# Finnish translation for GNOME User Guide # Launchpad Contributors, see translator-credits # # Merged from Launchpad translations in "keep gnome.org translation always" # way as follows: # # msgmerge --no-location LPTRANSLATION.po L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po > COMBINED.po # msgcat --no-location --use-first L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po COMBINED.po > fi.po # # The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations and # has too many strings, thus the second msgcat is used. Theoretically the # the msgmerge already should update the combined file into a such form that # it's valid against current .pot. # # Tips on better merges welcome. The only exception was to copy translator- # credits manually from the LP file. # # # Timo Jyrinki , 2007-2012. # Lasse Liehu , 2014. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 00:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 18:00+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Nimeä-Tarttuva 3.0 Muokkaamaton" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Tämän työn kattaa lisenssi <_:link-1/>." #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Jyrinki , 2012.\n" "Jiri Grönroos , 2012-2023.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n" " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n" " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" " Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n" " Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n" " Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n" " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tomi Toivio https://launchpad.net/~tomi\n" " Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n" " sampo555 https://launchpad.net/~sampo555" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20 #: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 #: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:22 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 #: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 #: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9 #: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 #: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 #: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 #: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25 #: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18 #: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 #: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 #: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 #: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23 #: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:26 #: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 #: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21 #: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28 #: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:19 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 #: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 #: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26 #: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24 #: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 #: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18 #: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19 #: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14 #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 #: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 #: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15 #: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22 #: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20 #: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18 #: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 #: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20 #: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21 #: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19 #: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 C/user-goodpassword.page:25 #: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 #: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27 #: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 #: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23 #: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36 #: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31 #: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 #: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29 #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14 #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 #: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24 #: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22 #: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 #: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-bouncekeys.page:36 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "Jätä huomioimatta saman näppäimen toistuvat painallukset." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-bouncekeys.page:39 msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Kimmonäppäimien päälle kytkeminen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:41 msgid "" "Turn on bounce keys to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand " "tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn " "on bounce keys." msgstr "" "Käytä kimmonäppäimiä, jotta nopeasti toistuvat näppäinpainallukset jäävät huomiotta. Esimerkiksi " "vapisevat kädet voivat aiheuttaa toistuvia näppäinpainalluksia vaikka tarkoituksena olisi ollut " "kertapainallus. Tällöin kimmonäppäimet auttavat." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38 #: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54 #: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50 #: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 #: C/tips-specialchars.page:86 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Settings." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Asetukset." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42 #: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58 #: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54 #: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 #: C/tips-specialchars.page:90 msgid "Click on Settings." msgstr "Napsauta Asetukset." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55 #: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58 msgid "Click Accessibility in the sidebar to open the panel." msgstr "Napsauta Esteettömyys sivupalkista avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64 msgid "Press Typing Assist (AccessX) in the Typing section." msgstr "Paina Kirjoitusapu (AccessX) Kirjoittaminen-osiossa." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:62 msgid "Switch the Bounce Keys switch to on." msgstr "Kytke Kimmonäppäimet päälle." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-bouncekeys.page:67 msgid "Quickly turn bounce keys on and off" msgstr "Kimmokenäppäimien pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-bouncekeys.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on " #| "the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more " #| "settings have been enabled from the Universal Access panel." msgid "" "You can turn bounce keys on and off by clicking the accessibility icon on " "the top bar and selecting Bounce Keys. The accessibility icon is visible when one or more " "settings have been enabled from the Accessibility panel." msgstr "" "Kimmokenäppäinten käyttöönotto ja käytöstä poistaminen onnistuu painamalla esteettömyyskuvaketta yläpalkissa ja valitsemalla Kimmokenäppäimet. " "Esteettömyyskuvake on näkyvissä, kun yksi tai useampi asetus on otettu käyttöön Esteettömyys-" "paneelissa." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-bouncekeys.page:75 msgid "" "Use the Acceptance delay slider to change how long bounce keys waits before it registers another " "key press after you pressed the key for the first time. Select Beep when a key is rejected if you " "want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the " "previous key press." msgstr "" "Käytä Viiveen kesto -liukusäädintä määrittääksesi, kuinka kauan kimmonäppäin odottaa, ennen kuin " "se rekisteröi uuden näppäinpainalluksen. Valitse Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei " "hyväksytty, jos haluat tietokoneen ilmoittavan äänimerkillä joka kerta, kun painat näppäimiä liian " "nopeasti ja tietokone hylkää näppäinpainalluksen." #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19 msgid "Jana Heves" msgstr "Jana Heves" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:24 msgid "Use the Orca screen reader with a refreshable Braille display." msgstr "Käytä Orca-näytönlukijaa käyttöliittymän lukemiseen pistekirjoituksella." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:28 msgid "Read screen in Braille" msgstr "Lue näytön sisältöä pistekirjoituksella" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:30 msgid "" "The Orca screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending " "on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" "Orca-näytönlukija mahdollistaa käyttöliittymän esittämiseen pistekirjoitusnäytöllä. Orca ei " "välttämättä ole asennettuna koneellesi oletusarvoisesti, joten tarvittaessa asenna Orca, ennen kuin jatkat." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33 msgid "Install Orca" msgstr "Asenna Orca" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66 msgid "Refer to the Orca Help for more information." msgstr "Lisätietoja on saatavilla Orcan ohjeesta." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-contrast.page:30 msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see." msgstr "Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on aiempaa helpompaa." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-contrast.page:34 msgid "Adjust the contrast" msgstr "Säädä kontrastia" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-contrast.page:36 msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as " "changing the brightness of the whole screen; only parts of the user interface will change." msgstr "" "Voit muuttaa painikkeiden ja ikkunoiden kontrastia, jolloin niiden näkeminen ja lukeminen on aiempaa " "helpompaa. Se ei ole sama asia kuin koko näytön kirkkauden muuttaminen; vain käyttöliittymän osien " "väritystä muutetaan." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 #: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "About." msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Accessibility." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Tietoja." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46 #: C/a11y-visualalert.page:52 msgid "Click on Accessibility to open the panel." msgstr "Napsauta Esteettömyys avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-contrast.page:51 #, fuzzy #| msgid "Switch High Contrast to ON in the Seeing section." msgid "Switch the High Contrast switch in the Seeing section to on." msgstr "" "Aseta Näkeminen-osiossa oleva valinta Suuri kontrasti Päällä-asentoon." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-contrast.page:57 msgid "Quickly turn high contrast on and off" msgstr "Ota suuri kontrasti nopeasti käyttöön tai poista se käytöstä" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-contrast.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the accessibility " #| "icon on the top bar and selecting Visual Alerts." msgid "" "You can turn high contrast on and off by clicking the accessibility icon on " "the top bar and selecting High Contrast." msgstr "" "Voit myös muuttaa visuaalisten hälytysten käyttöasetusta napsauttamalla esteettömyyskuvaketta valikkopalkissa ja valitsemalla Visuaaliset hälytykset." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-dwellclick.page:36 msgid "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still." msgstr "" "Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön kohdistamalla ja pitämällä hiirtä " "paikoillaan hetken." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-dwellclick.page:40 msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "Simuloi napsautusta kohdistamalla" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This " #| "is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " #| "Hover Click or Dwell Click." msgid "" "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is " "useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called " "Hover Click or Dwell Click." msgstr "" "Voit valita ja vetää yksinkertaisesti liikuttamalla hiiren osoittimen ohjaus- tai objektiruutuun. Tämä on " "käytännöllinen jos sinulla on vaikeuksia liikuttaa ja napsauttaa hiirtä samaan aikaan. Tätä ominaisuutta " "kutsutaan \"napsautus kohdistamalla\" tai \"viipyvä napsautus\"." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and " #| "then wait for a while before the button will be clicked for you." msgid "" "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, " "and then wait for a while before the button will be clicked for you." msgstr "" "Kun napsautus kohdistamalla on käytössä, voit siirtää hiiren osoittimen painikkeen päälle, pitää hiiren " "hetken paikallaan ja odottaa, kunnes painikkeen napsautus tapahtuu." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 #: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57 #, fuzzy #| msgid "Click Users to open the panel." msgid "Click Accessibility to open the panel." msgstr "Napsauta Käyttäjät avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55 #, fuzzy #| msgid "Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab." msgid "Press Click Assist in the Pointing & Clicking section." msgstr "Avaa Esteettömyys ja valitse Osoittaminen ja napsauttaminen -välilehti." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-dwellclick.page:64 #, fuzzy #| msgid "Switch Hover Click on." msgid "Switch Hover Click to on." msgstr "Kytke Napsautus kohdistamalla päälle." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:68 msgid "" "The Hover Click window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this " "to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select Secondary Click, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be " "automatically returned to clicking." msgstr "" "Napsautus kohdistamalla -ikkuna aukeaa ja pysyy kaikkien muiden ikkunoiden yläpuolella. Voit " "käyttää tätä valitaksesi, minkälainen napsautus tulisi tapahtua kohdistamalla hiiren osoittimen painikkeen " "päälle. Jos esimerkiksi valitset Kakkosnapsautuksen, kohdistus simuloi hiiren kakkospainikkeen " "napsautusta kohdistamalla hiiren osoittimen painikkeeseen muutamaksi sekunniksi. Erikoistoiminnon jälkeen " "palaudutaan tavalliseen tilaan." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When " #| "it has fully changed color, the button will be clicked." msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it " "has fully changed color, the button will be clicked." msgstr "" "Kun siirrät hiiren osoittimen painikkeen päälle ja et siirrä sitä, alkaa painikkeen väri hiljalleen vaihtaa " "väriä. Kun se on kokonaan vaihtanut värin, voi painiketta painaa." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:78 msgid "" "Adjust the Delay setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before " "clicking." msgstr "" "Käytä Viiveen kesto -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, kuinka kauan hiirta tulee pitää paikallaan " "ennnen napsautusta." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " #| "little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgid "" "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a " "little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" "Sinun ei tarvitse pitää hiirtä täysin paikallaan kohdistaessasi painikkeeseen - osoitin saa liikkua hivenen " "ja napsautus tapahtuu. Jos osoitin kuitenkin liikkuu liikaa, napsautusta ei tapahdu." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-dwellclick.page:85 msgid "" "Adjust the Motion threshold setting to change how much the pointer can move and still be " "considered to be hovering." msgstr "" "Säädä Liikekynnys-asetusta, muuttaaksesi kuinka paljon osoitin voi liikkua ja silti sen katsotaan " "olevan paikallaan." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-font-size.page:31 msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "Käytä isompaa fonttia helppolukuisuuden lisäämiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-font-size.page:34 msgid "Change text size on the screen" msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:36 msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font." msgstr "Jos lukeminen on vaikeaa tekstin pienen koon vuoksi, voit vaihtaa kirjaimen kokoa." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-font-size.page:48 #, fuzzy #| msgid "In the General section, switch Primary button to Right." msgid "In the Seeing section, switch the Large Text switch to on." msgstr "Aseta Yleiset-osiossa Ensisijainen painike -kohtaan valinta Oikea." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can quickly change the text size by clicking the accessibility icon " #| "on the top bar and selecting Large Text." msgid "" "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the accessibility " "icon on the top bar and selecting Large Text." msgstr "" "Tekstin koon muuttaminen onnistuu helposti painamalla esteettömyyskuvaketta " "valikkopalkissa ja valitsemalla Suuri teksti." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-font-size.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-." msgid "" "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-." msgstr "" "Monissa sovelluksissa tekstin kokoa on mahdollista muuttaa näppäinyhdistelmällä Ctrl+. Vastaavasti tekstin kokoa voi pienentää näppäinyhdistelmällä Ctrl-." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-font-size.page:63 msgid "" "Large Text will scale the text by 1.2 times. You can use Tweaks to make text size " "bigger or smaller." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-icon.page:21 msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person." msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpalkissa." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:25 msgid "Find the accessibility menu" msgstr "Löydä esteettömyystoimintojen valikko" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:27 msgid "" "The accessibility menu is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find " "this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" "Esteettömyysvalikon avulla voit ottaa käyttöön esteettömyysasetuksia. Löydät tämän valikon " "yläpalkista, valikon kuvakkeessa on hahmon kuva ympyrän sisällä." #. (itstool) path: figure/desc #: C/a11y-icon.page:32 msgid "The accessibility menu can be found on the top bar." msgstr "Esteettömyysvalikko sijaitsee yläpalkissa." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:36 msgid "" "If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the Accessibility settings panel:" msgstr "Jos et näe esteettömyysvalikkoa, voit ottaa sen käyttöön Esteettömyys-asetuspaneelista:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-icon.page:48 #, fuzzy #| msgid "Switch Always Show Universal Access Menu to ON." msgid "Switch the Always Show Accessibility Menu switch to on." msgstr "Aseta Näytä esteettömyysvalikko aina -valinta Päällä-tilaan." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-icon.page:53 msgid "" "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press CtrlAltTab to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath " "the Activities button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys " "on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press Enter to " "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press Enter to " "toggle the selected item." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-mag.page:30 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things." msgstr "Suurenna työpöytääsi, jolloin näet kaiken helpommin." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-mag.page:33 msgid "Magnify a screen area" msgstr "Näytön alueen suurentaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:35 msgid "" "Magnifying the screen is different than just enlarging the text size. " "This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the " "screen." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:49 #, fuzzy #| msgid "Click Add and enter the ppa: location." msgid "Press on Zoom in the Seeing section." msgstr "Napsauta Lisää ja anna ppa:-sijainti." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-mag.page:52 #, fuzzy #| msgid "Switch Large Text to ON." msgid "Switch the Zoom switch in the top-right corner of the Zoom Options window to on." msgstr "Aseta Suuri teksti Päällä-asentoon." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:63 msgid "" "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the " "magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-mag.page:68 msgid "" "You can quickly turn zoom on and off by clicking the accessibility icon on " "the top bar and selecting Zoom." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:73 msgid "" "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the " "screen. Adjust these in the Magnifier tab of the Zoom Options window." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:77 msgid "" "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their " "length, color, and thickness in the Crosshairs tab of the Zoom settings window." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-mag.page:81 msgid "" "You can switch to inverse video or White on black, and adjust brightness, contrast and greyscale " "options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree " "of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the Color " "Effects tab in the Zoom settings window to enable and change these options." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y.page:26 msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility." msgstr "Käytä näkö-, kuulo- ja liikkumisrajoitteisia avustavia teknologioita." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: table/title #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y.page:33 msgid "" "The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and " "to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier " "access to many of the accessibility features." msgstr "" "Järjestelmä sisältää esteettömyystoimintoja, jotka tukevat käyttäjiä, joilla on erikoistarpeita tai yleisiä " "esteettömyyteen liittyviä apulaitteita. Esteettömyysvalikko on mahdollista lisätä yläpalkkiin, jolloin sen " "tarjoamat esteettömyystoiminnot ovat nopeasti käytettävissä." #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:39 msgid "Visual impairments" msgstr "Näkörajoitteisuudet" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:42 msgid "Blindness" msgstr "Sokeus" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:45 msgid "Low vision" msgstr "Heikko näkökyky" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:48 msgid "Color-blindness" msgstr "Värisokeus" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40 msgid "Other topics" msgstr "Muut aiheet" #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:56 msgid "Hearing impairments" msgstr "Kuuloon liittyvät rajoitteisuudet" #. (itstool) path: section/title #: C/a11y.page:61 msgid "Mobility impairments" msgstr "Liikuntarajoitteisuudet" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:64 msgid "Mouse movement" msgstr "Hiiren siirtäminen" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:67 msgid "Clicking and dragging" msgstr "Napsauta-ja-raahaa" #. (itstool) path: links/title #: C/a11y.page:70 msgid "Keyboard use" msgstr "Näppäimistön käyttö" #. (itstool) path: credit/years #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19 #: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25 #: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 #: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:15 #: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:37 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "Paina ja pidä hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa nappia." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:40 msgid "Simulate a right mouse click" msgstr "Simuloi hiiren oikean napin painallusta" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:42 msgid "" "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move " "your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button." msgstr "" "Voit simuloida hiiren oikean painikkeen painallusta pitämällä hiiren vasenta painiketta pohjassa hetken. " "Tämä on hyödyllistä, jos sinun on vaikea liikuttaa tiettyjä sormia tai jos hiiressäsi on vain yksi painike." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-right-click.page:59 #, fuzzy #| msgid "Open Universal Access and select the Pointing and Clicking tab." msgid "In the Click Assist window, switch the Simulated Secondary Click switch to on." msgstr "Avaa Esteettömyys ja valitse Osoittaminen ja napsauttaminen -välilehti." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right " #| "click. On the Pointing and Clicking tab, change the Acceptance delay under " #| "Simulated Secondary Click." msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by " "changing the Acceptance delay." msgstr "" "Voit muuttaa oikean painikkeen painalluksen simuloinnin viivettä Kohdistaminen ja napsauttaminen -" "välilehdeltä säätämällä Viiveen kesto -liukusäädintä Kakkospainikkeen simuloitu napsautus -otsakkeen alla." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " #| "right-click, then release. The pointer fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is " #| "entirely blue, release the mouse button to right-click." msgid "" "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally " "right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. " "Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click." msgstr "" "Hiiren oikean painikkeen painalluksen simulointi onnistuu painamalla hiiren vasen painike pohjaan kohdassa, " "jossa haluat oikean painikkeen painalluksen tapahtuvan. Osoitin täyttyy sinisellä värillä painaessasi hiiren " "vasenta painiketta. Kun osoitin on täysin värin peitossa, vapauta vasen painike ja oikean painikkeen " "painallus simuloidaan." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " #| "secondary click as normal, even if you don't get visual feedback from the pointer." msgid "" "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated " "secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer." msgstr "" "Joidenkin erikoisosoittimien, kuten koonmuutososoittimen, tapauksessa osoittimen väri ei vaihdu. " "Kakkospainikkeen simuloitu napsautus toimii kuitenkin normaalilla tavalla vaikka osoittimen väri ei muutu." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-right-click.page:77 msgid "" "If you use Mouse Keys, this also allows you to right-click by holding " "down the 5 key on your keypad." msgstr "" "Jos käytät hiirinäppäimiä, hiiren oikean painikkeen painallus onnistuu " "pitämällä hetken pohjassa numeronäppäintä 5." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-right-click.page:82 msgid "" "In the Activities overview, you are always able to long-press to right-click, even with this " "feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the " "button to right-click." