. Jūs varat arī parādīt ziņojumu paplāti, spiežot uz zilās " #~ "skaita ikonas logu saraksta labajā pusē. Ziņojumu paplāte satur visus " #~ "paziņojumus, uz kuriem vēl neesat atbildējis vai kas tajā atrodas " #~ "pastāvīgi." #~ msgid "" #~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of " #~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is " #~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available " #~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the " #~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing Super M), and they will start popping up again when " #~ "you switch the toggle to ON again." #~ msgstr "" #~ "Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti " #~ "svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat " #~ "tiks parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs " #~ "tos parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšējo labo stūri, " #~ "vai spiežot SuperM) un tie jums " #~ "atkal parādīsies, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz |." #~ msgid "" #~ "Calendar, notifications, keyboard shortcuts, windows and workspaces…" #~ msgstr "" #~ "Kalendārs, paziņojumi, tastatūras saīsnes, logi " #~ "un darbvirsmas…" #~ msgid "" #~ "Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Atveriet Aktivitāšu pārskatu no izvēlnes Lietotnes ekrāna augšējā kreisajā stūrī." #~ msgid "" #~ "The workspace selector will appear." #~ msgstr "Parādīsies darbvietu atlasītājs." #~ msgid "" #~ "At the top left of the screen, click the Applications menu and choose " #~ "Activities Overview." #~ msgstr "" #~ "Ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiediet Lietotnes un izvēlieties Aktivitāšu " #~ "pārskatu." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the " #~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the " #~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu." #~ msgstr "" #~ "Vai arī varat pārslēgties starp darbvietām, spiežot uz darbvietas " #~ "identifikatora apakšējās joslas logu saraksta labajā pusē un izvēlnē " #~ "izvēloties vajadzīgo darbvietu." #~ msgid "" #~ "Press the Super key to open the " #~ "Activities overview and then move your cursor to the right-" #~ "most side of the screen." #~ msgstr "" #~ "Spiediet taustiņu Super lai " #~ "atvērtu Aktivitāšu pārskatu un pārvietojiet kursoru uz ekrāna " #~ "labo malu." #~ msgid "" #~ "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " #~ "workspace. This is the workspace selector." #~ msgstr "" #~ "Parādīsies vertikāls panelis, parādot izmantotās darbvietas un vienu " #~ "tukšu darbvietu. Šis ir darbvietu atlasītājs." #~ msgid "" #~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " #~ "workspace selector." #~ msgstr "" #~ "Parādīsies vertikāls panelis, parādot pieejamās darbvietas. Šis ir " #~ "darbvietu atlasītājs." #~ msgid "" #~ "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to " #~ "OFF." #~ msgstr "" #~ "Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet Trauksmes " #~ "skaļums uz ." #~ msgid "Open Settings from the Activities overview." #~ msgstr "" #~ "Atveriet lietotni Iestatījumi no Aktivitāšu " #~ "pārskata." #~ msgid "Click Sound." #~ msgstr "Spiediet Skaņa." #~ msgid "" #~ "In the Output tab, change the Profile settings for " #~ "the selected device and play a sound to see if it works. You might need " #~ "to go through the list and try each profile." #~ msgstr "" #~ "Cilnē Izvade mainiet Profila iestatījumus " #~ "izvēlētajai ierīcei un nospēlējiet skaņu, lai redzētu, vai tas strādās. " #~ "Varbūt vajadzēs iet cauri visam sarakstam un izmēģināt visus profilus." #~ msgid "" #~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other " #~ "devices that are listed." #~ msgstr "" #~ "Ja tas nestrādā, vajadzētu to pašu izmēģināt visām pārējām uzskaitītajām " #~ "ierīcēm." #~ msgid "" #~ "Go to the Applications tab and change the volume of the " #~ "application listed there." #~ msgstr "" #~ "Ejiet uz Lietotnes cilni un pamainiet lietotnes skaļumu no " #~ "turienes." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' " #~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' " #~ "md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " #~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " #~ "md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'" #~ msgid "Universal Access Menu Icons" #~ msgstr "Universālās piekļuves izvēlnes ikonas" #~ msgid "Volume Control Icons" #~ msgstr "Skaļuma kontroles ikonas" #~ msgid "The volume is set to high." #~ msgstr "Iestatīts liels skaļums." #~ msgid "The volume is set to medium." #~ msgstr "Iestatīts vidējs skaļums." #~ msgid "The volume is set to low." #~ msgstr "Iestatīts mazs skaļums." #~ msgid "Bluetooth Manager Icons" #~ msgstr "Bluetooth pārvaldnieka ikonas" #~ msgid "Bluetooth has been activated." #~ msgstr "Bluetooth ir aktivizēts." #~ msgid "Bluetooth has been disabled." #~ msgstr "Bluetooth ir atslēgts." #~ msgid "Cellular Connection" #~ msgstr "Mobilais savienojums" #~ msgid "Connected to a 3G network." #~ msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu." #~ msgid "Connected to a 4G network." #~ msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu." #~ msgid "Connected to an EDGE network." #~ msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu." #~ msgid "Connected to a GPRS network." #~ msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu." #~ msgid "Connected to a UMTS network." #~ msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu." #~ msgid "Very high signal strength." #~ msgstr "Ļoti stiprs signāls." #~ msgid "High signal strength." #~ msgstr "Stiprs signāls." #~ msgid "Medium signal strength." #~ msgstr "Vidēji stiprs signāls." #~ msgid "Low signal strength." #~ msgstr "Vājš signāls." #~ msgid "Extremely low signal strength." #~ msgstr "Pavisam vājš signāls." #~ msgid "Local Area Network (LAN) Connection" #~ msgstr "Lokālā tīkla (LAN) savienojums" #~ msgid "There has been an error in finding the network." #~ msgstr "Meklējot tīklu, gadījās kļūda." #~ msgid "The network is inactive." #~ msgstr "Tīkls ir neaktīvs." #~ msgid "There is no route found for the network." #~ msgstr "Tīklam nav atrasts maršruts." #~ msgid "The network is offline." #~ msgstr "Tīkls ir nesaistē." #~ msgid "The network is receiving data." #~ msgstr "Tīkls saņem datus." #~ msgid "The network is transmitting and receiving data." #~ msgstr "Tīkls sūta un saņem datus." #~ msgid "The network is transmitting data." #~ msgstr "Tīkls sūta datus." #~ msgid "Virtual Private Network (VPN) Connection" #~ msgstr "Virtuālā privātā tīkla (VPN) savienojums" #~ msgid "Acquiring a network connection." #~ msgstr "Veido savienojumu ar tīklu." #~ msgid "Connected to a VPN network." #~ msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu." #~ msgid "Wireless Connection" #~ msgstr "Bezvadu savienojums" #~ msgid "The wireless network is encrypted." #~ msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts." #~ msgid "Very low signal strength." #~ msgstr "Ļoti vājš signāls." #~ msgid "Power Manager Icons" #~ msgstr "Barošanas pārvaldnieka ikonas" #~ msgid "The battery is full." #~ msgstr "Baterija ir pilna." #~ msgid "The battery is partially drained." #~ msgstr "Baterija ir daļēji izlādēta." #~ msgid "The battery is low." #~ msgstr "Baterijā atlicis maz strāvas." #~ msgid "Caution: The battery is very low." #~ msgstr "Uzmanību: baterijā atlicis ļoti maz strāvas." #~ msgid "The battery is extremely low." #~ msgstr "Baterija ir gandrīz tukša." #~ msgid "The battery has been unplugged." #~ msgstr "Baterija ir atvienota." #~ msgid "The battery is fully charged." #~ msgstr "Baterija ir pilna un uzlādēta." #~ msgid "The battery is partially full and charging." #~ msgstr "Baterija ir daļēji piepildīta, uzlādē." #~ msgid "The battery is low and charging." #~ msgstr "Baterijā ir maz strāvas, uzlādē." #~ msgid "The battery is very low and charging." #~ msgstr "Baterijā ir ļoti maz strāvas, uzlādē." #~ msgid "The battery is empty and charging." #~ msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē." #~ msgid "Click the Keyboard & Mouse tab." #~ msgstr "Spiediet Tastatūra un pele cilni." #~ msgid "" #~ "Click Disabled next to the Compose Key setting." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz Izslēgts pie iestatījuma Kompozīcijas " #~ "taustiņš." #~ msgid "" #~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want " #~ "to use." #~ msgstr "" #~ "Dialoglodziņā ieslēdziet slēdzi un izvēlieties tastatūras saīsni, ko " #~ "vēlaties izmantot." #~ msgid "" #~ "Special characters, middle click shortcuts…" #~ msgstr "" #~ "Īpašās rakstzīmes, vidējās pogas saīsne…" #~ msgid "" #~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " #~ "are welcome to participate." #~ msgstr "" #~ "GNOME palīdzības lapas tulko brīvprātīgo kopiena visā pasaulē. Katrs ir " #~ "laipni aicināts piedalīties." #~ msgid "" #~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " #~ "GNOME IRC server. People on the channel " #~ "are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " #~ "result of timezone differences." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam GNOME IRC serverī. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās " #~ "pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt " #~ "tūlītēju atbildi." #~ msgid "" #~ "Add user, change password, administrators…" #~ msgstr "" #~ "Lietotāja pievienošana, paroles maiņa, administratori…" #~ msgid "" #~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it " #~ "themselves on their first login." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to " #~ "iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē." #~ msgid "" #~ "Click the label Standard next to Account Type and " #~ "select Administrator." #~ msgstr "" #~ "Nospiediet Standarta laukā Konta tips un " #~ "izvēlieties Administratora." #~ msgid "Press Unlock and enter your password." #~ msgstr "" #~ "Spiediet pogu Atslēgt un ievadiet paroli." #~ msgid "" #~ "Select the user that you want to delete and press the - button, below the list of accounts on the left, " #~ "to delete that user account." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet - pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu " #~ "tā lietotāja kontu." #~| msgid "Click on Wacom Tablet to open the panel." #~ msgid "Click Wacom Tablet in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Sānu joslā spiediet Wacom planšete, lai atvērtu paneli." #~| msgid "Click on Wacom Tablet to open the panel." #~ msgid "Click the Tablet button in the header bar." #~ msgstr "Spiediet pogu planšete virsraksta joslā." #~ msgid "" #~ "Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or " #~ "Touchpad (relative)." #~ msgstr "" #~ "Pie Izsekošanas režīma, izvēlieties Planšete (absolūta) vai Skārienpaliktnis (relatīva)." #~ msgid "Check Map to single monitor." #~ msgstr "Spiediet Attēlot uz viena monitora." #~ msgid "Click Close." #~ msgstr "Spiediet Aizvērt." #~| msgid "Click the + button." #~ msgid "Click the Stylus button in the header bar." #~ msgstr "Spiediet pogu irbulis virsraksta joslā." #~ msgid "" #~ "Eraser Pressure Feel: use the slider to adjust the “feel” (how " #~ "physical pressure is translated to digital values) between Soft and Firm." #~ msgstr "" #~ "Dzēšgumijas spiediena jušana — lietojiet slīdni, lai pielāgotu " #~ "“jušanu” (kā fiziskais spiediens tiek pārnests ciparu vērtībās) starp " #~ "Viegla un Stingra." #~| msgid "" #~| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close " #~| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. " #~| "Use the pager to choose which stylus to configure." #~ msgid "" #~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " #~ "name to choose which stylus to configure." #~ msgstr "" #~ "Ja jums ir vairāk kā viens irbulis, izmantojiet peidžeri pie irbuļa " #~ "ierīces nosaukuma, lai izvēlētos, kuru irbuli konfigurēt." #~ msgid "" #~ "Map a monitor, configure the stylus, use the tablet left handed…" #~ msgstr "" #~ "Attēlot monitoru, konfigurēt irbuli, izmantot planšeti ar kreiso roku…" #~ msgid "" #~ "Open the Activities " #~ "overview and start typing Color." #~ msgstr "" #~ "Atveriet Aktivitāšu " #~ "pārskatu un sāciet rakstīt Krāsa." #~ msgid "Click on Color to open the panel and select your scanner." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Krāsa, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri." #~ msgid "Click on Color to open the panel and select your device." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Krāsa, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci." #~ msgid "" #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then " #~ "in the list of monitor configuration select Turn Off to " #~ "deactivate the monitor, or one of Primary, Secondary, or Mirror to activate it." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz monitora, kuru vēlaties aktivēt vai deaktivēt, tad monitoru " #~ "konfigurāciju sarakstā izvēlieties Izslēgt, lai deaktivētu " #~ "monitoru, vai kādu no opcijām Primārais, Sekundārais vai Dublēt, lai to aktivētu." #~ msgid "" #~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows " #~ "until the preview is correct." #~ msgstr "" #~ "Lai pagrieztu monitora orientāciju, izmantojiet bultu pogas, līdz " #~ "priekšskatījums ir pareizs." #~ msgid "" #~ "When you are happy with your settings, click Apply and then " #~ "click Keep Changes." #~ msgstr "" #~ "Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu Pielietot, un tad " #~ "— Paturēt izmaiņas." #~ msgid "Report a bug or an improvement" #~ msgstr "Ziņojiet par kļūdām vai uzlabojumiem" #~ msgid "" #~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on " #~ "the right. The current shortcut definition will change to New " #~ "accelerator…" #~ msgstr "" #~ "Kreisajā rūtī izvēlieties kategoriju, un labajā pusē vēlamās darbības " #~ "rindu. Pašreizējā saīsnes definīcija tiks mainīta uz jauno " #~ "paātrinātāju…" #~ msgid "" #~ "Open the Activities " #~ "overview and start typing Background." #~ msgstr "" #~ "Atveriet Aktivitāšu " #~ "pārskatu un sāciet rakstīt Fons." #~ msgid "" #~ "To solve this, open the Activities overview and start typing " #~ "Displays. Click on Displays to open the panel. Try " #~ "some of the Resolution options and set the one that makes the " #~ "screen look better." #~ msgstr "" #~ "Lai to atrisinātu, atveriet Aktivitāšu pārskatu un sāciet rakstīt " #~ "Displeji. Izmēģiniet kādas no Izšķirtspējas opcijām " #~ "un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās vislabāk." #~ msgid "" #~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but " #~ "you will not be able to display the same thing on both screens " #~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens " #~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to " #~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once." #~ msgstr "" #~ "Ir iespējams iestatīt displejiem atšķirīgas izšķirtspējas, taču tad uz " #~ "abiem ekrāniem nevarēs rādīt vienu un to pašu. Būtībā būs vienlaikus " #~ "pieslēgti divi neatkarīgi ekrāni. Varēsiet pārvietot logus no viena " #~ "ekrāna uz citu, bet ne rādīt vienu un to pašu logu uz abiem ekrāniem " #~ "vienlaikus." #~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" #~ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:" #~ msgid "" #~ "The displays should be listed as Mirrored. Select your main " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Displejiem jābūt norādītiem Dublēt. Izvēlieties galveno " #~ "displeju." #~ msgid "" #~ "Select Primary in the list of display configurations, and then " #~ "click Apply to save." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties Primārais displeju konfigurācijas sarakstā un tad " #~ "spiediet Pielietot, lai saglabātu." #~ msgid "" #~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the " #~ "Displays window. Change the Resolution until that " #~ "display looks right." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties katru displeju pēc kārtas pelēkajā laukā loga Ekrāni augšdaļā. Nomainiet Izšķirtspēju uz tādu, ar kuru " #~ "attiecīgais displejs izskatās labi." #~ msgid "" #~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. " #~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate " #~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows." #~ msgstr "" #~ "Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc " #~ "noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, " #~ "spiežot pogas, uz kurām ir bultas." #~ msgid "" #~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track " #~ "or pause your music without having to enter a password" #~ msgstr "" #~ "iespēju kontrolēt multimediju atskaņošanu — mainīt skaļumu, izlaist " #~ "celiņu vai pauzēt mūziku — bez nepieciešamības ievadīt paroli" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it." #~ msgstr "" #~ "Turiet piespiestu Alt taustiņu un velciet jebkur logā, lai to " #~ "pārvietotu." #~ msgid "" #~ "Click the + button in the lower-left corner of the window." #~ msgstr "Spiediet + pogu loga apakšējajā kreisajā stūrī." #~| msgid "" #~| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the " #~| "Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled." #~ msgid "" #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " #~ "icon in the menu bar and check that it’s not disabled." #~ msgstr "" #~ "Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Spiediet " #~ "Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un pārliecinieties, ka tas " #~ "navdeaktivēts." #~ msgid "" #~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select " #~ "Bluetooth Settings." #~ msgstr "" #~ "Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties " #~ "Bluetooth iestatījumi." #~| msgid "" #~| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " #~| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the " #~| "transfer of files, or specific types of files. You can send files in one " #~| "of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the " #~| "Bluetooth settings window, or directly from the file manager." #~ msgid "" #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " #~ "phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer " #~ "of files, or specific types of files. You can send files in one of three " #~ "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth " #~ "settings window, or directly from the file manager." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat nosūtīt datnes uz savienotajām Bluetooth ierīcēm, tādām kā daži " #~ "mobilie telefoni vai citi datori. Daži ierīču tipi neatļauj datņu vai " #~ "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes vienā no trijiem " #~ "veidiem — izmantojot Bluetooth izvēļņu joslā, no Bluetooth iestatījumu " #~ "loga, vai tieši no datņu pārvaldnieka." #~ msgid "" #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn " #~ "it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon " #~ "in the menu bar and switch Bluetooth to ON." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai savienotos ar citām Bluetooth ierīcēm, " #~ "vai to izslēgt, lai taupītu enerģiju. Lai ieslēgtu Bluetooth, spiediet uz " #~ "Bluetooth ikonas izvēlnes joslā un pārslēdziet Bluetooth uz " #~ "|." #~ msgid "" #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " #~ "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will " #~ "not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your " #~ "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed " #~ "with the help of the Fn key." #~ msgstr "" #~ "Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, " #~ "lai ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, " #~ "jūs neredzēsiet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz " #~ "jūsu datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek " #~ "izmantots kombinācijā ar Fn taustiņu." #~ msgid "" #~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch " #~ "Bluetooth to OFF." #~ msgstr "" #~ "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un pārslēdziet " #~ "Bluetooth slēdzi uz ." #~ msgid "" #~ "Your computer is visible if " #~ "Visible is switched to ON in the Bluetooth menu." #~ msgstr "" #~ "Jūsu dators ir redzams, ja " #~ "Bluetooth izvēlnē slēdzis Redzams ir pozīcijā |." #~ msgid "" #~ "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand " #~ "items with children." #~ msgstr "" #~ "Koka skatā izmantojiet bultiņu taustiņus par kreisi un labi lai sakļautu " #~ "un izplestu vienumus ar bērniem." #~ msgid "" #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it " #~ "will open in a new tab. Be careful clicking the link in the Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click " #~ "anywhere except on a link, it will try to load your selected text as a " #~ "URL, as if you used middle-click to paste it to the location bar and " #~ "pressed Enter." #~ msgstr "" #~ "Vairums tīmekļa pārlūku ļauj jums atvērt saites jaunās cilnēs ar vidējo " #~ "klikšķi. Vienkārši nospied uz jebkuras saites ar vidējo klikšķi un tā " #~ "atvērs jaunu cilni. Uzmanies, spiežot uz saitēm Firefox " #~ "pārlūkā, jo veicot vidējo klikšķi jebkur citur, izņemot uz kādas saites, " #~ "pārlūks mēģinās ielādēt izvēlēto tekstu kā saiti, tā pat, kā izmantojot " #~ "vidējo klikšķi, lai ielīmētu saiti adreses laukā un nospiestu Enter." #~ msgid "" #~ "In the window switcher, applications from different workspaces are " #~ "divided by vertical separators." #~ msgstr "" #~ "Logu pārslēdzējā lietotnes no citām darbvietām tiek atdalītas ar " #~ "vertikāliem atdalītājiem." #~ msgid "Character map" #~ msgstr "Rakstzīmju karte" #~ msgid "" #~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse " #~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the " #~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it." #~ msgstr "" #~ "GNOME nāk kopā ar rakstzīmju kartes programmu, kas ļauj jums aplūkot " #~ "visas rakstzīmes unikodā. Izmantojiet rakstzīmju karti, lai atrast " #~ "rakstzīmes, kuras jums vajag, un pēc tam nokopējiet un ielīmējiet tās, " #~ "kur vien jums vajag." #~ msgid "" #~ "You can find Character Map in the Activities " #~ "overview. For more information on the character map, see the Character Map Manual." #~ msgstr "" #~ "Aktivitāšu pārskatā jūs varat atrast Rakstzīmju tabulu. Lai uzzinātu vairāk par rakstzīmju tabulu, aplūkojiet rakstzīmju tabulas rokasgrāmatu." #~ msgid "" #~ "You can launch Characters from the Activities overview. For more " #~ "information on Characters, see the " #~ "Characters Manual." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat palaist Rakstzīmes no Aktivitāšu pārskata. Lai uzzinātu vairāk " #~ "par Rakstzīmēm, skatiet Rakstzīmju " #~ "rokasgrāmatu." #~ msgid "" #~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> " #~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>" #~ msgstr "" #~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> " #~ "<_:item-7/> Aizvērt dialoglodziņu. <_:item-8/>" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Select the Shortcuts tab and click Typing." #~ msgstr "Izvēlieties cilni Saīsnes un spiediet Raksta." #~ msgid "Click on Compose Key in the right pane." #~ msgstr "Spiediet Kompozīcijas taustiņu labajā rūtī." #~ msgid "" #~ "Click on Disabled and select the key you would like to behave " #~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the " #~ "Ctrl keys, the right Alt key, the right Win or Super key if you have one, " #~ "the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work as a compose key, and will " #~ "no longer work for its original purpose." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz Deaktivēts un izvēlieties no izkrītošās izvēlnes " #~ "taustiņu, kurus vēlētos izmantot kā kompozīcijas taustiņus. Jūs varat " #~ "izvēlēties tādus taustiņus, kā Ctrl, labo Alt " #~ "taustiņu, labo Win vai Super taustiņu (ja tāds ir), izvēlnes taustiņu vai Caps Lock. Jebkurš taustiņš, kuru jūs " #~ "izvēlēsities, pēc tam strādās tikai kā kompozīcijas taustiņš, un vairāk " #~ "nepildīs savu sākotnējo lomu." #~| msgid "" #~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for " #~| "example, if you often work with sensitive data), you can add a " #~| "Delete entry to the right-click menu for files and folders. " #~| "Click Files in the top bar, pick Preferences and " #~| "select the Behavior tab. Select Include a Delete command " #~| "that bypasses Trash." #~ msgid "" #~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often " #~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click " #~ "Files in the top bar, select Preferences and click " #~ "the Behavior tab. Select Ask before emptying the Trash or " #~ "deleting files." #~ msgstr "" #~ "Ja jums bieži jādzēš datņu miskaste (piemēram, ja bieži strādājat ar " #~ "konfidenciāliem datiem), jūs varat izņemt dzēšanas apstiprināšanu. " #~ "Spiediet Datnes augšējā joslā, izvēlieties Iestatījumi un izvēlieties cilni Uzvedība. Izvēlieties Vaicāt " #~ "pirms iztukšot miskasti vai dzēst datnes." #~| msgid "" #~| "Enter the IP Address, Netmask, and Gateway " #~| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend " #~| "on your network setup; there are specific rules governing which IP " #~| "addresses and netmasks are valid for a given network." #~ msgid "" #~ "Enter the Address, Netmask, and Gateway " #~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend " #~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP " #~ "addresses and netmasks are valid for a given network." #~ msgstr "" #~ "Ievadiet Adresi, Tīkla masku un Vārteja " #~ "informāciju atbilstošajās ailē. Kādus jūs izvēlēsities, ir atkarīgs no " #~ "jūsu tīkla iestatījumiem. Ir īpaši noteikumi, kas regulē, kādas IP " #~ "adreses un tīkla maskas ir derīgas attiecīgajā tīklā." #~ msgid "" #~ "If necessary, enter a Domain Name Server address into the " #~ "DNS servers box. This is the IP address of a server which " #~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers " #~ "have dedicated DNS servers." #~ msgstr "" #~ "Ja nepieciešams, ievadiet domēnu vārdu servera adresi iekš " #~ "DNS serveri ailes. Šī ir IP adrese serverim, kurā glabājas " #~ "domēnu nosaukumi; lielākajai daļai korporatīvo tīklu un interneta " #~ "sniedzēju ir savi DNS serveri." #~ msgid "" #~ "Click IPv4 and change Addresses to Manual." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz IPv4 nomainiet Adreses uz " #~ "Pašrocīgi." #~ msgid "" #~ "These must be IP addresses; that is, they must be four numbers " #~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." #~ msgstr "" #~ "Tām ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem " #~ "skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)." #~ msgid "" #~ "SuperPage Up and " #~ "SuperPage Down" #~ msgstr "" #~ "SuperPage Up un " #~ "SuperPage Down" #~ msgid "Select Cursor blinks in text fields." #~ msgstr "Izvēlieties Kursors mirgo teksta laukumos." #~ msgid "" #~ "Turn off Key presses repeat when key is held down to disable " #~ "repeated keys entirely." #~ msgstr "" #~ "Izslēgt Kad taustiņu tur nospiestu, atkārtot darbību, lai " #~ "izslēgtu taustiņu atkārtošanu pilnībā." #~ msgid "" #~ "Click the Test Your Settings button to test. A single click in " #~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight " #~ "the inside circle." #~ msgstr "" #~ "Spiediet uz Izmēģiniet savus iestatījumus pogas, lai " #~ "izmēģinātu. Viens klikšķis logā izcels ārējo apli. Dubultklikšķis izcels " #~ "iekšējo apli." #~ msgid "" #~ "Open the Activities " #~ "overview and start typing Network." #~ msgstr "" #~ "Atveriet Aktivitāšu " #~ "pārskatu un sāciet rakstīt Tīkls."