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:23 msgid "Use the Orca screen reader to speak the user interface." msgstr "Käytä Orca-näytönlukijaa käyttöliittymän ääneen lukemiseen." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:27 msgid "Read screen aloud" msgstr "Lue näytön sisältöä ääneen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME provides the Orca screen reader to speak the user interface. Depending on how you " #| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgid "" "The Orca screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, " "you might not have Orca installed. If not, install Orca first." msgstr "" "GNOME tarjoaa Orca-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan pistekirjoituksella lukemiseen. Orca " "ei välttämättä ole asennettuna koneellesi oletuksena, joten asenna Orca ennen kuin jatkat." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:35 msgid "To start Orca using the keyboard:" msgstr "Käynnistä Orca näppäimistöllä seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:39 msgid "Press Super+Alt+S." msgstr "Paina Super+Alt+S." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-screen-reader.page:43 msgid "Or to start Orca using a mouse and keyboard:" msgstr "Tai käynnistä Orca hiirtä ja näppäimistöä käyttäen:" #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-screen-reader.page:54 msgid "" "Click Screen Reader in the Seeing section, then switch Screen Reader on in " "the dialog." msgstr "" "Napsauta Näkeminen-osiossa kohtaa Näytönlukija ja aseta Näytönlukija Päällä-" "tilaan." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-screen-reader.page:60 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off" msgstr "Ota näytönlukija nopeasti käyttöön tai pois käytöstä" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-screen-reader.page:61 msgid "" "You can turn Screen Reader on and off by clicking the accessibility icon in " "the top bar and selecting Screen Reader." msgstr "" "Voit ottaa näytönlukijan käyttöön tai poistaa sen käytöstä napsauttamalla yläpalkista esteettömyyskuvaketta ja valitsemalla Näytönlukija." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-slowkeys.page:36 msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen." msgstr "Lisää viive näppäimen painalluksen ja sen näytölle ilmestymisen väliin." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-slowkeys.page:40 msgid "Turn on slow keys" msgstr "Hitaiden näppäimien päälle kytkeminen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:42 msgid "" "Turn on slow keys if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter " "being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little " "while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if " "you find it difficult to press the right key on the keyboard first time." msgstr "" "Ota Hitaat näppäimet käyttöön, jos haluat, että näppäimen painalluksen ja sen rekisteröimisen " "välillä on pieni viive. Tämä tarkoittaa, että sinun täytyy pitää jokaista näppäintä pohjassa hetken aikaa " "ennen kuin se ilmestyy näytölle. Käytä hitaita näppäimiä, jos vahingossa painat kirjoittaessasi useita " "näppäimiä kerralla tai jos sinusta on hankalaa painaa oikeaa näppäintä näppäimistöltä ensimmäisellä kerralla." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-slowkeys.page:65 #, fuzzy #| msgid "Switch Slow Keys on." msgid "Switch the Slow Keys switch to on." msgstr "Kytke Hitaat näppäimet käyttöön." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-slowkeys.page:70 msgid "Quickly turn slow keys on and off" msgstr "Hitaiden näppäinten pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select Turn on accessibility features from the keyboard to turn slow keys on and off from the " #| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to " #| "enable or disable slow keys." msgid "" "Switch the Enable by Keyboard switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this " "option is selected, you can press and hold Shift for eight seconds to enable or disable slow keys." msgstr "" "Valitse Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia ottaaksesi hitaat näppäimet käyttöön " "näppäimistöltä. Kun tämä asetus on valittu, Vaihto-näppäimen painaminen kahdeksan sekunnin ajan " "ottaa hitaat näppäimet käyttöön tai poistaa ne käytöstä." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-slowkeys.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon " #| "on the top bar and selecting Slow Keys." msgid "" "You can also turn slow keys on and off by clicking the accessibility icon on " "the top bar and selecting Slow Keys. The accessibility icon is visible when one or more settings " "have been enabled from the Accessibility panel." msgstr "" "Voit myös muuttaa hitaiden näppäinten käyttöasetusta napsauttamalla esteettömyyskuvaketta valikkopalkissa ja valitsemalla Hitaat näppäimet." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to " #| "register." msgid "" "Use the Acceptance delay slider to control how long you have to hold a key down for it to " "register. See for more info." msgstr "" "Käytä Viiveen kesto -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, miten kauan näppäintä täytyy painaa sen " "rekisteröitymiseksi." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-slowkeys.page:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " #| "press is rejected because you didn't hold the key down long enough." msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key " "press is rejected because you didn’t hold the key down long enough." msgstr "" "Voit asettaa tietokoneen toistamaan äänen, kun painat näppäintä, kun painallus on hyväksytty tai kun " "painallus on hylätty, koska et pitänyt näppäintä pohjassa tarpeeksi kauan." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-stickykeys.page:36 msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once." msgstr "" "Käytä näppäinoikoteitä yksi näppäin kerrallaan sen sijaan, että sinun tulisi pitää kaikkia näppäimiä " "painettuna samanaikaisesti." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-stickykeys.page:40 msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Pohjaan jäävien näppäimien päälle kytkeminen" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold " #| "down all of the keys at once. For example, the AltTab shortcut " #| "switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the " #| "same time; with sticky keys turned on, you would press Alt and then Tab to do the " #| "same." msgid "" "Sticky keys allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once. For example, the SuperTab shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down " "both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press Super and then Tab to do the same." msgstr "" "Pohjaan jäävät näppäimet mahdollistaa näppäinoikoteiden antamisen yksi näppäin kerrallaan kaikkien " "samaan aikaan painamisen sijasta. Esimerkiksi, AltTab -näppäinoikotie " "vaihtaa ikkunoiden välillä. Jos pohjaan jäävät näppäimet eivät ole käytössä, täytyy molempia näppäimiä " "painaa samanaikaisesti; kun pohjaan jäävät näppäimet ovat käytössä, paina ensin Alt ja sitten " "Tab." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:49 msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once." msgstr "" "Saatat haluta käyttää pohjaan jääviä näppäimiä, jos sinun on hankala painaa useita näppäimiä samanaikaisesti." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-stickykeys.page:68 #, fuzzy #| msgid "Switch Sticky Keys on." msgid "Switch the Sticky Keys switch to on." msgstr "Kytke Pohjaan jäävät näppäimet käyttöön." #. (itstool) path: note/title #: C/a11y-stickykeys.page:73 msgid "Quickly turn sticky keys on and off" msgstr "Pohjaan jäävien näppäinten pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen" #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select Turn on accessibility features from the keyboard (above Sticky Keys) to turn " #| "sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press Shift " #| "five times in a row to enable or disable sticky keys." msgid "" "Switch the Enable by Keyboard switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this " "option is selected, you can press Shift five times in a row to enable or disable sticky keys." msgstr "" "Valitse Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia (pohjaan jäävien näppäinten yläpuolella) " "ottaaksesi pohjaan jäävät näppäimet käyttöön näppäimistöltä. Kun tämä asetus on valittu, Vaihto-" "näppäimen painaminen viisi kertaa peräkkäin ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön tai poistaa ne käytöstä." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-stickykeys.page:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Sticky Keys." msgid "" "You can also turn sticky keys on and off by clicking the accessibility icon " "on the top bar and selecting Sticky Keys. The accessibility icon is visible when one or more " "settings have been enabled from the Accessibility panel." msgstr "" "Voit myös muuttaa pohjaan jäävien näppäinten käyttöasetusta napsauttamalla esteettömyyskuvaketta valikkopalkissa ja valitsemalla Pohjaan jäävät näppäimet." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:85 msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a " "keyboard shortcut in the normal way." msgstr "" "Jos painat kahta näppäintä samanaikaisesti, pohjaan jäävät näppäimet otetaan väliaikaisesti pois käytöstä ja " "voit antaa näppäinoikotien \"tavalliseen\" tapaan." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "For example, if you have sticky keys turned on but press Alt and Tab " #| "simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. " #| "It would wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some " #| "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press Super and Tab simultaneously, " "sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It would " "wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts " "simultaneously (for example, keys that are close together), but not others." msgstr "" "Esimerkiksi, jos pohjaan jäävät näppäimet ovat käytössä mutta painat Alt ja Tab samaan " "aikaa, pohjaan jäävät näppäimet eivät odottaisi sinun painavan kolmatta näppäintä tämän asetuksen ollessa " "käytössä. Se odottaisi, jos painaisit vain yhtä näppäintä. Tämä on on hyödyllistä, jos pystyt " "painamaan joitakin näppäinoikoteitä samanaikaisesti (esimerkiksi näppäimet ovat lähellä toisiaan) mutta et " "kaikkia." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:95 msgid "Select Disable if two keys are pressed together to enable this." msgstr "" "Valitse Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti ottaaksesi tämän " "ominaisuuden käyttöön." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky " #| "keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to " #| "be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a " #| "modifier key is pressed to enable this." msgid "" "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys " "turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, " "so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select Beep when a modifier key is " "pressed to enable this." msgstr "" "Voit antaa tietokoneen pitää \"piip\"-äänen, kun alat antamaan näppäinoikotietä pohjaan jäävät näppäimet -" "ominaisuuden ollessa käytössä. Tämä on hyödyllistä, jos haluat tietää, että pohjaan jäävät näppäimet " "odottavat sinun kirjoittavan näppäinoikotietä, joten seuraava painallus tulkitaan osaksi oikotietä. Valitse " "Piippaa, kun määritenäppäintä painetaan ottaaksesi tämän käyttöön." #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-visualalert.page:31 msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played." msgstr "" "Ota visuaaliset hälytykset käyttöön, jos haluat, että näyttö tai ikkuna välähtää hälytysäänen toiston " "yhteydessä." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-visualalert.page:35 msgid "Flash the screen for alert sounds" msgstr "Väläytä näyttöä hälytysäänen toistuessa" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:37 msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard " "time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash " "whenever the alert sound is played." msgstr "" "Tietokoneesi toistaa hälytysäänen tietynlaisille viesteille ja tapahtumille. Jos sinulla on vaikeuksia " "kuulla näitä ääniä, voit joko määrittää koko näytön tai nykyisen ikkunan välähtämään hälytysäänen toiston " "yhteydessä." #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-visualalert.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in " #| "a library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual " #| "alerts." msgid "" "This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a " "library. See to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" "Tämä voi myös olla hyödyllistä, jos olet ympäristössä, jossa tietokoneesi täytyy olla hiljainen, kuten " "kirjastossa. Lue opetellaksesi, miten vaimentaa hälytysäänet ja sitten ota " "visuaaliset hälytykset käyttöön." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:55 #, fuzzy #| msgid "Open Universal Access and select the Hearing tab." msgid "Press Visual Alerts in the Hearing section." msgstr "Avaa Esteettömyys ja valitse Kuuleminen-välilehti." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:58 #, fuzzy #| msgid "Switch Large Text to ON." msgid "Switch the Visual Alerts switch to on." msgstr "Aseta Suuri teksti Päällä-asentoon." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-visualalert.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Switch Visual Alerts on. Select whether you want the entire screen or just your current window " #| "to flash." msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash." msgstr "" "Kuuleminen-välilehdessä ota Visuaaliset hälytykset käyttöön. Valitse, haluatko koko " "näytön vai vain nykyisen ikkunan välähtävän." #. (itstool) path: note/p #: C/a11y-visualalert.page:67 msgid "" "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the accessibility icon on the top bar and selecting Visual Alerts." msgstr "" "Voit myös muuttaa visuaalisten hälytysten käyttöasetusta napsauttamalla esteettömyyskuvaketta valikkopalkissa ja valitsemalla Visuaaliset hälytykset." #. (itstool) path: credit/name #: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 #: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 #: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 #: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31 #: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" #. (itstool) path: info/title #: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 msgctxt "link:trail" msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #. (itstool) path: info/desc #: C/about.page:19 msgid "View information about your system." msgstr "Katso järjestelmän tietoja." #. (itstool) path: page/title #: C/about.page:22 msgid "About" msgstr "Tietoja" #. (itstool) path: page/p #: C/about.page:24 msgid "" "You can find out information about the hardware and OS on your system in the About window. Change " "the name used to identify your system on the network or with Bluetooth." msgstr "" "Löydät laitteistoon ja käyttöjärjestelmään liittyvää tietoa Tietoja-ikkunasta. Voit vaihtaa " "halutessasi järjestelmän verkkoyhteyksissä ja Bluetooth-yhteydessä näkyvää nimeä." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-hardware.page:17 msgid "Discover information about the hardware installed on your system." msgstr "Löydä tietoa järjestelmään asennettuun laitteistoon liittyen." #. (itstool) path: page/title #: C/about-hardware.page:21 msgid "Discover information about your system hardware" msgstr "Löydä tietoa järjestelmän laitteistoon liittyen" #. (itstool) path: page/p #: C/about-hardware.page:23 msgid "" "Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be " "compatible with your system." msgstr "" "Kun olet tietoinen mitä laitteistoa järjestelmään on asennettu, voit paremmin ymmärtää onko uusi ohjelmisto " "tai laitteisto yhteensopiva järjestelmäsi kanssa." #. (itstool) path: item/p #: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26 msgid "" "Open the Activities overview and start typing About." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Tietoja." #. (itstool) path: item/p #: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32 msgid "Press About to open the panel." msgstr "Napsauta Tietoja avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/about-hardware.page:35 msgid "" "Look at the information that is listed under Hardware Model, Memory, Processor and so on." msgstr "" "Katso mitä tietoa on näkyvissä kohdissa Laitemalli, Muisti, Suoritin ja " "niin edelleen." #. (itstool) path: note/p #: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41 msgid "" "Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it " "easy to share information about your system with others." msgstr "" "Jokaisesta kohdasta on mahdollista kopioida tiedot leikepöydälle. Näin voit jakaa järjestelmään liittyviä " "tietoja muille vaivattomasti." #. (itstool) path: info/desc #: C/about-hostname.page:17 msgid "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth devices." msgstr "Vaihda nimeä, joka yksilöi järjestelmäsi verkkoyhteyksissä ja Bluetooth-laitteille." #. (itstool) path: page/title #: C/about-hostname.page:21 msgid "Change the device name" msgstr "Vaihda laitteen nimi" #. (itstool) path: page/p #: C/about-hostname.page:23 msgid "" "Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when " "pairing Bluetooth devices." msgstr "" "Järjestelmän yksilöllinen, helposti tunnistettava nimi tekee järjestelmän tunnistamisesta helppoa " "verkkoyhteyksiä luotaessa tai Bluetooth-laitepareja luotaessa." #. (itstool) path: item/p #: C/about-hostname.page:35 msgid "Select Device Name from the list." msgstr "Valitse Laitteen nimi luettelosta." #. (itstool) path: item/p #: C/about-hostname.page:38 #, fuzzy #| msgid "Click +." msgid "Enter a name for your system, and click Rename." msgstr "Napsauta +." #. (itstool) path: note/p #: C/about-hostname.page:44 msgid "" "Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs " "and services may have to be restarted for the change to take effect." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/about-os.page:17 msgid "Discover information about the operating system installed on your system." msgstr "Löydä tietoa järjestelmään asennetusta käyttöjärjestelmästä." #. (itstool) path: page/title #: C/about-os.page:21 msgid "Find information about your operating system" msgstr "Löydä tietoa käyttöjärjestelmään liittyen" #. (itstool) path: page/p #: C/about-os.page:23 msgid "" "Knowing about what operating system is installed may help you understand if new software or hardware will be " "compatible with your system." msgstr "" "Kun olet tietoinen mikä käyttöjärjestelmä järjestelmään on asennettu, voit paremmin ymmärtää onko uusi " "ohjelmisto tai laitteisto yhteensopiva järjestelmäsi kanssa." #. (itstool) path: item/p #: C/about-os.page:35 msgid "" "Look at the information that is listed under OS Name, OS Type, GNOME Version and so on." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/about-this-guide.page:8 msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Vinkkejä työpöytäoppaan käyttöön." #. (itstool) path: credit/name #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 #: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 #: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11 #: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14 #: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 #: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 #: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18 #: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 #: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 #: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 #: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 #: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15 #: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16 #: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 #: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18 #: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 C/user-goodpassword.page:13 #: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti" #. (itstool) path: page/title #: C/about-this-guide.page:17 msgid "About this guide" msgstr "Tietoja tästä oppaasta" #. (itstool) path: page/p #: C/about-this-guide.page:18 msgid "" "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related " "questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help " "guide:" msgstr "" "Tämä opas on suunniteltu esittämään työpöydän ominaisuuksia, vastaamaan tietokoneisiin liittyviin " "kysymyksiin sekä antamaan vinkkejä tietokoneen tehokkaampaan käyttöön. Tässä muutama huomio liittyen " "ohjeeseen:" #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:23 msgid "" "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim " "through an entire manual to find the answer to your questions." msgstr "" "Opas on lajiteltu pieniin, tiettyihin aiheisiin suuntautuneisiin alueisiin — eli ei siis kappaleisiin. Tämä " "tarkoittaa sitä, että sinun ei tarvitse selata koko käyttöohjetta läpi, jotta löytäisit vastauksen " "kysymykseesi." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:26 msgid "" "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related " "topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task." msgstr "" "Samankaltaiset aiheet ovat linkitetty toisiinsa. \"Katso myös\"-linkit joidenkin ohjeiden alaosassa ohjaavat " "sinut samankaltaisiin aiheisiin. Tämä helpottaa samankaltaisten asioiden löytämistä, jotka voivat auttaa " "sinua saamaan vastauksen kysymykseesi." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:29 msgid "" "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a search bar, and relevant " "results will start appearing as soon as you start typing." msgstr "" "Ohjeselaimessa on sisäänrakennettu hakupalkki, ja se löytyy aina Ohjeselaimen yläosasta. Se toimii " "samalla tavalla kuin kojelaudan hakutoiminto, eli se aloittaa etsimisen välittömästi kun aloitat " "kirjoittamisen." #. (itstool) path: item/p #: C/about-this-guide.page:32 msgid "" "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of " "helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you " "can check with your distribution’s support team." msgstr "" "Opasta parannellaan jatkuvasti. Vaikka yritämme tarjota sinulle kattavan valikoiman hyödyllistä tietoa, " "tiedämme, ettei opas välttämättä vastaa kaikkiin kysymyksiisi. Jos tarvitset enemmän tukea, tarkista miten " "valitsemasi jakelu tarjoaa eri tukivaihtoehtoja." #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17 #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 #: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17 #: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28 #: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37 #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 #: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 #: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31 #: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21 #: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20 msgid "Klein Kravis" msgstr "Klein Kravis" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23 #: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30 #: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31 msgid "2020" msgstr "2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-add.page:40 msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more." msgstr "" "Salli sovellusten käyttää verkkotilejäsi tiedostoja, yhteystietoja, kalentereita ja paljon muuta varten." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-add.page:44 msgid "Add an account" msgstr "Lisää tili" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, " #| "chat program and other related applications will be set up for you." msgid "" "Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar " "and other related applications will be set up for you." msgstr "" "Tilin lisääminen auttaa linkittämään verkkotilisi Gnome-työpöytään. Näin ollen sähköposti, pikaviestintä ja " "muut verkkotiliisi liittyvät sovellukset määritetään puolestasi käyttövalmiiksi." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Online " "Accounts." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja kirjoita Verkkotilit." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61 msgid "Click on Online Accounts to open the panel." msgstr "Napsauta Verkkotilit." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:59 msgid "Select an account from the list." msgstr "Valitse tili luettelosta." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:62 msgid "Select the type of account you want to add." msgstr "Valitse tilin tyyppi, jonka haluat lisätä." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For " #| "example, if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers " #| "allow you to create a new account from the login dialog." msgid "" "A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, " "if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to " "create a new account from the login dialog." msgstr "" "Pieni verkkonäkymä aukeaa, josta voit kirjautua verkkopalveluun. Esimerkiksi, jos olet lisäämässä Google-" "tiliä, anna Google-tilisi käyttäjätunnus ja salasana. Jotkin palvelut mahdollistavat tilin luomisen " "kirjautumisikkunan kautta." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:71 msgid "" "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online " "account. Authorize access to continue." msgstr "" "Jos kirjoitit kirjautumistietosi oikein, sinua pyydetään sallimaan Gnomen käyttää verkkotiliäsi. Valtuuta " "Gnomea käyttämään tiliäsi jatkaaksesi." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch individual services to OFF to disable them." msgid "" "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. Switch individual services to off to disable them." msgstr "" "Kaikki palvelut, joita tilin palveluntarjoaja tarjoaa, otetaan käyttöön oletuksena. Aseta yksittäiset palvelut Pois-tilaan kytkeäksesi ne pois käytöstä." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-add.page:82 msgid "" "After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to " "allow. See for information on controlling which services to allow." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-add.page:87 msgid "" "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you " "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-disable-service.page:23 msgid "" "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control " "which of these services can be used by applications." msgstr "" "Joillakin verkkotileillä voi olla käyttöoikeus moniin palveluihin, kuten kalenteriin ja sähköpostiin. Voit " "hallita, mitä palveluja sovellukset voivat käyttää." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-disable-service.page:28 msgid "Control which online services an account can be used to access" msgstr "Hallitse mihin verkkopalveluihin tilillä on käyttöoikeus" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:30 msgid "" "Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For " "example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account " "for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not " "calendar if you have a different online account that you use for calendar." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:37 msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:" msgstr "Voit poistaa käytöistä joitain palveluja, mitä kukin verkkotili tarjoaa:" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:49 #, fuzzy #| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." msgid "Select the account which you want to change from the list on the right." msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:53 msgid "" "A list of services that are available with this account will be shown under Use for. See to see which applications access which services." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-disable-service.page:58 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use." msgstr "Sammuta ne palvelut, joita et halua käyttää." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:62 msgid "" "Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the " "account to connect to that service any more." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-disable-service.page:66 msgid "" "To turn on a service that you disabled, just go back to the Online Accounts panel and switch it " "on." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-provider-not-available.page:28 msgid "What if an online service is not listed?" msgstr "Mitä jos verkkopalvelun tarjoajaa ei ole listattuna?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-provider-not-available.page:31 msgid "Why is my account type not on the list?" msgstr "Miksi tilityyppiäni ei ole listattu?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-provider-not-available.page:33 msgid "" "Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed " "are currently supported." msgstr "" "Jotta voisit käyttää suosikkiverkkopalveluasi, jonkun tulee kehittää sille tuki. Vain listatut tilityypit " "ovat tällä hetkellä tuettuja." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-provider-not-available.page:37 msgid "" "If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the issue tracker." msgstr "" "Jos olet halukas kehittämään tuen muille palveluille, ota yhteys kehittäjiin tekemällä vikailmoitus." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-remove.page:35 msgid "Remove access to an online service provider from your applications." msgstr "Poista sovellusten käyttöoikeus verkkotiliisi." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-remove.page:39 msgid "Remove an account" msgstr "Poista tili" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-remove.page:41 msgid "You can remove an online account which you no longer want to use." msgstr "Voit poistaa verkkotilin, jota et halua enää käyttää." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:44 msgid "" "Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If " "you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that " "no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:50 msgid "" "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s " "website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:64 msgid "Select the account which you wish to remove." msgstr "Valitse tili, jonka haluat poistaa." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:67 msgid "Click the - button in the lower-left corner of the window." msgstr "Napsauta - ikkunan vasemmasta alareunasta." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-remove.page:71 msgid "Click Remove in the confirmation dialog." msgstr "Napsauta Poista vahvistusikkunassa." #. (itstool) path: note/p #: C/accounts-remove.page:76 msgid "" "Instead of deleting the account completely, it is possible to restrict the services accessed by your desktop." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/accounts-which-application.page:16 msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:29 #: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 #: C/tips-specialchars.page:28 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-which-application.page:29 msgid "Applications can use the accounts created in Online Accounts and the services they exploit." msgstr "Sovellukset voivat käyttää verkkotileissä määriteltyjä palveluja." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:34 msgid "Online services and applications" msgstr "Verkkopalvelut ja sovellukset" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-which-application.page:41 msgid "" "Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available " "services that you have not disabled. Different providers " "provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are " "known to use them." msgstr "" "Kun olet lisännyt verkkotilin, mikä tahansa sovellus voi käyttää sen tilin kaikkia palveluja, joita et ole erikseen poistanut käytöstä. Eri palveluntarjoajat " "tarjoavat erilaisia palveluja. Tämä sivu listaa erilaisia palveluja ja joitain sovelluksia, joiden tiedetään " "hyödyntävän kyseisiä palveluja." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:49 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:50 msgid "" "The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by " "applications like Calendar, Evolution, and California." msgstr "" "Kalenteripalvelu mahdollistaa verkkokalenterissa olevien tapahtumien näkemisen, lisäämisen ja muokkauksen. " "Monet sovellukset, kuten Kalenteri, Evolution ja California, käyttävät " "kalenteripalvelua." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:56 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:57 msgid "" "The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by " "the Empathy application." msgstr "" "Keskustelupalvelu mahdollistaa keskustelun tuttavien kanssa suosituissa pikaviestinalustoissa. Sitä käyttää " "Empathy-sovellus." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:64 msgid "" "The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is " "used by applications like Contacts and Evolution." msgstr "" "Yhteystietopalvelu mahdollistaa yhteystietojen näkemisen useista eri palveluista. Sitä käyttäviä sovelluksia " "ovat Yhteystiedot ja Evolution." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: section/title #: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:79 msgid "" "The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the Connect to Server functionality in the file manager. You can access remote files using the " "file manager, as well as through file open and save dialogs in any application." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:87 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:88 msgid "" "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by " "Evolution." msgstr "" "Sähköpostipalvelut mahdollistaa sähköpostin lähettämisen ja vastaanottamisen eri palveluntarjoajilta, kuten " "Googlelta. Tätä palvelua käyttää Evolution." #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:103 msgid "Photos" msgstr "Kuvat" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:104 msgid "" "The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view " "your photos using the Photos application." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/accounts-which-application.page:110 msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-which-application.page:111 msgid "" "The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any " "application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which " "you can download and print later." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-whyadd.page:13 msgid "Susanna Huhtanen" msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-whyadd.page:29 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" msgstr "Mitä hyötyä on sähköpostin tai sosiaalisen median tilien lisäämisestä?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:32 msgid "Why add an account?" msgstr "Miksi lisäisin tilin?" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:34 msgid "" "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your " "desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding " "accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. " "Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services " "that you have added are ready to use." msgstr "" "Tilien lisääminen tuo haluamasi palvelut, kuten kalenterin, keskustelun ja sähköpostin, suoraan työpöydälle " "liittäen ne saumattomasti osaksi käyttökokemusta. Se myös mahdollistaa useiden eri palveluiden, kuten " "keskustelujen, seuraamisen samanaikaisesti. Kun tili on kerran luotu, kaikki palvelut ovat valmiita käyttöön " "heti tietokoneen käynnistyttyä." #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-whyadd.page:42 msgid "" "See for information on which applications can access which " "online services." msgstr "" "Lue saadaksesi tietoa, mitkä sovellukset voivat käyttää mitäkin " "palveluita." #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 msgid "Connect to your accounts with various online services." msgstr "Yhdistä tilisi lukuisiin verkkopalveluihin." #. (itstool) path: page/title #: C/accounts.page:23 msgid "Online accounts" msgstr "Verkkotilit" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts.page:25 msgid "" "You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the Online " "Accounts window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, " "and documents." msgstr "" "Voit lisätä joidenkin verkkopalveluiden, kuten Googlen ja Facebookin, tunnukset Verkkotileihin. " "Verkkotilin lisääminen mahdollistaa kalenteri-, sähköposti-, keskustelu- ja muiden verkkotilejä hyödyntävien " "sovellusten käyttämisen." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-check.page:22 msgid "Verify your backup was successful." msgstr "Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-check.page:25 msgid "Check your backup" msgstr "Tarkista varmuuskopio" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:27 msgid "" "After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work " "properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup." msgstr "" "Varmuuskopioinnin jälkeen on viisainta varmistaa, että varmuuskopiointi onnistui ja tiedostot ovat " "käytettävissä. Jos varmuuskopiointi ei onnistunut täysin, osa tärkeistä tiedostoista on saattanut jäädä pois " "varmuuskopiosta." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the " #| "data transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may " #| "want to perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgid "" "When you use Files to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data " "transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to " "perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" "Kun käytät tiedostonhallintaa kopioidaksesi tai siirtääksesi tiedostoja, tietokone varmistaa, että kaikki " "tieto siirtyi onnistuneesti. Jos siirrät tietoa, joka on hyvin tärkeää, saatat haluta suorittaa " "lisätarkistuksia vahvistaaksesi tiedon siirtyneen onnistuneesti." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-check.page:37 msgid "" "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By " "checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can " "have extra confidence that the process was successful." msgstr "" "Voit suorittaa lisätarkastuksen selaamalla kopioidut tiedostot ja kansiot kohteessa. Tarkistamalla, että " "siirtämäsi tiedostot ja kansiot todellakin ovat varmuuskopiossa, varmistat, että prosessi onnistui." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-check.page:42 msgid "" "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated " "backup program, such as Déjà Dup. Such a program is more powerful and more reliable than just " "copying and pasting files." msgstr "" "Jos huomaat varmuuskopioivasi säännöllisesti suuren määrän tietoa, lienee helpompaa käyttää " "varmuuskopiointiin tarkoitettua ohjelmaa, kuten Déjà Dupia. Varmuuskopio-ohjelma on monin tavoin " "kopiointia ja liittämistä parempi vaihtoehto." #. (itstool) path: credit/name #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14 #: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 #: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 #: C/translate.page:11 C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-frequency.page:22 msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe." msgstr "Opi, kuinka tärkeät tiedostot tulee varmuuskopioida, jotta ne ovat turvassa." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-frequency.page:26 msgid "Frequency of backups" msgstr "Varmuuskopioiden ajoitus" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:28 msgid "" "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running " "a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" "Se, kuinka usein varmuuskopioita on syytä ottaa, riippuu järjestelmästä. Esimerkiksi jokaöiset " "varmuuskopioit eivät välttämättä ole tarpeeksi kriittistä dataa sisältävälle verkkopalvelimelle." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:32 msgid "" "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be " "unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" "Toisaalta kotikoneella olevien tiedostojen varmuuskopiointi tunnin välein voi olla tarpeetonta. Seuraavia " "asioita kannattaa huomioida varmuuskopiointiaikataulun suunnittelussa:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:37 msgid "The amount of time you spend on the computer." msgstr "Kuinka paljon aikaa vietät tietokoneen ääressä?" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-frequency.page:38 msgid "How often and by how much the data on the computer changes." msgstr "Kuinka usein muutat tiedostoja ja kuinka paljon niitä on?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:41 msgid "" "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family " "photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax " "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" "Jos varmuuskopioitavat tiedostot eivät ole kovin tärkeitä tai muuttuvat harvoin (kuten musiikki, sähköpostit " "ja valokuvat), viikoittainen tai jopa kuukausittainen varmuuskopiointi on hyvä valinta. Tiheämpi " "varmuuskopiointiaikataulu voi kuitenkin joissain tapauksissa olla tarpeellinen." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-frequency.page:46 msgid "" "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are " "willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too " "long for you, you should back up at least once per week." msgstr "" "Nyrkkisääntönä voidaan pitää sitä, että varmuuskopioiden luomisen väliin jäävä aika ei ole pidempi kuin " "aika, jonka olet valmis käyttämään kadonneiden tiedostojen uudelleenluomiseen. Jos kadonneiden asiakirjojen " "uudelleenkirjoittamiseen kuluva viikko tuntuu liian pitkältä ajalta, varmuuskopiot kannattaa luoda " "viikoittain." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-how.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to " #| "protect against loss." msgid "" "Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect " "against loss." msgstr "" "Déjà Dup tai muut varmuuskopio-ohjelmat tekevät varmuuskopioit tärkeistä tiedostoista ja asetuksista ja " "suojaavat tietojen katoamiselta." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-how.page:35 msgid "How to back up" msgstr "Miten varmuuskopioidaan?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:37 msgid "" "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup " "process for you. A number of different backup applications are available, for example Déjà Dup." msgstr "" "Helpoin tapa varmuuskopioida tiedostoja ja asetuksia on käyttää varmuuskopiointiin tarkoitettua sovellusta. " "Kyseisiä sovelluksia on lukuisia, esimerkiksi Déjà Dup." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:41 msgid "" "The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, " "as well as how to restore your data." msgstr "" "Valitsemasi varmuuskopiosovelluksen käyttöohje auttaa sinua asetusten luomisessa ja tietojen palauttamisessa." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "An alternative option is to copy your files to a safe location, such as " #| "an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them " #| "from there." msgid "" "An alternative option is to copy your files to a safe location, such as an " "external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your personal files and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from " "there." msgstr "" "Vaihtoehtoinen tapa on kopioida tiedostot turvalliseen sijaintiin, kuten " "ulkoiselle kiintolevylle, toiselle tietokoneelle tai USB-muistitikulle. Henkilökohtaiset tiedostosi ja asetukset sijaitsevat pääsääntöisesti kotikansiossasi, " "joten voit kopioida sieltä tärkeät tiedostot haluamallesi laitteelle." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-how.page:49 msgid "" "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on " "your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" "Varmuuskopioitavien tietojen määrää rajoittaa tallennuslaitteen levykapasiteetti. Jos tallennuslaitteellasi " "on reilusti tilaa, on viisainta kopioida koko kotikansion sisältö seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:54 #, fuzzy #| msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media." msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media." msgstr "Tiedostot, jotka on jo kopioitu jonnekin muualle, kuten CD:lle, DVD:lle tai ulkoiselle kiintolevylle." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:56 msgid "" "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the " "files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the " "original source files." msgstr "" "Tiedostot, joiden uudelleenluonti on helppoa. Esimerkiksi ohjelmoijien ei tarvitse varmuuskopioida " "tiedostoja, jotka luodaan kääntämisen yhteydessä. Sen sijaan alkuperäisten lähdekoodien varmuuskopioinnista " "kannattaa huolehtia." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-how.page:60 msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in ~/.local/share/Trash." msgstr "Roskakorissa olevat tiedostot, jotka sijaitsevat polussa ~/.local/share/Trash." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:7 msgid "Retrieve your files from a backup." msgstr "Palauta tiedostosi varmuuskopiosta." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-restore.page:22 msgid "Restore a backup" msgstr "Palauta varmuuskopio" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-restore.page:24 msgid "" "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the " "backup:" msgstr "" "Jos kadotit tai poistit tiedostoja ja niistä löytyvät varmuuskopiot, ne voidaan palauttaa varmuuskopioista:" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:28 msgid "" "If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer " "on the network, you can copy them back to your computer." msgstr "" "Jos haluat palauttaa varmuuskopiot toiselta laitteelta, kuten ulkoiselta kovalevyltä, USB-muistitikulta tai " "verkon toiselta tietokoneelta, voit kopioida ne takaisin koneellesi." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-restore.page:32 msgid "" "If you created your backup using a backup application such as Déjà Dup, it is recommended that " "you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it " "will provide specific instructions on how to restore your files." msgstr "" "Jos loit varmuuskopion jollakin varmuuskopio-ohjelmalla, kuten Déjà Dupilla, on suositeltavaa " "käyttää samaa ohjelmaa varmuuskopioiden palauttamiseen. Tutustu ohjelman ohjeeseen, jos tarvitset ohjeita " "tiedostojen palauttamiseen." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-thinkabout.page:28 msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up." msgstr "" "Kansioluettelo, josta löydät asiakirjoja, tiedostoja ja asetuksia jotka haluat mahdollisesti varmuuskopioida." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:32 msgid "Where can I find the files I want to back up?" msgstr "Mistä löydän tiedostot, jotka haluan varmuuskopioida?" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-thinkabout.page:34 msgid "" "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a " "backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back " "up." msgstr "" "Varmuuskopioitavien tiedostojen päättäminen ja niiden löytäminen on vaikeinta varmuuskopion luomisessa. Alla " "on lista sijainneista, jossa tärkeät tiedostosi ja asetukset normaalisti sijaitsevat." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:40 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot (asiakirjat, musiikki, valokuvat ja videot)" #. (itstool) path: item/p #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need #. to be translated. You can find the correct translations for your #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html #: C/backup-thinkabout.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders " #| "such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos." msgid "" "These are usually stored in your home folder (/home/your_name). They could be in subfolders " "such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " "Videos." msgstr "" "Näitä säilytetään yleensä kotikansiossasi (/home/nimesi). Ne voivat olla myös kotikansion alikansioissa, " "kuten Työpöytä, Tiedostot, Kuvat, Musiikki ja Videot." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:48 msgid "" "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing " "up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the " "Disk Usage Analyzer." msgstr "" "Jos varmuuskopion tallennuskohteessa on tarpeeksi tilaa (jos se on esimerkiksi ulkoinen kiintolevy), " "harkitse koko kotikansion varmuuskopioimista. Kotikansion koon saat selville Levynkäytön analysointi -sovelluksella." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:55 msgid "Hidden files" msgstr "Piilotetut tiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click " #| "the <_:media-1/> button in the toolbar, and then choose Show Hidden Files, or press " #| "CtrlH. You can copy these to a backup location like any other file." msgid "" "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the " "menu button in the top-right corner of the window of Files and press Show Hidden Files, or press CtrlH. You can copy these to a backup location like " "any other file." msgstr "" "Kaikki pisteellä alkavat tiedostot ja kansiot ovat oletuksena piilotiedostoja ja -kansioita. " "Piilotiedostojen selaaminen onnistuu napsauttamalla <_:media-1/> ja valitsemalla Näytä " "piilotiedostot, tai painamalla näppäimistöstä CtrlH. Voit " "varmuuskopioida piilotiedostot aivan kuten tavalliset tiedostot." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:64 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" msgstr "Henkilökohtaiset asetukset (työpöytäasetukset, teemat ja sovellusten asetukset)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:65 msgid "" "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information " "on hidden files)." msgstr "" "Useimmat sovellukset tallentavat asetuksensa kotikansiossasi oleviin piilokansioihin. Lue lisää " "piilotiedostoista ylempää." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:67 msgid "" "Most of your application settings will be stored in the hidden folders .config and ." "local in your Home folder." msgstr "" "Suurin osa sovellusten asetuksista tallennetaan kotikansiossasi oleviin piilokansioihin .config " "ja .local." #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:72 msgid "System-wide settings" msgstr "Järjestelmänlaajuiset asetukset" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-thinkabout.page:73 msgid "" "Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of " "locations that they could be stored, but most are stored in the /etc folder. In general, you " "will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should " "back up the files for the services that it is running." msgstr "" "Järjestelmän keskeisimpien osien asetuksia ei säilytetä kotikansiossasi. Järjestelmäasetuksia voidaan " "säilyttää useassa eri hakemistossa, mutta suurin osa löytyy /etc-hakemiston alta. Kotikäytössä " "olevan koneen järjestelmäasetuksia ei yleensä tarvitse varmuuskopioida. Jos kuitenkin ylläpidät palvelinta, " "sillä pyörivien palvelujen tiedostot kannattaa varmuuskopioida." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-what.page:26 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong." msgstr "Varmuuskopioi kaikki, mitä ei ole varaa menettää jos kaikki menee pieleen." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-what.page:30 msgid "What to back up" msgstr "Mitä tulisi varmuuskopioida" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:32 msgid "" "Your priority should be to back up your most important files as well " "as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:" msgstr "" "Tärkeintä on varmuuskopioida kaikista tärkeimmät tiedostot sekä " "tiedostot, joiden uudelleenluominen on hankalaa. Esimerkki tärkeimmästä vähiten tärkeimpään:" #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:39 msgid "Your personal files" msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:40 msgid "" "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or " "any other personal files that you would consider irreplaceable." msgstr "" "Muun muassa asiakirjat, laskentataulukot, sähköposti, kalenteri, taloustiedot, perhevalokuvat ja muut " "korvaamattomat henkilökohtaiset tiedostot." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:46 msgid "Your personal settings" msgstr "Henkilökohtaiset asetuksesi" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:47 msgid "" "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your " "desktop. This also includes application preferences, such as settings for LibreOffice, your music " "player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate." msgstr "" "Tämä sisältää väreihin, taustoihin sekä näytön ja hiiren asetuksiin tehdyt muutokset. Lisäksi tähän kuuluu " "myös sovellusten asetukset, kuten LibreOfficen, musiikkisoittimen ja sähköpostisovelluksen. Nämä " "asetukset on korvattavissa, mutta niiden tekemisessä uudelleen saattaa kulua hetki." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:55 msgid "System settings" msgstr "Järjestelmäasetukset" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:56 msgid "" "Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your " "system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these " "settings." msgstr "" "Suurin osa käyttäjistä ei koskaan muuta järjestelmän oletusasetuksia. Jos muutat järjestelmäasetuksia syystä " "tai toisesta, kuten jos ylläpidät palvelinta, ne kannattaa varmuuskopioida." #. (itstool) path: item/title #: C/backup-what.page:63 msgid "Installed software" msgstr "Asennetut ohjelmat" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-what.page:64 msgid "" "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling " "it." msgstr "" "Sovellukset voidaan yleensä palauttaa kohtalaisen vähäisellä vaivalla asentamalla ne uudelleen ongelmien " "jälkeen." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-what.page:69 msgid "" "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time " "investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want " "to use up disk space by having backups of them." msgstr "" "Yleisesti ottaen, haluat varmuuskopioida tiedostot, jotka ovat korvaamattomia ja tiedostot, joiden " "uudelleenluominen on hankalaa ilman kopiota. Jos tiedostojen uudelleenluominen on helppoa, et välttämättä " "halua kuluttaa tallennustilaa niiden varmuuskopiointiin." #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:22 msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "Neuvoja, missä varmuuskopioita kannattaa säilyttää ja minkälaisia tallennuslaitteita käyttää." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-where.page:26 msgid "Where to store your backup" msgstr "Mihin tallentaa varmuuskopiot" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard " #| "disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum " #| "security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " #| "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgid "" "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard " "disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be " "intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there " "is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" "Sinun kannattaa säilyttää varmuuskopioita erossa tietokoneestasi — esimerkiksi ulkoiselle kiintolevyllä. " "Tässä tapauksessa, jos tietokoneesi menee rikki, varmuuskopio on silti kunnossa. Erityisen turvallista on, " "jos et pidä varmuuskopioita samassa rakennuksessa kuin tietokoneesi. Jos syttyy tulipalo tai tapahtuu " "varkaus, molemmat kopiot ovat vaarassa, jos ne ovat lähellä toisiaan." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:35 msgid "" "It is important to choose an appropriate backup medium too. You need to store your backups on a " "device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files." msgstr "" "On myös tärkeää valita sopiva tallennuslaite. Sinun täytyy säilyttää varmuuskopioita laitteessa, " "jossa on tarpeeksi tallennuskapasiteettia kaikille varmuuskopioitaville tiedostoille." #. (itstool) path: list/title #: C/backup-where.page:40 msgid "Local and remote storage options" msgstr "Paikalliset ja etätallennusvalinnat" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:42 msgid "USB memory key (low capacity)" msgstr "USB-muistitikku (alhainen kapasiteetti)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:45 msgid "Internal disk drive (high capacity)" msgstr "Sisäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:48 msgid "External hard disk (typically high capacity)" msgstr "Ulkoinen kiintolevy (yleensä suuri suuri kapasiteetti)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:51 msgid "Network-connected drive (high capacity)" msgstr "Verkkokytkentäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:54 msgid "File/backup server (high capacity)" msgstr "Tiedosto-/varmuuskopiopalvelin (suuri kapasiteetti)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:57 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" msgstr "Tyhjä CD- tai DVD-levy (alhainen tai keskinkertainen kapasiteetti)" #. (itstool) path: item/p #: C/backup-where.page:60 msgid "" "Online backup service (Amazon S3, for example; capacity " "depends on price)" msgstr "" "Verkossa toimiva tallennuspalvelu (esimerkiksi Amazon S3, " "kapasiteetti riippuu hinnasta)" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-where.page:66 msgid "" "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also " "known as a complete system backup." msgstr "" "Joillain näillä vaihtoehdoilla on tarpeeksi kapasiteettia varmuuskopioida kaikki järjestelmäsi tiedostot " "(tunnetaan myös nimellä täydellinen järjestelmän varmuuskopiointi)" #. (itstool) path: info/title #: C/backup-why.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Backups" msgstr "Varmuuskopiot" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-why.page:19 msgid "Why, what, where and how of backups." msgstr "Varmuuskopiot - Miksi, mitä, missä ja miten?" #. (itstool) path: page/title #: C/backup-why.page:22 msgid "Back up your important files" msgstr "Varmuuskopioi tärkeät tiedostosi" #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:24 msgid "" "Backing up your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the " "original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original " "data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For " "example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" "Varmuuskopioinnilla tarkoitetaan yksinkertaisesti tiedostojen kopioimista turvaan. Näin varaudutaan " "ongelmiin, kuten alkuperäisen tiedoston katoamiseen tai rikkoutumiseen. Varmuuskopioita voidaan käyttää " "alkuperäisen tiedoston palauttamiseen, kun ongelmia on ilmennyt. Varmuuskopiot tulisi säilyttää eri " "laitteella kuin alkuperäiset tiedostot. Voit käyttää esimerkiksi USB-muistitikkua, ulkoista kiintolevyä, CD- " "tai DVD-levyä, verkkopalvelua tai näiden yhdistelmiä." #. (itstool) path: page/p #: C/backup-why.page:31 msgid "" "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) " "encrypted." msgstr "" "Paras lopputulos saavutetaan hoitamalla varmuuskopiointi säännöllisesti maantieteellisesti useaan eri " "kohteeseen salattuna." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:25 msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." msgstr "" "Yhdistä laitteisiin Bluetoothin välityksellä siirtääksesi tiedostoja tai käyttääksesi langattomia kaiuttimia " "sekä mikrofoneja." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth.page:29 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth.page:31 msgid "" "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your " "computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also " "use Bluetooth to send files between devices, such as from your " "computer to your cell phone." msgstr "" "Bluetooth on langaton yhteystapa, jonka avulla on mahdollista yhdistää useita erilaisia laitteita toisiinsa. " "Bluetoothia käytetään yleisesti mikrofoneissa, kuulokkeissa ja syötelaiteissa, kuten hiirissä ja " "näppäimistöissä. Bluetoothia voi käyttää myös tiedostojen siirtoon " "laitteiden välillä, esimerkiksi tietokoneen ja matkapuhelimen välillä." #. (itstool) path: info/title #: C/bluetooth.page:53 msgctxt "link" msgid "Bluetooth problems" msgstr "Bluetooth-ongelmat" #. (itstool) path: section/title #: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28 msgid "Problems" msgstr "Ongelmat" #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23 #: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-connect-device.page:47 msgid "Pair Bluetooth devices." msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-connect-device.page:50 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:52 msgid "" "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to " "the device. This is also called pairing the Bluetooth devices." msgstr "" "Ennen kuin voit käyttää Bluetooth-laitetta, esimerkiksi hiirtä tai kuulokemikrofonia, laite tulee yhdistää " "tietokoneeseen. Tätä kutsutaan myös Bluetooth-laitteiden parittamiseksi." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:61 C/sharing-bluetooth.page:41 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Bluetooth." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:65 C/sharing-bluetooth.page:45 msgid "Click on Bluetooth to open the panel." msgstr "Napsauta Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:65 msgid "" "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the " "switch on, your computer will begin searching for devices." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and " #| "place it within 10 meters (about 33 feet) of your computer. Click Continue. Your computer will " #| "begin searching for devices." msgid "" "Make the other Bluetooth device discoverable or visible and place " "it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer." msgstr "" "Aseta Bluetooth-laitteesi löydettäväksi (myös termiä \"näkyvä\" " "käytetään) ja varmista, että kyseinen laite on alle 10 metrin etäisyydellä tietokoneesta. Napsauta " "sitten Jatka. Tietokone alkaa etsiä muita Bluetooth-laitteita." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:75 msgid "Click the device in the Devices list. The panel for the device will open." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " #| "computer screen, or may prompt you to enter the PIN. Confirm the PIN on the device, then click " #| "Matches." msgid "" "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your " "computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click Pair or Confirm), then click Confirm on the computer." msgstr "" "Tarvittaessa voit vahvistaa toisen laitteesi PIN-koodin. Laitteen tulisi näyttää sinulle PIN-koodi, jonka " "näet tietokoneesi ruudulla, tai voi pyytää sinua kirjoittamaan PIN-koodin. Vahvista PIN laitteella ja " "napsauta Täsmää." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:83 msgid "" "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be " "completed. If that happens, return to the device list and start again." msgstr "" "Kirjoita PIN-koodi toiselle laitteelle, jos se vaatii sitä. Sinun täytyy suorittaa kirjautuminen noin 20 " "sekunnissa useimmilla laitteilla tai yhteyttä ei luoda. Jos se tapahtuu, palaa laitelistaan ja aloita alusta." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:88 msgid "The entry for the device in the Devices list will show a Connected status." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:92 msgid "" "To edit the device, click on it in the Devices list. You will see a panel specific to the device. " "It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:97 msgid "Close the panel once you have changed the settings." msgstr "Sulje ikkuna, kun olet muuttanut asetukset." #. (itstool) path: media/p #: C/bluetooth-connect-device.page:103 msgid "The Bluetooth icon on the top bar" msgstr "Bluetooth-kuvake yläpalkissa" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-connect-device.page:105 msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10 msgid "Bastien Nocera" msgstr "Bastien Nocera" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16 msgid "How to pair specific devices with your computer." msgstr "Kuinka parittaa tietyt laitteet tietokoneen kanssa." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19 msgid "Pairing instructions for specific devices" msgstr "Paritusohjeet laitteille" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21 msgid "" "Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make " "pairing possible. Here are details for a few common devices." msgstr "" "Vaikka sinulla olisi käyttöohje, se ei välttämättä sisällä tarpeeksi tietoa paritusta varten. Tässä tietoa " "joidenkin yleisten laitteiden parittamisesta." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27 msgid "PlayStation 5 joypads" msgstr "PlayStation 5 -ohjaimet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28 msgid "" "Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it " "visible and pair it like any other Bluetooth device." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34 msgid "PlayStation 4 joypads" msgstr "PlayStation 4 -ohjaimet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35 msgid "" "Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad " "visible and pair it like any other Bluetooth device." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38 msgid "" "Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the Bluetooth Settings opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to " "press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47 msgid "PlayStation 3 joypads" msgstr "PlayStation 3 -ohjaimet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48 msgid "" "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the Bluetooth Settings " "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set " "those joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56 msgid "PlayStation 3 BD Remote Control" msgstr "PlayStation 3 BD -kauko-ohjain" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57 msgid "" "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote " "in the devices list as usual." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61 msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes" msgstr "Nintendo Wii- ja Wii U -ohjaimet" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62 msgid "" "Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button " "combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. " "Also note that some software like console emulators will want direct access to the remotes, and, in those " "cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70 msgid "ION iCade" msgstr "ION iCade" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71 msgid "" "Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing " "instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the " "2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32 msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked." msgstr "" "Sovitin voi olla pois käytöstä, sillä ei ole ajureita tai Bluetooth voi olla poistettu käytöstä tai estetty." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36 msgid "I cannot connect my Bluetooth device" msgstr "Bluetooth-laitteen yhdistäminen ei onnistu" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38 msgid "" "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or " "headset." msgstr "" "Bluetooth-laitteeseen (kuten puhelimeen tai kuulokemikrofoniin) yhdistämisen epäonnistuminen voi johtua " "useista eri syistä." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43 msgid "Connection blocked or untrusted" msgstr "Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44 msgid "" "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections " "to be made. Make sure that your device is set up to allow connections." msgstr "" "Tietyt Bluetooth-laitteet estävät oletuksena yhteydet tai vaativat asetusten muuttamista yhteyden " "luomiseksi. Varmista, että laite on asetettu hyväksymään yhteydet." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49 msgid "Bluetooth hardware not recognized" msgstr "Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't " #| "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " #| "probably have to get a different Bluetooth adapter." msgid "" "Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because drivers for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not " "supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will " "probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" "Tietokoneesi ei välttämättä ole tunnistanut Bluetooth-sovitintasi. Tämä voi johtua siitä, että sovittimen " "ajureita ei ole asennettu. Osa Bluetooth-sovittimista ei tue Linuxia, " "ja et välttämättä löydä niille toimivia ajureita. Tällaisissa tapauksissa lienee tarpeen hankkia toinen " "Bluetooth-sovitin." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58 msgid "Adapter is not switched on" msgstr "Sovitinta ei ole kytketty päälle" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon on the top bar and check " #| "that it's not disabled." msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not " "disabled." msgstr "" "Varmista, että Bluetooth-sovitin on kytketty päälle. Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja " "tarkista, ettei Bluetooth ole pois käytöstä." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64 msgid "Device Bluetooth connection switched off" msgstr "Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole käytössä" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. For example, if you're " #| "trying to connect to a phone, make sure that it's not in airplane mode." msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is discoverable or visible. For example, if you are trying to connect to a " "phone, make sure that it is not in airplane mode." msgstr "" "Tarkista, että Bluetooth on käytössä myös laitteessa, johon yrität luoda yhteyttä. Jos esimerkiksi yrität " "yhdistää puhelimeen, varmista, että se ei ole lentokonetilassa." #. (itstool) path: item/title #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71 msgid "No Bluetooth adapter in your computer" msgstr "Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72 msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth." msgstr "" "Useissa tietokoneissa ei ole Bluetooth-sovitinta. Voit ostaa sovittimen esimerkiksi USB-väylään, jos haluat " "käyttää Bluetoothia." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-remove-connection.page:42 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-remove-connection.page:45 msgid "Disconnect a Bluetooth device" msgstr "Katkaise yhteys Bluetooth-laitteeseen" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " #| "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to " #| "transfer files to or from a device." msgid "" "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is " "useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer " "files to or from a device." msgstr "" "Jos et halua enää jatkossa yhdistää tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit poistaa yhteyden. Tämä on " "hyödyllistä silloin, kun et aio enää käyttää tiettyä hiirtä tai kuulokemikrofonia, tai jos et halua enää " "siirtää tiedostoja tietyn laitteen kanssa." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:61 #, fuzzy #| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:64 msgid "" "In the device dialog box, switch the Connection switch to off, or to remove the device from the " "Devices list, click Remove Device." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:70 msgid "You can reconnect a Bluetooth device later if desired." msgstr "" "Voit yhdistää Bluetooth-laitteeseen uudelleen myöhemmin niin " "halutessasi." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-send-file.page:43 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-send-file.page:46 msgid "Send files to a Bluetooth device" msgstr "Lähetä tiedostoja Bluetooth-laitteeseen" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-send-file.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some " #| "types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one " #| "of three ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, or directly " #| "from the file manager." msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types " "of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the " "Bluetooth settings window." msgstr "" "Voit lähettää tiedostoja Bluetooth-laitteisiin, joihin olet muodostanut yhteyden, kuten matkapuhelimiin ja " "toisiin tietokoneisiin. Jotkin laitteet eivät salli tiedostonsiirtoja tai tiettyjen tiedostotyyppien " "siirtämistä. Voit siirtää tiedostoja joko valikkopalkin Bluetooth-kuvakkeella, Bluetooth-asetuksien " "ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnasta." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-send-file.page:54 msgid "Send Files does not work on unsupported devices such as iPhones." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:66 msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:70 msgid "" "In the Devices list, select the device to which to send the files. If the desired device is not " "shown as Connected in the list, you need to connect to it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:74 msgid "A panel specific to the external device appears." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:77 #, fuzzy #| msgid "Click Trash in the sidebar." msgid "Click Send Files… and the file chooser will appear." msgstr "Napsauta Roskakori sivupalkista." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:80 msgid "Choose the file you want to send and click Select." msgstr "Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta Valitse." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:81 msgid "To send more than one file in a folder, hold down Ctrl as you select each file." msgstr "" "Valitse useita tiedostoja kerralla pitämällä Ctrl pohjassa, kun napsautat haluamiasi tiedostoja." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-send-file.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. Once the owner " #| "accepts or declines, the result of the file transfer will be shown on your screen." msgid "" "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The Bluetooth File " "Transfer dialog will show the progress bar. Click Close when the transfer is complete." msgstr "" "Vastaanottavan laitteen omistajan täytyy yleensä hyväksyä tiedoston vastaanottaminen. Kun omistaja hyväksyy " "tai hylkää tiedonsiirron, sen lopputulos esitetään näytölläsi." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-turn-on-off.page:43 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-turn-on-off.page:46 msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:56 #, fuzzy #| msgid "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to conserve power." msgid "" "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn " "Bluetooth on:" msgstr "" "Voit kytkeä Bluetoothin päälle lähettääksesi tai vastaanottaaksesi tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei " "ole käyttöä, kannattaa se kytkeä pois käytöstä virransäästön vuoksi." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:68 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Set the switch at the top to on." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the " #| "Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on " #| "your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a " "switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the " "Fn key." msgstr "" "Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai näppäinyhdistelmä, josta voi laittaa Bluetoothin päälle " "tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa käytöstä, et näe Bluetooth-kuvaketta yläpaneelissa. Etsi kytkintä " "tai näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään kuuluu yleensä Fn-" "näppäin." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:77 msgid "To turn Bluetooth off:" msgstr "Sammuta Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 #: C/net-wireless-connect.page:39 C/net-wireless-hidden.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the system menu from the right side of the top bar." msgid "" "Open the system menu from the right side of the top bar." msgstr "Avaa järjestelmävalikko yläpalkin oikeasta laidasta." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:84 #| msgid "Select Left-handed." msgid "Select <_:media-1/> Bluetooth." msgstr "Valitse <_:media-1/> Bluetooth." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:90 msgid "" "Your computer is visible as long as the Bluetooth " "panel is open." msgstr "" "Tietokoneesi on näkyvissä Bluetooth-paneelin ollessa " "avoinna." #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth-visibility.page:38 msgid "Whether other devices can discover your computer." msgstr "Onko tietokoneesi muiden laitteiden löydettävissä." #. (itstool) path: page/title #: C/bluetooth-visibility.page:41 msgid "What is Bluetooth visibility?" msgstr "Mitä Bluetooth-näkyvyys tarkoittaa?" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for " #| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the Bluetooth panel is open, your computer " #| "will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your " #| "computer." msgid "" "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth " "devices. When Bluetooth is turned on and the Bluetooth panel is open, your computer will " "advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer." msgstr "" "Bluetooth-näkyvyydellä tarkoitetaan yksinkertaisesti sitä, että muut laitteet voivat havaita tietokoneesi, " "kun niillä etsitään Bluetooth-laitteita. Kun Bluetooth on käytössä ja Bluetooth-paneeli avoinna, " "tietokoneesi näkyy kaikille muille laitteille, jotka ovat Bluetooth-kantaman sisällä, jolloin ne voivat " "yrittää ottaa yhteyden tietokoneeseesi." #. (itstool) path: note/p #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59 msgid "You can change the name your computer displays to other devices." msgstr "Voit vaihtaa tietokoneesi nimeä, joka näkyy muille." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:54 msgid "" "After you have connected to a device, neither your computer " "nor the device needs to be visible to communicate with each other." msgstr "" "Kun olet muodostanut yhteyden laitteeseen, kyseisen laitteen " "tai tietokoneesi ei tarvitse enää olla näkyvissä ollakseen yhteydessä toisiinsa." #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:59 msgid "" "Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a " "combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned " "on." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bluetooth-visibility.page:63 msgid "" "The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the " "procedure might be slightly different from usual." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-calendar.page:31 msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen." msgstr "Aseta kalenterimerkintäsi näkyviin näytön yläpalkin kalenteriin." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-calendar.page:35 msgid "Calendar appointments" msgstr "Kalenteritapaamiset" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:38 msgid "" "This requires you to use your calendar from Evolution or the Calendar, or for you to " "have an online account set up which Calendar supports." msgstr "" "Tämä vaatii, että käytät Evolution-kalenteria tai sovellusta nimeltä Kalenteri, tai " "että käytät verkkotiliä, jota Kalenteri tukee." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:41 msgid "" "Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may " "need to install it using your distribution’s package manager." msgstr "" "Useimmat jakelut sisältävät toisen näistä oletusarvoisesti asennettuna. Jos jakelussasi ei ole kumpaakaan " "asennettuna, tulee sinun asentaa toinen näistä sovelluksista käyttäen jakelun pakettihallintaa." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-calendar.page:46 msgid "To view your appointments:" msgstr "Nähdäksesi tapaamisesi:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:49 msgid "Click on the clock on the top bar." msgstr "Napsauta kelloa yläpalkista." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:52 msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." msgstr "Napsauta päivää, jonka osalta haluat nähdä kalenterimerkintäsi." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-calendar.page:56 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment." msgstr "Tapahtumia sisältävien päivien alla näytetään piste." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:59 msgid "" "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your " "Evolution calendar or to Calendar, they will appear in the clock’s appointment list." msgstr "" "Olemassa olevat tapahtumat näytetään kalenterin vasemmalla puolen. Kun tapahtumia lisätään Evolution-kalenteriin tai Kalenteri-sovellukseen, ne ilmaantuvat kellon tapahtumaluetteloon." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'" msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'" #. (itstool) path: media/p #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'" msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:27 msgid "Use the Date & Time Settings to alter the date or time." msgstr "Käytä Päivän ja ajan asetuksia muuttaaksesi päivää tai kellonaikaa." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-set.page:31 msgid "Change the date and time" msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:33 msgid "" "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:" msgstr "Jos yläpalkissa näkyvä päivä tai kellonaika on väärin tai väärässä muodossa, voit vaihtaa asetusta:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50 msgid "Click Date & Time in the sidebar to open the panel." msgstr "Napsauta Päivä ja aika sivupalkista avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:48 msgid "" "If you have the Automatic Date & Time switch set to on, your date and time should update " "automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:53 #, fuzzy #| msgid "Click Printers." msgid "Click Date & Time, then adjust the time and date." msgstr "Napsauta Printers." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-set.page:56 msgid "" "You can change how the hour is displayed by selecting 24-hour or AM/PM for Time " "Format." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-set.page:61 msgid "You may also wish to set the timezone manually." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:36 msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." msgstr "Päivitä aikavyöhyke nykyisen sijaintisin perusteella." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:39 msgid "Change your timezone" msgstr "Vaihda aikavyöhykettä" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:53 msgid "" "If you have the Automatic Time Zone switch set to on, your time zone should update automatically " "if you have an internet connection and the location services feature " "is enabled. To update your time zone manually, set this to off." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-timezone.page:60 msgid "Click Time Zone, then select your location on the map or search for your current city." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-timezone.page:65 msgid "" "The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to set the clock manually." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-world.page:21 msgid "Display times in other cities under the calendar." msgstr "Näytä muiden kaupunkien kellonajat kalenterin alapuolella." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-world.page:24 msgid "Add a world clock" msgstr "Lisää maailmankello" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:26 msgid "Use Clocks to add times in other cities." msgstr "Käytä Kellot-sovellusta lisätäksesi aikoja muista kaupungeista." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:29 msgid "This requires the Clocks application to be installed." msgstr "Tämä vaatii, että sovellus nimeltä Kellot on asennettu." #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:30 msgid "" "Most distributions come with Clocks installed by default. If yours does not, you may need to " "install it using your distribution’s package manager." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:35 msgid "To add a world clock:" msgstr "Lisää maailmankello seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:39 msgid "Click the clock on the top bar." msgstr "Napsauta kelloa yläpalkista." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:42 msgid "Click the Add world clocks… button under the calendar to launch Clocks." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/clock-world.page:46 msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and Clocks will launch." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditCut, or press CtrlX." msgid "" "In the Clocks window, click + button or press CtrlN to add a new city." msgstr "" "Napsauta MuokkaaLeikkaa, tai paina CtrlX." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:57 msgid "Start typing the name of the city into the search." msgstr "Aloita etsittävän kaupungin nimen kirjoittaminen." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:60 #, fuzzy #| msgid "Select the account you want to change from the list on the left." msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-world.page:64 #, fuzzy #| msgid "Click the Online Account Settings to edit existing account settings." msgid "Press Add to finish adding the city." msgstr "" "Napsauta Verkkotilien asetukset muokataksesi olemassa olevien tilien asetuksia." #. (itstool) path: page/p #: C/clock-world.page:68 msgid "" "Refer to the Clocks Help for more of the capabilities of " "Clocks." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments." msgstr "Käytä kelloja ja aikavyöhykkeitä, pysy perillä tapaamisistasi." #. (itstool) path: page/title #: C/clock.page:22 msgid "Date & time" msgstr "Päiväys ja kello" #. (itstool) path: credit/name #: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 #: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13 #: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 #: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14 #: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11 msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" #. (itstool) path: info/title #: C/color.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Color" msgstr "Väri" #. (itstool) path: info/desc #: C/color.page:15 msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices." msgstr "Kalibroi väriprofiileja näytöille, tulostimille ja muille laitteille." #. (itstool) path: page/title #: C/color.page:19 msgid "Color management" msgstr "Värinhallinta" #. (itstool) path: section/title #: C/color.page:22 msgid "Color profiles" msgstr "Väriprofiilit" #. (itstool) path: section/title #: C/color.page:26 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrointi" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-assignprofiles.page:30 msgid "Look in SettingsColor to add a color profile for your screen." msgstr "Mene AsetuksetVärit lisätäksesi väriprofiilin näytöllesi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-assignprofiles.page:33 msgid "How do I assign profiles to devices?" msgstr "Kuinka kohdistan profiileja laitteisiin?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:35 msgid "" "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more " "accurate." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 #: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 msgid "Click Color in the sidebar to open the panel." msgstr "Napsauta Värit sivupalkista avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:50 msgid "Select the device for which you want to add a profile." msgstr "Valitse laite, jolle haluat lisätä profiilin." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56 msgid "Click Add profile to select an existing profile or import a new profile." msgstr "" "Napsauta Lisää profiili valitaksesi olemassa olevan profiilin tai tuodaksesi uuden profiilin." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82 msgid "Press Add to confirm your selection." msgstr "Napsauta Lisää vahvistaaksesi valintasi." #. (itstool) path: item/p #: C/color-assignprofiles.page:60 msgid "" "To change the used profile, select the profile you would like to use and press Enable to confirm " "your selection." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:65 msgid "" "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the default " "profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen " "automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper " "and another plain paper." msgstr "" "Jokaiseen laitteeseen voidaan yhdistää monia profiileja mutta vain yksi profiili voi olla " "oletusprofiili. Oletusprofiilia käytetään, jos toisten profiilien käyttämiseen ei ole mitään syytä. " "Esimerkki automaattisesta valinnasta voisi olla, että yksi profiili on luotu kiiltävälle paperille ja toinen " "tavalliselle paperille." #. (itstool) path: page/p #: C/color-assignprofiles.page:71 #, fuzzy #| msgid "If calibration hardware is connected the Calibrate… button will create a new profile." msgid "If calibration hardware is connected, the Calibrate… button will create a new profile." msgstr "Jos kalibrointilaite on yhdistetty, Kalibroi... -painike luo uuden profiilin." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-camera.page:11 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." msgstr "Digitaalikameran kalibrointi on tärkeää värien tarkan tallennuksen vuoksi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-camera.page:20 msgid "How do I calibrate my camera?" msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. " #| "By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color " #| "control panel." msgid "" "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By " "converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the Color panel." msgstr "" "Kamerat kalibroidaan yleisesti ottamalla valokuva kohteesta hyvissä valo-olosuhteissa. Kun RAW-kuva " "muunnetaan TIFF-tiedostoksi, sitä voidaan käyttää kameran kalibrointiin värienhallinnassa." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 msgid "" "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders " "are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount." msgstr "" "TIFF-kuva täytyy rajata siten, että vain kohde on näkyvissä. Varmista, että valkoiset tai mustat reunaviivat " "ovat näkyvissä. Kalibrointi ei toimi, jos kuva on ylösalaisin tai vääristynyt suuresti." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-camera.page:36 msgid "" "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. " "This means you might need to profile several times for studio, bright sunlight and " "cloudy lighting conditions." msgstr "" "Valmis profiili on kelvollinen vain siinä valaistuksessa, jossa alkuperäinen kuva on otettu. Tämä " "tarkoittaa, että profilointi saattaa olla tarpeen tehdä useaan kertaan studiokäyttöä, kirkasta " "päivänvaloa, pilvistä säätä jne. varten." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-printer.page:10 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." msgstr "Tulostimen kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värisävyjen tulostamiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-printer.page:19 msgid "How do I calibrate my printer?" msgstr "Kuinka kalibroin tulostimeni?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:21 msgid "There are two ways to profile a printer device:" msgstr "On kaksi tapaa profiloida tulostinlaite:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:26 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" msgstr "Fotospektrometrin käyttäminen (esim. Pantone ColorMunki)" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-printer.page:27 #, fuzzy #| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" msgid "Downloading a printing reference file from a color company" msgstr "Väriyrityksen vertaustiedoston lataaminen ja tulostaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:30 msgid "" "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or " "two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send " "them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you " "back an accurate ICC profile." msgstr "" "Väreihin erikoistuneen yrityksen käyttäminen tulostinprofiilin luomiseen on yleensä halvin tapa, jos " "käytössä on vain yksi tai kaksi erilaista paperityyppiä. Lataamalla vertauskaavion yrityksen WWW-sivustolta " "on mahdollista lähettää kaavio takaisin tulostettuna kirjekuoressa, minkä jälkeen yritys lukee kuvan " "digitaaliseksi ja luo profiilin. Profiili lähetetään sähköisenä, tarkkana ICC-profiilina." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-printer.page:38 msgid "" "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of " "ink sets or paper types." msgstr "" "Kalliin laitteen, kuten ColorMunki, käyttäminen tulee halvemmaksi vain, jos profiloidaan suuria määriä " "erilaisia tulostimia tai paperityyppejä." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" msgstr "Jos vaihdat mustekasettien toimittajaa, muista kalibroida tulostin uudelleen!" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:32 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." msgstr "Kuvanlukijan kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värien tallentamiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-scanner.page:35 msgid "How do I calibrate my scanner?" msgstr "Kuinka kalibroin kuvanlukijani?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-scanner.page:42 msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:47 #, fuzzy #| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network." msgstr "Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:51 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:65 msgid "Select your scanner." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63 #, fuzzy #| msgid "Click OK." msgid "Press Calibrate… to commence the calibration." msgstr "Napsauta OK." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-scanner.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not usually need to be " #| "recalibrated." msgid "" "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated." msgstr "Kuvanlukulaitteet eivät juurikaan ikäänny, eivätkä ne yleensä vaadi kalibrointia uudelleen." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-screen.page:31 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." msgstr "Näytön kalibrointi on tärkeää tarkkojen värisävyjen näyttämiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrate-screen.page:35 msgid "How do I calibrate my screen?" msgstr "Kuinka kalibroin näyttöni?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:37 msgid "" "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are " "involved in digital photography, design or artwork." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:41 msgid "" "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile " "screens, but they work in slightly different ways." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:47 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." msgstr "Varmista, että kalibrointilaite on kytketty tietokoneeseen." #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:60 msgid "Select your screen." msgstr "Valitse näyttösi." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness approximately every 18 " #| "months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the " #| "[!] icon appears in the color control panel." msgid "" "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 " "months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] " "icon appears in the Color panel." msgstr "" "Näytöt vanhenevat. Litteiden TFT-näyttöjen taustavalojen valoisuusteho puolittuu noin 1,5 vuoden välein. " "Näytön kuva muuttuu keltaisemmaksi iän myötä. Tämän vuoksi on tärkeää kalibroida näyttö uudelleen, kun [!]-" "merkki on näkyvissä järjestelmäasetuksien värienhallinnassa." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:73 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." msgstr "Myös litteät LED-näytöt ikääntyvät, mutta paljon hitaammin kuin TFT-näytöt." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 msgid "Calibration and characterization are different things entirely." msgstr "Kalibrointi ja profilointi ovat täysin eri asioita." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationcharacterization.page:18 msgid "What’s the difference between calibration and characterization?" msgstr "Mitä eroa on kalibroinnilla ja profiloinnilla?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:19 msgid "" "Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. " "Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two " "mechanisms:" msgstr "" "Monet hämääntyvät usein kalibroinnin ja profiloinnin eroista. Kalibrointi on laitteen väriominaisuuksien " "muokkausta. Tämä toteutetaan yleensä kahdella tavalla:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:26 msgid "Changing controls or internal settings that it has" msgstr "Muuttamalla laitteen omia väreihin vaikuttavia arvoja" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:27 msgid "Applying curves to its color channels" msgstr "Lisäämällä käyriä värikanaviin" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:29 msgid "" "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this " "is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in " "device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves." msgstr "" "Kalibroinnin tarkoitus on laittaa laite määrättyyn tilaan värivasteen suhteen. Tätä käytetään usein " "päivittäisenä toimena toistettavissa olevan värikäyttäytymisen saavuttamiseksi. Tavallisesti kalibrointia " "säilytetään laite- tai järjestelmäkohtaisissa tiedostomuodoissa, joihin tallennetaan laiteasetukset tai " "kanavakohtaiset kalibrointikäyrät." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:36 msgid "" "Characterization (or profiling) is recording the way a device reproduces or responds to color. " "Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in " "any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify " "color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a " "way of transferring color from one device representation to another be achieved." msgstr "" "Karakterisointi (eli profilointi) on laitteen värien toistamisen tallentamista. Tulos tallennetaan " "yleensä laite-ICC-profiiliksi. Profiili ei muokkaa itsessään väriä, vaan se mahdollistaa CMM-järjestelmien " "(Color Management Module) tai väriasioita ymmärtävän ohjelman värien muokkaamiseen yhdessä toisen " "laiteprofiilin kanssa. Vain tietämällä kahden laitteen profiili on mahdollista siirtää värien toisto " "laitteelta toiselle onnistuneesti." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:47 msgid "" "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of " "calibration as it was when it was characterized." msgstr "" "Huomaa, että profiili on voimassa laitteelle, jos se on samassa kalibroinnin tilassa kuin se oli profiilia " "luotaessa." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationcharacterization.page:53 msgid "" "In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information " "is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the vcgt tag. " "Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or " "do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or " "do anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" "Näyttöprofiilien tapauksessa saattaa olla hämmennystä aiheuttavaa, että kalibrointitiedot tallennetaan usein " "mukavuussyistä. Tapana on tallentaa tiedot vcgt-merkintään. Vaikka se tallennetaan profiiliin, " "mikään tavallista ICC-työkaluista tai sovelluksista ei ole tietoinen siitä eikä tee sillä mitään. Samaan " "tapaan tavalliset näytön kalibrointityökalut ja -sovellukset eivät ole tietoisia siitä tai käytä tätä ICC-" "karakterisointitietoa." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationdevices.page:10 msgid "We support a large number of calibration devices." msgstr "Tuettuna on suuri määrä kalibrointilaitteita." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationdevices.page:20 msgid "What color measuring instruments are supported?" msgstr "Mitkä värinmäärityslaitteet ovat tuettuja?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationdevices.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following " #| "display measuring instruments are supported:" msgid "" "The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported " "measuring instruments can be found at ." msgstr "" "GNOME perustuu Argyll-värinhallintajärjestelmän tukemiin väreihin. Niinpä seuraavat näyttömittauslaitteet " "ovat tuettuja:" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." msgstr "Kuvanlukijan ja kameran profilointi vaatii kalibrointikohteen." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 msgid "Which target types are supported?" msgstr "Mitkä kohteet ovat tuettuja?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrationtargets.page:20 msgid "The following types of targets are supported:" msgstr "Seuraavanlaiset kohteet ovat tuettuja:" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:25 msgid "CMP DigitalTarget" msgstr "CMP DigitalTarget" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:26 msgid "ColorChecker 24" msgstr "ColorChecker 24" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:27 msgid "ColorChecker DC" msgstr "ColorChecker DC" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:28 msgid "ColorChecker SG" msgstr "ColorChecker SG" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:29 msgid "i1 RGB Scan 14" msgstr "i1 RGB Scan 14" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:30 msgid "LaserSoft DC Pro" msgstr "LaserSoft DC Pro" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:31 msgid "QPcard 201" msgstr "QPcard 201" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrationtargets.page:32 msgid "IT8.7/2" msgstr "IT8.7/2" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:36 msgid "" "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops." msgstr "" "Voit ostaa tunnettujen yritysten, kuten Kodak, X-Riteja LaserSoft, kalibrointikohteita useista " "verkkokaupoista." #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrationtargets.page:40 msgid "" "Alternatively you can buy targets from Wolf Faust at a " "very fair price." msgstr "" "Kalibrointikohteita myy edullisesti myös saksalainen Wolf " "Faust." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "Väriprofiilien jako ei ole hyvä idea, sillä laitteisto muuttuu ajan myötä." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 msgid "Can I share my color profile?" msgstr "Voinko jakaa väriprofiilini?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:19 msgid "" "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you " "calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different " "color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours." msgstr "" "Väriprofiilit jotka olet itse luonut ovat erityisesti laitteistolle ja valaistusolosuhteille, joille " "kalibroit ne. Näyttö joka on ollut kytkettynä muutaman sadan tunnin ajan omaa hyvin erilaisen väriprofiilin " "verrattuna samanlaiseen näyttöön, joka on ollut käytössä tuhat tuntia." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to " #| "calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated." msgid "" "This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them closer to " "calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated." msgstr "" "Tämä merkitsee, että väriprofiilisi jakaminen jonkun toisen kanssa voi parantaa hänen " "kalibraatiotaan, mutta on parhaassakin tapauksessa väärin sanoa, että hänen näyttönsä on kalibroitu." #. (itstool) path: page/p #: C/color-canshareprofiles.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " #| "daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " #| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." msgid "" "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, " "daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you " "created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense." msgstr "" "Vastaavasti, ellei kaikilla ole samat suositellut valaistusolosuhteet (ei auringonpaistetta ikkunoista, " "mustat seinät, päivänvalolamput jne) huoneissaan kuvia katsottaessa ja muokattaessa, luodun profiilin " "jakaminen ei ole järkevää." #. (itstool) path: note/p #: C/color-canshareprofiles.page:40 msgid "" "You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or " "that were created on your behalf." msgstr "" "Verkosta noudettujen tai sinulle luotujen profiilien edelleenjakoehdot on syytä tarkistaa huolellisesti." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-gettingprofiles.page:10 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." msgstr "Väriprofiileja tarjoavat laitevalmistaja ja lisäksi niitä on mahdollista luoda itse." #. (itstool) path: page/title #: C/color-gettingprofiles.page:19 msgid "Where do I get color profiles?" msgstr "Mistä saan väriprofiileja?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:21 msgid "" "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay." msgstr "" "Paras tapa hankkia profiileja on luoda ne itse, vaikkakin tämä tarkoittaa aluksi jonkin verran kustannuksia." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:25 msgid "" "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in " "driver bundles which you may need to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" "Monet laitevalmistajat yrittävät tarjota väriprofiileja laitteille, vaikkakin jotkin niistä on laitettu " "ajuripakettien sekaan joista väriprofiilien irrottaminen voi vaatia hieman vaivannäköä." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " #| "good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " #| "bought the device then it's likely dummy data generated that is useless." msgid "" "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A " "good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you " "bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless." msgstr "" "Jotkin laitevalmistajat eivät tarjoa tarkkoja profiileja laitteilleen, jolloin profiilit ovat syytä jättää " "käyttämättä. Hyvä tarkistus on noutaa profiili, ja jos profiilin luontipäivämäärä on yli vuoden aiempi kuin " "laitteesi ostopäivämäärä, profiili on tällöin luultavasti itsestään luotua, hyödytöntä valedataa." #. (itstool) path: page/p #: C/color-gettingprofiles.page:39 msgid "" "See for information on why vendor-supplied profiles are often worse " "than useless." msgstr "" "Lue ymmärtääksesi, minkä vuoksi valmistajien tarjoamat profiilit ovat " "yleensä täysin hyödyttömiä." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-howtoimport.page:30 msgid "Color profiles can be imported by opening them." msgstr "Väriprofiilit on helppo tuoda avaamalla ne." #. (itstool) path: page/title #: C/color-howtoimport.page:33 msgid "How do I import color profiles?" msgstr "Kuinka tuon väriprofiileja?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:35 msgid "" "You can import a color profile by double clicking on a .ICC or .ICM file in the " "file browser." msgstr "" "Väriprofiili on helppo tuoda kaksoisnapsauttamalla .ICC- tai .ICM-päätteistä " "tiedostoa tiedostonhallinnassa." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:38 msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the Color panel." msgstr "Vaihtoehtoisesti voit hallita väriprofiilejaVäri-paneelin avulla." #. (itstool) path: item/p #: C/color-howtoimport.page:53 msgid "Select your device." msgstr "Valitse laite." #. (itstool) path: page/p #: C/color-howtoimport.page:64 msgid "" "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for " "the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should create your own profile using a colorimeter or a spectrophotometer." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "Koko näytön värinkorjaus muokkaa kaikkia ruudun värejä kaikissa ikkunoissa." #. (itstool) path: page/title #: C/color-missingvcgt.page:17 msgid "Missing information for whole-screen color correction?" msgstr "Puuttuvat tiedot koko näytön värinkorjausta varten?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:18 msgid "" "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen " "color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but " "you will not see all the colors of your screen change." msgstr "" "Valitettavasti monet valmistajan tarjoamat ICC-profiilit eivät sisällä koko näytön värinkorjaukseen " "vaadittavia tietoja. Kyseiset profiilit saattavat silti olla hyödyllisiä sovelluksille, jotka tekevät " "värikompensaatiota, mutta et näe kaikkien näytön värien muuttuvan." #. (itstool) path: page/p #: C/color-missingvcgt.page:24 msgid "" "In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will " "need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" "Näyttöprofiilin luomiseksi, joka sisältää sekä kalibrointi että karakterisointi tiedot, sinun tarvitsee " "käyttää erityisiä värien mittauslaitteita, kuten värimittaria tai spektrometriä." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." msgstr "Voit saada ilmoituksen, kun väriprofiili on vanha ja epätarkka." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" msgstr "Voinko saada ilmoituksen, kun väriprofiilini on epätarkka?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:29 msgid "" "You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not " "possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate " "devices regularly." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:34 msgid "" "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile " "can make a huge difference to an end product." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:38 msgid "" "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be " "shown in the Color panel next to the profile. A warning notification will also be shown every " "time you log into your computer." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notifications.page:43 msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notspecifiededid.page:9 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." msgstr "Näyttöjen oletusprofiilit eivät sisällä kalibrointipäivää." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notspecifiededid.page:17 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?" msgstr "Miksi näyttöjen oletusprofiileissa ei ole asetettu kalibroinnin vanhenemista?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-notspecifiededid.page:18 msgid "" "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID which is stored in " "a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was " "capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color " "correction." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/color-notspecifiededid.page:29 msgid "" "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color " "correction." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-testing.page:29 msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen." msgstr "" "Käytä mukana toimitettuja testiprofiileja tarkistaaksesi, että profiilit otetaan käyttöön oikein näytölläsi." #. (itstool) path: page/title #: C/color-testing.page:33 msgid "How do I test if color management is working correctly?" msgstr "Miten varmistan, että värinhallinta toimii oikein?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:35 msgid "" "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:38 msgid "" "The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being " "applied:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/color-testing.page:43 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:44 msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:74 msgid "" "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is " "currently being used." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:78 #, fuzzy #| msgid "By clicking Add profile you can select an existing profile or import a new file." msgid "Click Add profile to select a test profile, which should be at the bottom of the list." msgstr "" "Napsauttamalla Lisää profiili voit valita jo olemassa olevan profiilin tai tuoda uuden tiedoston." #. (itstool) path: item/p #: C/color-testing.page:85 msgid "" "To revert to your previous profile, select the device in the Color panel, then select the profile " "that you were using before you tried one of the test profiles and press Enable to use it again." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:93 msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisprofile.page:7 msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response." msgstr "Väriprofiili on tiedosto, joka ilmaisee laitteen väriominaisuuksia, kuten väriavaruuden." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisprofile.page:16 msgid "What is a color profile?" msgstr "Mitä väriprofiili tarkoittaa?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:18 msgid "" "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space " "such as sRGB." msgstr "" "Väriprofiili on kokoelma dataa, joka karakterisoi joko laitteen kuten projektori tai väriavaruuden kuten " "sRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:22 msgid "" "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a .ICC or " ".ICM file extension." msgstr "" "Useimmat väriprofiilit ovat ICC-profiileja, jotka ovat kooltaan pieniä tiedostoja ja tiedostopäätteeltään " "joko .ICC tai .ICM" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:27 msgid "" "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users " "see the same colors on different devices." msgstr "" "Väriprofiileja on mahdollista sisällyttää kuvatiedostoihin, jolloin ne ilmaisevat kuvan sävyntoistoalan. " "Näin taataan, että käyttäjä näkee samat värisävyt eri laitteilla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisprofile.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the " #| "system is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can " #| "be sure that colors are not being lost or modified." msgid "" "Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system " "is said to have an end-to-end color-managed workflow. With this kind of workflow you can be sure " "that colors are not being lost or modified." msgstr "" "Jokaisella värejä käsittelevällä laitteella tulisi olla oma ICC-profiili, ja tämän tapahtuessa " "järjestelmällä sanotaan olevan päästä päähän -värihallittu työnkulku. Tällaisella työnkululla " "voidaan varmistua, että värejä ei hukata tai muokata." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whatisspace.page:9 msgid "A color space is a defined range of colors." msgstr "Väriavaruus on määritelty alue värejä." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whatisspace.page:18 msgid "What is a color space?" msgstr "Mitä väriavaruus tarkoittaa?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:20 msgid "" "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" "Väriavaruus on määritelty värien vaihteluväli. Tunnettuja väriavaruuksia ovat sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:25 msgid "" "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE " "1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in " "human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space " "like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a " "triangle of colors." msgstr "" "Ihmissilmä ei ole yksinkertainen RGB-tunnistin, mutta ihmissilmän havaitsemia värejä voi arvioida CIE 1931 -" "väridiagrammilla. Se näyttää ihmissilmän vastineen hevosenkengän muotoisena. Kyseisen väridiagrammin avulla " "on mahdollista huomata, että ihmissilmä havaitsee paljon enemmän vihreän sävyjä kuin sinisen tai punaisen " "sävyjä. Kolmivärisessä väriavaruudessa, kuten RGB:ssä, värit esitetään tietokoneella käyttäen kolmea arvoa, " "josta aiheutuu värien kolmikulmainen määritys." #. (itstool) path: note/p #: C/color-whatisspace.page:37 msgid "" "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, " "and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " "sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the gcm-viewer application." msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whatisspace.page:48 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles" msgstr "sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB kuvattuina valkoisilla kolmioilla" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:52 msgid "" "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an " "approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than " "this. sRGB is a least-common-denominator standard and is used in a large number of applications " "(including the Internet)." msgstr "" "Tarkastellaan ensimmäisenä sRGB:tä, joka on suppein avaruus ja kykenee tuottamaan vähiten eri värejä. Se on " "likiarvo 10-vuotiaasta putkinäytöstä, joten useimmat uudet näytöt voivat näyttää sitä enemmän värejä. sRGB " "on standardina pienin yhteinen nimittäjä, ja sitä käytetään useissa eri käyttökohteissa (mukaan " "lukien internet)." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:60 msgid "" "AdobeRGB is frequently used as an editing space. It can encode more colors than sRGB, which means " "you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped " "or the blacks crushed." msgstr "" "AdobeRGB on yleisesti käytetty editointiavaruus. Se kykenee käsittelemään enemmän värejä kuin sRGB, " "eli valokuvissa olevia värejä voi vaihtaa melko huolettomasti ilman pelkoa, että kaikkein elävimmät värit " "leikkautuvat pois tai mustan sävyt sekoittuvat." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:66 msgid "" "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly " "the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" "ProPhoto on suurin saatavilla oleva väriavaruus, ja sitä käytetään usein asiakirjojen arkistointiin. Sillä " "voidaan koodata lähes koko ihmissilmän havaitsema värimaailma, ja myös joitain värejä joita silmä ei voi " "havaita." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with " #| "quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range " #| "is going to have bigger steps between each value." msgid "" "Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with " "quantization. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is " "going to have bigger steps between each value." msgstr "" "Jos ProPhoto on selvästi paras vaihtoehto, miksi sitä ei sitten käytetä kaikkialla? Vastaus kiteytyy termiin " "kvantisointi. Jos kanavaa kohden on käytettävissä vain kahdeksan bittiä (256 tasoa), suurempi " "vaihteluväli sisältää eri arvojen välillä suuremmat askeleet." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:79 msgid "" "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this " "is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors " "will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" "Isommat askeleet tarkoittavat suurempia virheitä kuvauksessa kaapatun värin ja tallennetun värin välillä, ja " "joillain väreillä tämä on iso ongelma. Jotkin värit, kuten ihon sävyt, ovat hyvin tärkeitä. Näissä " "tavalliset kuvien katselijat huomaavat pienetkin virheitä, ikään kuin valokuvassa olisi jotain vialla." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:86 msgid "" "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but " "this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" "16-bittisten kuvien käyttö antaa käytettäväksi huomattavasti useampia askeleita ja paljon pienemmän " "kvantisointivirheen, mutta samalla kuvan koko kaksinkertaistuu. Suurin osa nykyisestä sisällöstä sisältää " "kahdeksan bittiä kuvapisteen väriä kohden." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whatisspace.page:92 msgid "" "Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a " "well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" "Värinhallinta on prosessi, jossa värit muutetaan yhdestä väriavaruudesta toiseen. Väriavaruus voi olla hyvin " "tunnettu määritelty väriavaruus, kuten sRGB, tai oman monitorisi tai tulostimesi muokattu väriavaruus." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." msgstr "Kalibrointi on tärkeää, jos välität näytettävistä tai tulostettavista väreistä." #. (itstool) path: page/title #: C/color-why-calibrate.page:17 msgid "Why do I need to do calibration myself?" msgstr "Miksi minun pitää tehdä kalibrointi itse?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:19 msgid "" "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from " "the production line and average them together:" msgstr "" "Yleisprofiilit ovat yleensä huonoja. Kun valmistaja tekee uuden mallin, he ottavat vain muutaman näytteen " "tuotantolinjalta ja keskiarvoistavat ne." #. (itstool) path: media/p #: C/color-why-calibrate.page:26 msgid "Averaged profiles" msgstr "Keskiarvoistetut profiilit" #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:29 msgid "" "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also " "more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the " "characterization state and make the profile inaccurate." msgstr "" "Näyttöpaneelien sävyt voivat vaihdella melko paljon yksilöstä toiseen, ja myös näytön vanhetessa. " "Tulostimien tapauksessa lisähankaluuksia tuovat erilaiset mahdolliset paperityypit ja -painot, jotka voivat " "tehdä tehdä karakterisointitilasta epäkelvon ja profiilista epätarkan." #. (itstool) path: page/p #: C/color-why-calibrate.page:37 msgid "" "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by " "letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state." msgstr "" "Paras tapa varmistaa profiilin tarkkuus on tehdä kalibrointi joko itse tai ulkopuolisen yrityksen " "suorittamana." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-whyimportant.page:8 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." msgstr "Värinhallinta on tärkeää suunnittelijoile, valokuvaajille ja taiteilijoille." #. (itstool) path: page/title #: C/color-whyimportant.page:17 msgid "Why is color management important?" msgstr "Miksi värinhallinnalla on merkitystä?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:18 msgid "" "Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and " "printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium." msgstr "" "Värinhallinta on prosessi, jossa kaapataan kuva syötelaitteella, näytetään se näytöllä ja tulostetaan se " "niin, että koko ajan hallussa pidetään täsmälliset oikeat värit sekä jokaisen eri median hallitsema " "väriavaruus." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:24 msgid "" "The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in " "winter." msgstr "Tarve värienhallinnalle voidaan havainnollistaa valokuvalla linnusta kylmänä talvipäivänä." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:30 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" msgstr "Lintu jäisellä seinällä, siten kuin se näkyy kameran etsimessä" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:34 msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold." msgstr "Tavallisesti ilmi käy ylikorostunut sininen kanava, mikä tekee kuvasta kylmän näköisen." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" msgstr "Tämän käyttäjä näkee tyypillisen yrityskannettavan näytöllä" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:44 msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown." msgstr "Huomaa, kuinka valkoinen ei ole “paperinvalkoinen” ja silmän musta onkin nyt mutaisen ruskea." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" msgstr "Tämän käyttäjä näkee tulostaessaan tyypillisellä mustesuihkutulostimella" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 msgid "" "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So " "while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to " "reproduce it." msgstr "" "Perusongelma on, että jokainen laite kykenee hallitsemaan erilaisen joukon värejä. Tästä johtuen vaikka " "onkin mahdollista ottaa valokuva sähkönsinisestä väristä, useimmat tulostimet eivät pysty sitä toistamaan." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, " #| "and Black) to print. Another problem is that you can't have white ink, and so the whiteness can " #| "only be as good as the paper color." msgid "" "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and " "Black) to print. Another problem is that you can’t have white ink, and so the whiteness can only be " "as good as the paper color." msgstr "" "Useimmat kuvalaitteet kaappaavat kuvan RGB-muodossa (punainen, vihreä, sininen) ja joutuvat muuntamaan sen " "CMYK-muotoon (syaani, magenta, keltainen, musta) tulostusta varten. Lisäksi ongelmana on, että " "valkoista mustetta ei ole, joten valkoinen voi olla korkeintaan yhtä valkoinen kuin paperi jolle " "tulostetaan." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if " #| "100% red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is " #| "probably something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 " #| "units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters." msgid "" "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% " "red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably " "something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of " "distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters." msgstr "" "Toinen ongelma on yksiköt. Määrittämättä värien mittausaluetta ei tiedetä, onko \"100-prosenttinen " "punainen\" lähellä infrapunaa vai tulostimen tumminta punasävyä. Yhden näytön 50-prosenttinen punainen on " "toisen näytön 62-prosenttinen punainen. Tätä voisi verrata siihen, että ravintosuosituksessa neuvotaan " "juomaan kaksi annosta maitoa, ilman että sanotaan onko annos maitolasi vai maitolitra." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be " #| "reproduced. A device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the " #| "colors in a sunset, but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed " #| "out\"." msgid "" "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A " "device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, " "but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”." msgstr "" "Väreissä yksikkönä käytetään gamutia. Gamut on periaatteessa värisävyjen joukko, jonka laite pystyy " "toistamaan. Digitaalinen järjestelmäkamera saattaa omata erittäin suuren gamutin, eli se voi olla " "kykeneväinen tallentamaan kaikki auringonlaskun värit. Sen sijaan videotykillä voi olla todella pieni gamut, " "jolloin värit eivät erotu kunnolla, vaan sekoittuvat toisiinsa." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other " #| "cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result " #| "is going to look like." msgid "" "In some cases we can correct the device output by altering the data we send to it, but in other " "cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is " "going to look like." msgstr "" "Toisinaan on mahdollista korjata laitteen ulostuloa muuttamalla sille lähetettävää tietoa. Kun tämä " "ei ole mahdollista (sähkönsinisen tulostus on mahdotonta), käyttäjälle on näytettävä millainen lopputulos " "tulee olemaan." #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " #| "changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " #| "you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red." msgid "" "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth " "changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if " "you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that has to be the exact Red Hat Red." msgstr "" "Valokuvissa on järkevää käyttää värilaitteen tonaalista kirjoa, jotta värimuutokset ovat sulavia. Muun " "grafiikan kohdalla voi olla tarpeen, että värit ovat aivan tarkkoja. Esimerkkinä Red Hat -logon tulostus " "kahvimukiin, jolloin punaisen tulee ehdottomasti vastata Red Hatin logon punaista." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:15 msgid "Lucie Hankey" msgstr "Lucie Hankey" #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30 #: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29 msgid "Pranali Deshmukh" msgstr "Pranali Deshmukh" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-add-remove.page:34 msgid "Add or remove a contact in the local address book." msgstr "Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen osoitekirjasta." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-add-remove.page:38 msgid "Add or remove a contact" msgstr "Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:40 msgid "To add a contact:" msgstr "Yhteystiedon lisääminen:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:44 msgid "Press the + button." msgstr "Napsauta +." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the New contact window, enter the contact name and the desired information. Click on the " #| "menu next to each field to choose Work, Home, Other, or Custom… (Custom allows you to type in your own category name.)" msgid "" "In the New contact dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box " "next to each field to choose the type of detail." msgstr "" "Anna yhteystiedon nimi ja haluamasi tiedot Uusi yhteystieto ikkunassa. Napsauta valikkoa jokaisen " "kentän vierellä valitaksesi Työ, Koti, Muu tai Oma… (Oma mahdollistaa oman kategorian luomisen)." #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66 msgid "View More" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:52 msgid "To add more details press the <_:media-1/> option." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:55 #, fuzzy #| msgid "Click OK." msgid "Press Add to save the contact." msgstr "Napsauta OK." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:59 msgid "To remove a contact:" msgstr "Yhteystiedon poistaminen" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47 #, fuzzy #| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane." msgid "Select the contact from your contact list." msgstr "Valitse haluamasi yhteystieto vasemmasta paneelista." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:66 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:69 #| msgid "Click the Online Account Settings to edit existing account settings." msgid "Press Delete option to remove contact." msgstr "Paina Poista poistaaksesi yhteystiedon." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-add-remove.page:72 msgid "" "To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press Remove." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts.page:20 msgid "Access your contacts." msgstr "Selaa yhteystietojasi." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts.page:26 msgid "" "Use Contacts to store, access or edit information for your contacts, locally or in your Online Accounts." msgstr "" "Säilytä, käytä tai muokkaa yhteystietojasi Yhteystiedot-ohjelmalla joko paikallisesti tai verkkotileilläsi." #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-connect.page:24 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-connect.page:35 msgid "Email, chat with, or phone a contact." msgstr "Lähetä sähköpostia, keskustele tai soita jollekulle." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-connect.page:38 msgid "Connect with your contact" msgstr "Pidä yhteyttä yhteystietojen kanssa" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-connect.page:40 #, fuzzy #| msgid "To email, chat with, or phone someone in Contacts:" msgid "To email, chat with or phone someone in Contacts:" msgstr "" "Lähettääksesi sähköpostia, keskustellaksesi tai soittaaksesi jollekulle Yhteystiedot-ohjelmalla:" #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-connect.page:50 #, fuzzy #| msgctxt "link:trail" #| msgid "Email" msgid "mail" msgstr "Sähköposti" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:47 msgid "" "Press the button corresponding to the detail that you want to use. For example, to email your " "contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:54 #, fuzzy #| msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details." msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details." msgstr "Toimintoa vastaava ohjelma avataan yhteystiedon tietoja käyttäen." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-connect.page:60 msgid "" "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-edit-details.page:37 msgid "Edit the information for each contact." msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-edit-details.page:40 msgid "Edit contact details" msgstr "Muokkaa yhteystietoja" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-edit-details.page:42 msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete." msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen mahdollistaa osoitekirjan tietojen pitämisen ajan tasalla." #. (itstool) path: media/span #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77 msgid "view more" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:50 #, fuzzy #| msgid "Select the user you want to delete and click the - button." msgid "" "Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select Edit." msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta -." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:56 msgid "Edit the contact details." msgstr "Muokkaa yhteystiedon tietueita." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail address, click Add detail… Select a field from the list and click OK, " #| "and fill in the information." msgid "" "To add a detail such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next " "empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add." msgstr "" "Puuttuvan tiedon, kuten toisen puhelinnumeron tai sähköpostiosoitteen lisääminen onnistuu Lisää tietoja… -painikkeella. Valitse avautuvasta luettelosta haluamasi tieto, paina " "OK ja täytä tiedot." #. (itstool) path: note/p #: C/contacts-edit-details.page:61 msgid "" "Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like Website and Birthday." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:67 #, fuzzy #| msgid "Click the Online Account Settings to edit existing account settings." msgid "Press Done to finish editing the contact." msgstr "" "Napsauta Verkkotilien asetukset muokataksesi olemassa olevien tilien asetuksia." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-link-unlink.page:36 msgid "Combine information for a contact from multiple sources." msgstr "Yhdistä tietoja yhteystietoihin useasta lähteestä." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-link-unlink.page:39 msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Yhteystietojen linkittäminen ja linkityksen purkaminen" #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:42 msgid "Link contacts" msgstr "Yhteystietojen linkitys" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services into one Contacts entry. " #| "This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place." msgid "" "You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in " "one place." msgstr "" "Yhteystietojen linkitys tarkoittaa saman henkilön yhdistämistä useista palveluista samaan yhteystietoon. " "Tämä ominaisuus auttaa osoitekirjan hallinnassa, sillä kaikki tiedot yhdestä henkilöstä on samassa paikassa." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:50 msgid "Enable selection mode by pressing the tick button above the contact list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:54 msgid "" "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:58 msgid "Press Link to link the selected contacts." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/contacts-link-unlink.page:66 msgid "Unlink contacts" msgstr "Linkityksen purku" #. (itstool) path: section/p #: C/contacts-link-unlink.page:68 #, fuzzy #| msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date." msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked." msgstr "" "Yhteystietojen välisen linkityksen purkaminen on hyödyllistä, jos linkitetty yhteystieto sisältää " "vanhentunutta tietoa." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:73 #, fuzzy #| msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane." msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts." msgstr "Valitse yhteystieto, jonka linkityksen haluat purkaa, vasemmasta paneelista." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of Contacts." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:81 #, fuzzy #| msgid "Click the Online Account Settings to edit existing account settings." msgid "Press Unlink to unlink the entry from the contact." msgstr "" "Napsauta Verkkotilien asetukset muokataksesi olemassa olevien tilien asetuksia." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-search.page:28 msgid "Search for a contact." msgstr "Yhteystiedon etsiminen." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-search.page:31 msgid "Search for a contact" msgstr "Yhteystiedon etsiminen" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:33 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:37 #, fuzzy #| msgid "Go to the dash and open the Take Screenshot tool." msgid "In the Activities overview, start typing the name of the contact." msgstr "Avaa kojelauta, etsi Ota kuvakaappaus niminen sovellus ja avaa se." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:41 msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:45 msgid "" "Press Enter to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to " "select if they are not at the top." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-search.page:51 #, fuzzy #| msgid "Click the icon at the far right of the top panel and select System Settings." msgid "To search from inside Contacts:" msgstr "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse Järjestelmäasetukset." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:55 msgid "Click inside the search field." msgstr "Napsauta hakukenttää." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:58 msgid "Start typing the name of the contact." msgstr "Kirjoita etsittävän henkilön nimi." #. (itstool) path: credit/name #: C/contacts-setup.page:23 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: credit/years #: C/contacts-setup.page:25 msgid "2017" msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-setup.page:36 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." msgstr "Säilytä yhteystietojasi tietokoneesi osoitekirjassa tai verkkotilillä." #. (itstool) path: page/title #: C/contacts-setup.page:39 msgid "Starting Contacts for the first time" msgstr "Yhteystietojen käytön aloittaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:41 #, fuzzy #| msgid "When you run Contacts for the first time, the Contacts Setup window opens." msgid "When you run Contacts for the first time, the Select Address Book window opens." msgstr "" "Käynnistäessäsi Yhteystiedot ensimmäistä kertaa, Yhteystietoasetusten määrittely -" "ikkuna avautuu." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have online accounts configured, they are listed with Local " #| "Address Book. Select an item from the list and click Select." msgid "" "If you have online accounts configured, they are listed with Local " "Address Book. Select an item from the list and press Done." msgstr "" "Jos olet määrittänyt verkkotilejä, ne näytetään Paikallisen " "osoitekirjan ohella. Valitse kohde luettelosta ja napsauta Valitse." #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:48 msgid "" "All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit " "and delete contacts in other address books." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have no online accounts configured, click Online Accounts to begin the " #| "setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click Local " #| "Address Book." msgid "" "If you have no online accounts configured, press Online Accounts to begin the " "setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press Local Address " "Book." msgstr "" "Jos yhtään verkkotiliä ei ole määritelty, napsauta Verkkotilit aloittaaksesi " "Verkkotilien käytön. Jos et halua yhdistää verkkotilejä tällä kertaa, napsauta Paikallinen osoitekirja." #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20 #: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18 msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "Suorita levylle suorituskykytestejä mitataksesi levyn nopeus." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 msgid "Test the performance of your hard disk" msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:40 msgid "To test the speed of your hard disk:" msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:44 #, fuzzy #| msgid "Launch apps from the activities overview." msgid "Open Disks from the Activities overview." msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:48 #, fuzzy #| msgid "Choose the hard disk from the Disk Drives list." msgid "Choose the disk from the list in the left pane." msgstr "Valitse asema Levyasemat-luettelosta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:51 #, fuzzy #| msgid "Click the icon at the far right of the top panel and select System Settings." msgid "Click the menu button and select Benchmark disk… from the menu." msgstr "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse Järjestelmäasetukset." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:55 msgid "" "Click Start Benchmark… and adjust the Transfer Rate and Access Time " "parameters as desired." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Administrative privileges are required. Enter your password, or " #| "the password for the requested administrator account." msgid "" "Click Start Benchmarking… to test how fast data can be read from the disk. Administrative privileges may be required. Enter your password, or the password for " "the requested administrator account." msgstr "" "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet. Anna salasanasi tai pyydetyn " "ylläpitotilin salasana." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-benchmark.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Start Benchmarking to test how fast data can be read from the disk. If the Also " #| "perform write-benchmark option is checked, the benchmark will test how fast data can be read from " #| "and written to the disk. This will take longer to complete." msgid "" "If Perform write-benchmark is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and " "written to the disk. This will take longer to complete." msgstr "" "Napsauta Aloita suorituskykymittaus testataksesi levyn lukunopeutta. Jos Suorita myös " "kirjoitusnopeustestit -valintaruutu on valittu, mittauksen yhteydessä testataan sekä levyn luku- että " "kirjoitusnopeutta. Tämä mittaus kestää kauemmin." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:71 msgid "" "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines " "indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the " "bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, " "while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted " "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" "Mittauksen tulokset esitetään kuvaajina sen valmistumisen jälkeen. Vihreät pisteet ja niitä yhdistävät " "viivat ilmaisevat hakuaikamittauksen tuloksia mittauksen edetessä (vaaka-akselilla mittaushetki, oikealla " "pystyakselilla hakuajat). Sininen käyrä puolestaan ilmaisee lukunopeutta ja punainen käyrä kirjoitusnopeutta " "tietyllä etäisyydellä levyn akselista. Nopeuden arvot näkyvät vasemmalla pystyakselilla ja vaaka-akselin " "prosenttiluku ilmaisee mittauskohdan kohtisuoraa etäisyyttä levyn ulkoreunasta (0% on levyn ulkoreunalla ja " "100% pyörimisakselilla)." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-benchmark.page:80 msgid "" "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access " "time and time elapsed since the last benchmark test." msgstr "" "Graafin alla on näkyvillä luku- ja kirjoitusnopeuden minimi-, maksimi- ja keskiarvot, keskimääräinen " "yhteysaika ja edellisestä suorituskykytestistä kulunut aika." #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:27 #, fuzzy #| msgid "Use Disk Usage Analyzer or System Monitor to check space and capacity." msgid "" "Use Disk Usage Analyzer, System Monitor, or Usage to check space and " "capacity." msgstr "" "Käytä Levynkäytön analysointia tai Järjestelmän valvontaa levyn vapaan tilan ja koon " "tarkistamiseen." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-capacity.page:32 msgid "Check how much disk space is left" msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer or System Monitor." msgid "" "You can check how much disk space is left with Disk Usage Analyzer, System Monitor, or " "Usage." msgstr "" "Voit tarkistaa vapaana olevan levytilan määrän Levynkäytön analysointi- tai Järjestelmän " "valvonta -sovelluksella." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:38 msgid "Check with Disk Usage Analyzer" msgstr "Levytilan tarkistaminen Levynkäytön analysoijalla" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:40 msgid "To check the free disk space and disk capacity using Disk Usage Analyzer:" msgstr "Tarkista vapaana olevan levytilan määrä Levynkäytön analysoijalla:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:45 msgid "" "Open Disk Usage Analyzer from the Activities overview. The window will display a list " "of file locations together with the usage and capacity of each." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:50 msgid "" "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu " "button, and then Scan Folder… to scan a different location." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "The information is displayed according to Folder, Usage, Size and " #| "Contents. See more details in Disk Usage Analyzer." msgid "" "The information is displayed according to Folder, Size, Contents and when " "the data was last Modified. See more details in Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" "Tiedot näytetään Kansion, Käytön, Koon ja Sisällön mukaan. " "Lisätietoja löytyy Levynkäytön analysoinnin ohjeesta." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:64 msgid "Check with System Monitor" msgstr "Tarkista Järjestelmän valvonnalla" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:66 msgid "To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" msgstr "Tarkista vapaana olevan levytilan määrä Järjestelmän valvonnalla:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:70 msgid "Open the System Monitor application from the Activities overview." msgstr "Avaa Järjestelmän valvonta -sovellus Toiminnot-yleisnäkymästä." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the File Systems tab to view the system's partitions and disk space usage. The " #| "information is displayed according to Total, Free, Available and " #| "Used." msgid "" "Select the File Systems tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information " "is displayed according to Total, Free, Available and Used." msgstr "" "Valitse Tiedostojärjestelmät -välilehti nähdäksesi levyosiot ja käytetyn levytilan. Tältä " "välilehdeltä löytyy mm. osioiden koko, vapaa tila, käytössä oleva tila sekä " "käyttöaste." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:82 #, fuzzy #| msgid "Check with Disk Usage Analyzer" msgid "Check with Usage" msgstr "Levytilan tarkistaminen Levynkäytön analysoijalla" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:84 #, fuzzy #| msgid "To check the free disk space and disk capacity with System Monitor:" msgid "To check the free disk space and disk capacity with Usage:" msgstr "Tarkista vapaana olevan levytilan määrä Järjestelmän valvonnalla:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:88 #, fuzzy #| msgid "Launch apps from the activities overview." msgid "Open the Usage application from the Activities overview." msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:92 msgid "" "Select Storage tab to view the system’s total Used and Available disk " "space, as well as the used by the Operating System and common user’s directories." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-capacity.page:99 msgid "" "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the " "directory name." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:106 msgid "What if the disk is too full?" msgstr "Mitä jos levy on liian täynnä?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:108 msgid "If the disk is too full you should:" msgstr "Jos levy on liian täynnä, harkitse seuraavia toimenpiteitä:" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:112 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore." msgstr "Poista tiedostot, jotka eivät ole tärkeitä, tai joita et enää tarvitse." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:115 msgid "" "Make backups of the important files that you won’t need for a while and " "delete them from the hard drive." msgstr "" "Tee varmuuskopioita tärkeistä tiedostoista, joita et tarvitse hetkeen ja " "poista ne kiintolevyltä." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy." msgstr "Testaa kiintolevysi varmistaaksesi, että se on kunnossa." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 msgid "Check your hard disk for problems" msgstr "Tarkista kiintolevysi ongelmien varalta" #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:31 msgid "Checking the hard disk" msgstr "Kiintolevyn tarkistaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:32 msgid "" "Hard disks have a built-in health-check tool called SMART (Self-Monitoring, Analysis, and " "Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the " "disk is about to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" "Kiintolevyissä on sisäänrakennettu toiminta-analysaattori nimeltään SMART (Self-Monitoring, " "Analysis, and Reporting Technology), joka jatkuvasti tarkistaa levyä ongelmien varalta. SMART myös varoittaa " "sinua, jos levysi on rikkoutumassa välttääksesi tärkeän tiedon menettämistä." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the Disks " #| "application:" msgid "" "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the Disks " "application:" msgstr "" "Vaikka SMART-testit suoritetaan automaattisesti, levyn kunnon voi tarkastaa Levyt-ohjelmalla:" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-check.page:41 msgid "Check your disk’s health using the Disks application" msgstr "Levyn kunnon tarkastaminen Levyt-ohjelmalla" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34 #, fuzzy #| msgid "Launch apps from the activities overview." msgid "Open Disks from the Activities overview." msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the " #| "disk will appear under Drive." msgid "" "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of " "the disk will be shown." msgstr "" "Valitse levy, jolle haluat tarkistuksen suorittaa Tallennuslaitteet-listasta. Levyn tiedot ja " "tila ilmestyy Asema-otsakkeen alle." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:51 msgid "" "Click the menu button and select SMART Data & Self-Tests…. The Overall Assessment " "should say “Disk is OK”." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:55 msgid "" "See more information under SMART Attributes, or click the Start Self-test button to run a self-test." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/disk-check.page:65 msgid "What if the disk isn’t healthy?" msgstr "Mitä jos kiintolevy ei ole kunnossa?" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even if the SMART Status indicates that the disk isn't healthy, there may be no cause " #| "for alarm. However, it's better to be prepared with a backup to prevent " #| "data loss." msgid "" "Even if the Overall Assessment indicates that the disk isn’t healthy, there may be no " "cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a backup to " "prevent data loss." msgstr "" "Vaikka SMART-tila ilmoittaa, että levy ei ole kunnossa, ei välttämättä ole syytä " "huoleen. On kuitenkin hyvä luoda varmuuskopiot, jotta estät tiedostojen " "menetyksen." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been " #| "detected which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, " #| "you are likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it " #| "gets worse." msgid "" "If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected " "which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are " "likely to see this message on at least some of the health checks. You should backup your important files regularly and check the disk status periodically to see if it gets " "worse." msgstr "" "Jos tila sanoo \"Pre-fail\", levy on vielä kohtalaisen hyväkuntoinen mutta kulumisen merkkejä alkaa " "näkymään, joka saattaa tarkoittaa sen rikkoutumista tulevaisuudessa. Jos kiintolevysi (tai tietokoneesi) on " "muutaman vuoden ikäinen, tämän viestin näkyminen on todennäköisempää ainakin joissain testeissä. Sinun " "tulisi varmuuskopioida tärkeät tiedot säännöllisesti ja tarkistaa levyn " "tila nähdäksesi, huononeeko se." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-check.page:79 msgid "" "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or " "repair." msgstr "" "Jos se huononee, sinun kannattaa viedä tietokone/kiintolevy ammattilaiselle tarkempiin testeihin tai " "korjaukseen." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-format.page:17 msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it." msgstr "Poista kaikki tiedostot ja kansiot ulkoiselta kiintolevyltä tai USB-muistitikulta alustamalla se." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-format.page:22 msgid "Wipe everything off a removable disk" msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-format.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " #| "completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk - this " #| "deletes all of the files on the disk and leaves it empty." msgid "" "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to " "completely remove all of its files and folders. You can do this by formatting the disk — this " "deletes all of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" "Jos sinulla on siirrettävä levy, kuten USB-muistitikku tai ulkoinen kiintolevy, haluat ehkä joskus poistaa " "kaikki sen tiedostot ja kansiot. Voit tehdä tämän alustamalla levyn - alustus poistaa kaikki levyn " "tiedostot ja jättää sen tyhjäksi." #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-format.page:30 msgid "Format a removable disk" msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:35 #, fuzzy #| msgid "Select the disk you want to wipe from the Storage Devices list." msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left." msgstr "Valitse levy, jonka haluat tyhjentää Tallennuslaitteet-listasta." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:39 msgid "" "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the " "other disk will be deleted!" msgstr "" "Varmista, että olet valinnut oikean levyn! Jos valitset väärän levyn, kaikki kyseisen levyn tiedostot " "poistetaan!" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:44 #, fuzzy #| msgid "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume." msgid "" "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu button. Then click Format " "Partition…." msgstr "Taltiot-osiossa, paina Irrota taltio. Sen jälkeen paina Alusta taltio." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:48 #, fuzzy #| msgid "In the window that pops up, choose a filesystem Type for the disk." msgid "In the window that pops up, choose a file system Type for the disk." msgstr "Valitse avautuvasta ikkunasta tiedostojärjestelmän tyyppi levylle." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the " #| "file system type will be presented as a label." msgid "" "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose FAT. " "If you only use it on Windows, NTFS may be a better option. A brief description of the file " "system type will be presented as a label." msgstr "" "Jos käytät levyä Windows- ja Mac OS -koneilla Linuxin lisäksi, valitse FAT. Jos käytät sitä vain " "Windowsissa, NTFS voi olla parempi vaihtoehto. Lyhyt kuvaus tiedostojärjestelmästä " "näytetään vihjeenä." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:56 msgid "" "Give the disk a name and click Next to continue and show a confirmation window. Check the details " "carefully, and click Format to wipe the disk." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the formatting has finished, safely remove the disk. It should now be blank and ready to " #| "use again." msgid "" "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and " "ready to use again." msgstr "" "Kun alustaminen on valmis, poista levy turvallisesti. Sen tulisi nyt olla tyhjä ja valmiina " "käyttöön." #. (itstool) path: note/title #: C/disk-format.page:67 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" msgstr "Levyn alustaminen ei poista tiedostoja turvallisesti" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-format.page:68 msgid "" "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear " "to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need " "to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as shred." msgstr "" "Levyn alustaminen ei ole täysin varma tapa kaiken sen sisältämän tiedon tuhoamiseen. Alustetulla levyllä ei " "vaikuta olevan tiedostoja, mutta erikoisohjelmistoilla on mahdollista palauttaa tiedostoja. Jos haluat " "poistaa kaikki tiedostot turvallisesti, sinun täytyy käyttää komentorivityökalua, kuten ohjelmaa shred." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-partitions.page:15 msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them." msgstr "Ymmärrät, mitä taltiot ja levyosiot ovat ja käytät levytyökalua niiden hallintaan." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-partitions.page:20 msgid "Manage volumes and partitions" msgstr "Hallitse levyjä ja osioita" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:22 msgid "" "The word volume is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a " "part of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer " "makes this storage accessible via your file system in a process referred to as mounting. Mounted " "volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently " "mounted, you can read (and possibly write) files on it." msgstr "" "Sanaa taltio käytetään tallennuslaitteen, kuten kiintolevyn kuvaamiseen. Se voi viitata myös " "osaan tallennuslaitetta, koska voit jakaa levyn osiin. Tietokoneesi mahdollistaa tallennuslaitteen " "käytön prosessilla, jota kutsutaan liittämiseksi. Liitetyt taltiot voivat olla kiintolevyjä, USB-" "asemia, DVD-RW:tä, muistikortteja tai muita tallennuslaitteita. Jos taltio on liitetty, voit lukea (ja " "mahdollisesti kirjoittaa) tiedostoja." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-partitions.page:30 msgid "" "Often, a mounted volume is called a partition, though they are not necessarily the same thing. A " "“partition” refers to a physical area of storage on a single disk drive. Once a partition has been " "mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes " "as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives." msgstr "" "Usein liitettyä taltiota kutsutaan osioksi, vaikka ne eivät välttämättä ole sama asia. \"Osio\" " "viittaa fyysiseen varastoalueeseen yhdellä levyllä. Kun osio on liitetty, sitä voidaan pitää " "taltiona, koska voit käyttää sen tiedostoja. Voit ajatella, että taltio on nimetty ja käytössä oleva " "\"myyntitiski\", josta on pääsy levyosioiden ja -asemien funktionaalisiin \"takahuoneisiin\"." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-partitions.page:38 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" msgstr "Tutki ja hallitse taltioita ja levyosioita käyttäen levytyökalua" #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:40 #, fuzzy #| msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility." msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility." msgstr "Voit tarkistaa ja muokata tietokoneesi tallennustaltioita leyvtyökalukka." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 #, fuzzy #| msgid "Open the Activities overview and start the Disk Utility." msgid "Open the Activities overview and start Disks." msgstr "Avaa Levytyökalu Unity-valikolla." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the pane marked Storage Devices, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other " #| "physical devices. Click the device you want to inspect." msgid "" "In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical " "devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" "Ruudusta, joka on nimetty Tallennuslaitteet löydät kiintolevyt, CD/DVD-asemat ja muut asemat. " "Valitse laite tutkiaksesi sitä." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the right pane, the area labeled Volumes provides a visual breakdown of the volumes and " #| "partitions present on the selected device. It also contains a variety of tools used to manage these " #| "volumes." msgid "" "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " "also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" "Oikeassa ruudussa alue, jonka otsikko on Volumes tarjoaa valitun aseman taltioiden ja osioiden " "visuaalisen paloittelun. Se myös sisältää monia taltioiden hallintaan käytettäviä työkaluja." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:56 msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities." msgstr "Ole varovainen: näillä työkaluilla on mahdollista hävittää kaikki levyllä olevat tiedot." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:61 msgid "" "Your computer most likely has at least one primary partition and a single swap partition. " "The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary " "partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also " "be distributed among multiple partitions for security or convenience." msgstr "" "Koneessasi on ainakin yksi ensisijainen osio ja yksi swap-osio. Käyttöjärjestelmä käyttää " "swap-osiota muistinhallintaan ja on harvoin liitetty. Ensisijainen osio sisältää käyttöjärjestelmäsi, " "ohjelmasi, asetukset ja henkilökohtaiset tiedostot. Nämä tiedostot voidaan myös jakaa usealle eri " "levyosiolle turvallisuus- tai käytettävyyssyistä." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-partitions.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For " #| "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is " #| "bootable, look at its Partition Flags in the disk utility. External media such as USB drives " #| "and CDs may also contain a bootable volume." msgid "" "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or boot. For " "this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, " "select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click " "Edit Partition… and look at its Flags. External media such as USB drives and CDs may " "also contain a bootable volume." msgstr "" "Yhden ensisijaisen osion täytyy sisältää tieto, jota käytetään tietokoneen käynnistämiseen eli " "boottaamiseen. Tästä syystä sitä kutsutaan välillä käynnistysosioksi tai -taltioksi. " "Selvittääksesi, että onko taltio käynnistyslevy, tarkastele sen Osiolippuja. Ulkoinen asema, " "kuten USB-asema tai CD-levy voi myös sisältää käynnistystaltion." #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-repair.page:15 msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state." msgstr "Tarkista onko tiedostojärjestelmä vaurioitunut, ja tuo se takaisin käytettävään tilaan." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-repair.page:20 msgid "Repair a damaged filesystem" msgstr "Korjaa vaurioitunut tiedostojärjestelmä" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:22 msgid "" "Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. " "After such an incident it is recommended to repair or at least check the filesystem to " "prevent future data loss." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-repair.page:26 msgid "" "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a check does not " "report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:31 msgid "Check if a filesystem is damaged" msgstr "Tarkista onko tiedostojärjestelmä vaurioitunut" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the disk you want to check from the Storage Devices list. Information and status of the " #| "disk will appear under Drive." msgid "" "Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there " "is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem." msgstr "" "Valitse levy, jolle haluat tarkistuksen suorittaa Tallennuslaitteet-listasta. Levyn tiedot ja " "tila ilmestyy Asema-otsakkeen alle." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:41 #, fuzzy #| msgid "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume." msgid "" "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu button. Then click Check " "Filesystem…." msgstr "Taltiot-osiossa, paina Irrota taltio. Sen jälkeen paina Alusta taltio." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:45 msgid "" "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the " "action in the dialog that pops up." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:47 msgid "" "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is " "checked." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:51 msgid "" "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the " "filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker." msgstr "" #. (itstool) path: note/title #: C/disk-repair.page:58 msgid "Possible data loss when repairing" msgstr "Tietojen mahdollinen menettäminen korjauksen yhteydessä" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:59 msgid "" "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can " "not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally " "the lost+found folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts " "can be found." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:64 msgid "" "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image " "of the volume before repairing." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-repair.page:67 msgid "" "This image can be then processed with forensic analysis tools like sleuthkit to further recover " "missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-repair.page:74 msgid "Repair a filesystem" msgstr "Korjaa tiedostojärjestelmä" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:84 #, fuzzy #| msgid "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume." msgid "" "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu button. Then click Repair " "Filesystem…." msgstr "Taltiot-osiossa, paina Irrota taltio. Sen jälkeen paina Alusta taltio." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:88 msgid "" "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the " "action in the dialog that pops up." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:90 msgid "" "The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a " "consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is " "repaired." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:96 msgid "" "After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of " "success it can be used again in the normal way." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:99 msgid "" "If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve " "important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools " "like sleuthkit." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-repair.page:103 msgid "" "To make use of the volume again it has to be formatted with a new " "filesystem. All data will be discarded." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-resize.page:15 msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition." msgstr "Kasvata tai kutista tiedostojärjestelmää ja sen osiota." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-resize.page:19 msgid "Adjust the size of a filesystem" msgstr "Muuta tiedostojärjestelmän kokoa" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:21 msgid "" "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible " "while the filesystem is mounted." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:24 msgid "" "To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space " "within it." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:26 msgid "Not all filesystems have resize support." msgstr "Kaikki tiedostojärjestelmät eivät tue koon muuttamista." #. (itstool) path: page/p #: C/disk-resize.page:27 msgid "" "The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a " "partition without a filesystem in the same way." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/disk-resize.page:32 msgid "Resize a filesystem/partition" msgstr "Muuta tiedostojärjestelmän tai osion kokoa" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:42 #, fuzzy #| msgid "In the Volumes section, click Unmount Volume. Then click Format Volume." msgid "" "In the toolbar underneath the Volumes section, click the menu button. Then click Resize " "Filesystem… or Resize… if there is no filesystem." msgstr "Taltiot-osiossa, paina Irrota taltio. Sen jälkeen paina Alusta taltio." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:47 msgid "" "A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum " "size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. " "Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:52 msgid "" "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/disk-resize.page:55 msgid "" "The filesystem resize automatically involves repairing of the filesystem. " "Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will " "result in a damaged filesystem." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:62 #, fuzzy #| msgid "Click +." msgid "Confirm to start the action by clicking Resize." msgstr "Napsauta +." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:64 msgid "" "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while " "the filesystem is resized." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-resize.page:68 msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/disk.page:15 msgctxt "link:trail" msgid "Disks" msgstr "Levyt" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk.page:16 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used." msgstr "Tarkista vapaan levytilan määrä ja määritä miten levytilaa varataan sekä käytetään." #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:21 msgid "Disks & storage" msgstr "Levyt ja tiedon tallennus" #. (itstool) path: credit/name #: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9 #: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 #: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-blank.page:31 msgid "Change the screen blanking time to save power." msgstr "Muuta näytön pimenemisviivettä säästääksesi virtaa." #. (itstool) path: page/title #: C/display-blank.page:34 msgid "Set screen blanking time" msgstr "Aseta näytön pimenemisaika" #. (itstool) path: page/p #: C/display-blank.page:36 msgid "" "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the " "blanking completely." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/display-blank.page:40 msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "Aseta näytön pimenemisaika seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33 #: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Power." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Virransäästö." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37 #: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52 msgid "Click Power to open the panel." msgstr "Napsauta Virranhallinta avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:49 msgid "" "Use the Screen Blank drop-down list under Power Saving Options to set the time until " "the screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:56 msgid "" "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change " "this behavior, see ." msgstr "" "Kun tietokone jätetään jouten, näyttö lukkiutuu automaattisesti tietoturvasyistä. Tätä toimintaa voi " "vaihtaa, lue lisää kohdasta ." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-brightness.page:42 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." msgstr "Muuta näytön kirkkautta parantaaksesi luettavuutta kirkkaassa valossa." #. (itstool) path: page/title #: C/display-brightness.page:46 msgid "Set screen brightness" msgstr "Aseta näytön kirkkaus" #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:48 msgid "" "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen " "more readable in bright light." msgstr "" "Riippuen laitteistostasi voit muuttaa näytön kirkkautta säästääksesi sähköä tai tehdäksesi näytön sisällöstä " "helpommin luettavaa kirkkaassa valossa." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "To change the sound volume, click the sound menu on the top panel and move the " #| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute." msgid "" "To change the brightness of your screen, click the system menu on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. " "The change should take effect immediately." msgstr "" "Säädä äänen voimakkuutta napsauttamalla yläpaneelista löytyvää äänivalikkoa ja " "siirtämällä säädintä oikealle tai vasemmalle. Voit myös hiljentää äänet kokonaan painamalla Vaimenna ja palauttaa ne napsauttamalla Palauta äänet." #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:57 msgid "" "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like " "the sun. Hold down the Fn key to use these keys." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order " #| "to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgid "" "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted " "for you. For more information, see ." msgstr "" "Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään koneen ollessa käyttämättä virran säästämiseksi. Kun " "alat taas käyttää tietokonetta, himmennys poistuu." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order " #| "to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to " "save power. For more information, see ." msgstr "" "Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään koneen ollessa käyttämättä virran säästämiseksi. Kun " "alat taas käyttää tietokonetta, himmennys poistuu." #. (itstool) path: info/desc #: C/display-dual-monitors.page:27 msgid "Set up an additional monitor." msgstr "Määritä lisänäyttö." #. (itstool) path: page/title #: C/display-dual-monitors.page:30 msgid "Connect another monitor to your computer" msgstr "Liitä toinen näyttö tietokoneeseesi" #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:81 msgid "Set up an additional monitor" msgstr "Määritä lisänäyttö" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system " #| "doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust the settings:" msgid "" "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it " "immediately, or you would like to adjust the settings:" msgstr "" "Ulkoisen näytön käyttöönotto onnistuu yksinkertaisesti liittämällä näyttö tietokoneeseen. Jos järjestelmä ei " "tunnista näyttöä heti tai haluat muokata asetuksia:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46 #: C/look-resolution.page:54 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Displays." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Näytöt." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50 #: C/look-resolution.page:58 msgid "Click Displays to open the panel." msgstr "Napsauta Näytöt avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:95 msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:98 msgid "" "The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the Displays panel is " "active." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:103 #, fuzzy #| msgid "Click Displays." msgid "Click Primary Display to choose your primary display." msgstr "Napsauta Näytöt." #. (itstool) path: note/p #: C/display-dual-monitors.page:106 #, fuzzy #| msgid "Open the Activities overview." msgid "" "The primary display is the one with the top bar, and where the " "Activities overview is shown." msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:112 #, fuzzy #| msgid "Select your desired resolution and rotation." msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." msgstr "Valitse haluamasi tarkkuus ja kierto." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Apply. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way, " #| "if you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If " #| "you are happy with the new settings, click Keep This Configuration." msgid "" "Click Apply. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if " "you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are " "happy with the new settings, click Keep Changes." msgstr "" "Napsauta Toteuta. Asetuksiin tehdyt muutokset kumotaan automaattisesti ellet vahvista niitä 30 " "sekunnin kuluessa painamalla Säilytä nämä asetukset. Tämä ominaisuus on luotu sitä varten, että " "jos uudet asetukset eivät syystä tai toisesta toimi, automaattinen kumoaminen pelastaa tilanteen vähällä " "vaivalla." #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:127 msgid "Display modes" msgstr "Näyttötilat" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:128 msgid "With two screens, these display modes are available:" msgstr "Kahta näyttöä käyttämällä nämä kaksi näyttötilaa ovat käytettävissä:" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:130 msgid "Join Displays: screen edges are joined so things can pass from one display to another." msgstr "Liitä näytöt: näyttöjen reunat yhdistetään, joten asiat voivat liikkua näytöltä toiselle." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:132 msgid "" "Mirror: the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for " "both." msgstr "Peili: sama sisältö näytetään kahdella näytöllä, samalla tarkkuudella ja suuntauksella." #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:135 msgid "" "When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid " "closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and " "turn the switch to off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/display-dual-monitors.page:144 msgid "Adding more than one monitor" msgstr "Useamman kuin yhden näytön lisääminen" #. (itstool) path: section/p #: C/display-dual-monitors.page:145 msgid "With more than two screens, Join Displays is the only mode available." msgstr "Kun näyttöjä on enemmän kuin kaksi, Liitä näytöt on ainoa tarjolla oleva toimintatila." #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:149 msgid "Press the button for the display that you would like to configure." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-dual-monitors.page:153 msgid "Drag the screens to the desired relative positions." msgstr "Vedä näytöt haluttuun suhteelliseen sijaintiin." #. (itstool) path: credit/years #: C/display-night-light.page:13 msgid "2018" msgstr "2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/display-night-light.page:18 msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day." msgstr "Yövalo muuttaa näytön värejä vuorokaudenajan mukaan." #. (itstool) path: page/title #: C/display-night-light.page:22 msgid "Adjust the color temperature of your screen" msgstr "Määritä näytön värilämpötila" #. (itstool) path: page/p #: C/display-night-light.page:24 msgid "" "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. Night " "Light changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the " "evening. To enable Night Light:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:38 msgid "Click Night Light to open the settings." msgstr "Napsauta Yövalo avataksesi asetukset." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:41 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Ensure the Night Light switch is set to on." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:44 msgid "" "Under Schedule, select Sunset to Sunrise to make the screen color follow the sunset " "and sunrise times for your location. Select Manual Schedule to set the Times to a " "custom schedule." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:49 msgid "Use the slider to adjust the Color Temperature to be more warm or less warm." msgstr "Käytä liukusäädintä muuttaaksesi Värilämpötilaa enemmän tai vähemmän lämpöiseksi." #. (itstool) path: note/p #: C/display-night-light.page:54 msgid "" "The top bar shows when Night Light is active. It can be " "temporarily disabled from the system menu." msgstr "" "Yläpalkki näyttöö kun yövalo on aktiivinen. Sen voi " "poistaa väliaikaisesti käytöstä järjestelmävalikosta.." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 #: C/shell-windows-switching.page:20 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-autorun.page:32 msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media." msgstr "" "Suorita jokin sovellus automaattisesti kun liität CD:n, ja DVD:n, kameran, musiikkisoittimen tai muun " "laitteen." #. (itstool) path: page/title #: C/files-autorun.page:37 msgid "Open applications for devices or discs" msgstr "Avaa sovelluksia laitteita tai levyjä liitettäessä" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:39 msgid "" "You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. " "For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also " "turn this off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" "Voit käynnistää automaattisesti sovelluksen, kun liität tietyn laitteen. Saatat esimerkiksi haluta " "valokuvien hallinnan avautuvan, kun liität tietokoneeseen digitaalisen kameran. Voit myös estää sovelluksien " "käynnistymisen laitteita liittäessä." #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:44 msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "Määritä seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetään tietokoneeseen:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Keyboard." msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Removable Media." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Näppäimistö." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:53 #, fuzzy #| msgid "Open the Files and folders lens." msgid "Click Removable Media." msgstr "Avaa Tiedostot ja kansiot -valikon." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:56 msgid "" "Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See " "below for a description of the different types of devices and media." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:59 msgid "" "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file " "manager, with the Open folder option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing " "will happen automatically." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" #| "book readers), click Other Media to see a more detailed list of devices. Select the type of " #| "device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action drop-down." msgid "" "If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-" "book readers), click Other Media… to see a more detailed list of devices. Select the type of " "device or media from the Type drop-down and the application or action from the Action " "drop-down." msgstr "" "Jos laitetta tai mediatyyppiä ei löydy listasta (kuten Blu-ray-levyt tai e-kirjalukija), napsauta Muut " "mediat -painiketta. Avautuvasta ikkunasta löytyy kattavampi laitteiden ja sisältötyyppien lista. " "Valitse laitteen tai median tyyppi Tyyppi-pudotusvalikosta ja ohjelma tai toiminto Toiminto-pudotusvalikosta." #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never " #| "prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window." msgid "" "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select Never " "prompt or start programs on media insertion at the bottom of the Removable Media window." msgstr "" "Jos et halua mitään sovelluksia avattavan automaattisesti, kun koneeseen liitetään mikä tahansa laite, " "valitse Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media." #. (itstool) path: section/title #: C/files-autorun.page:80 msgid "Types of devices and media" msgstr "Eri laite- ja mediatyyppejä" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:83 msgid "Audio discs" msgstr "Äänilevyt" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:84 msgid "" "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-" "A), select how to open them under Other Media…. If you open an audio disc with the file manager, " "the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:91 msgid "Video discs" msgstr "Videolevyt" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:92 msgid "" "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the Other Media… button to set " "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs " "do not work correctly when you insert them, see ." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:99 msgid "Blank discs" msgstr "Tyhjät levyt" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:100 msgid "" "Use the Other Media… button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank " "Blu-ray discs, and blank HD DVDs." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:105 msgid "Cameras and photos" msgstr "Kamerat ja valokuvat" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:106 msgid "" "Use the Photos drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your " "digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can " "also simply browse your photos using the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:110 msgid "" "Under Other Media…, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you " "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called Pictures." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:116 msgid "Music players" msgstr "Musiikkisoittimet" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:117 msgid "" "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files " "yourself using the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:121 msgid "E-book readers" msgstr "E-kirjojen lukijat" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:122 msgid "" "Use the Other Media… button to choose an application to manage the books on your e-book reader, " "or manage the files yourself using the file manager." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/files-autorun.page:127 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:128 msgid "" "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is " "inserted. Use the Software option to control what to do when media with autorun software is " "inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:134 msgid "Never run software from media you don’t trust." msgstr "Älä koskaan suorita tai liitä mediaa, johon et luota." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-browse.page:38 msgid "Manage and organize files with the file manager." msgstr "Hallitse tiedostoja käyttäen tiedostonhallintaa." #. (itstool) path: page/title #: C/files-browse.page:41 msgid "Browse files and folders" msgstr "Selaa tiedostoja ja kansioita" #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:51 msgid "" "Use the Files file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it " "to manage files on storage devices (like external hard disks), on file " "servers, and on network shares." msgstr "" "Tiedostot on tiedostojenhallintaohjelma, jolla voit selata tietokoneesi sisältöä. Sitä voi " "käyttää myös tiedostojen hallitsemiseen ulkoisilla tallennuslaitteilla (kuten ulkoisilla kiintolevyillä), " "tiedostopalvelimilla ja verkkokansioissa." #. (itstool) path: page/p #: C/files-browse.page:56 msgid "" "To start the file manager, open Files in the Activities overview. You can also search for files and folders through the " "overview in the same way you would search for applications." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/files-browse.page:63 msgid "Exploring the contents of folders" msgstr "Kansioiden sisällön tutkiminen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click any file to open it " #| "with the default application for that file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or " #| "new window." msgid "" "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or middle-click any file to open it with the default application for that file. Middle-" "click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new " "window." msgstr "" "Tiedostonhallinnassa voit kaksoisnapsauttaa mitä tahansa kansiota nähdäksesi sen sisällön, tai " "kaksoisnapsauttaa mitä tahansa tiedostoa avataksesi sen kyseiseen tiedostoon kytketyllä oletussovelluksella. " "Voit avata kansion uuteen välilehteen tai ikkunaan napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja " "valitsemalla haluamasi vaihtoehdon." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:71 msgid "" "When looking through the files in a folder, you can quickly preview each file by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or " "deleting it." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "The path bar above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, " #| "including the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that " #| "folder. Right-click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or " #| "access its properties." msgid "" "The path bar above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including " "the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-" "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties." msgstr "" "Polku osoittaa, missä sijainnissa näkemäsi tiedostot ja kansiot sijaitsevat. Polku sisältää " "mahdolliset yläkansiot aina kotikansioon, laitteen juureen tai tiedostojärjestelmään juureen saakka. Siirry " "polussa näkyvään yläkansioon napsauttamalla sen nimeä. Napsauta hiiren oikealla painikkeella polussa näkyvää " "nimeä, jolloin aukeaa valikko, ja voit avata kyseisen sijainnin uuteen välilehteen tai ikkunaan, kopioida " "tai leikata kyseisen sijainnin tai katsella sijainnin ominaisuuksia." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box " #| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. " #| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search." msgid "" "If you want to quickly search for a file, in or below the folder you are " "viewing, start typing its name. A search bar will appear at the top of the window and only files " "which match your search will be shown. Press Esc to cancel the search." msgstr "" "Tiedosto tai kansio löytyy nopeasti nykyisestä kansiosta aloittamalla sen nimen kirjoittaminen. Ikkunan " "alareunaan ilmestyy hakukenttä ja haun ensimmäinen tulos korostetaan. Seuraavaan tulokseen voi siirtyä " "painamalla nuolta alaspäin tai hiirtä vierittämällä." #. (itstool) path: section/p #: C/files-browse.page:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, click the " #| "down arrow in the top right corner of the window and pick Show Sidebar. You can add bookmarks " #| "to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the Bookmarks menu to " #| "do this, or simply drag a folder into the sidebar." msgid "" "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the sidebar, press the " "menu button in the top-right corner of the window and then select Sidebar. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in " "the sidebar." msgstr "" "Yleisimmät sijainnit ovat näkyvissä tiedostonhallinnan sivupaneelissa. Jos et näe sivupaneelia, " "napsauta nuolta ikkunan oikeassa yläkulmassa ja valitse Näytä sivupaneeli. Voit myös lisätä " "kirjanmerkkejä usein käyttämiisi kansioihin, jolloin kirjanmerkit ilmestyvät sivupaneeliin." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13 msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-copy.page:29 msgid "Copy or move items to a new folder." msgstr "Kopioi tai siirrä kohteita uuteen kansioon." #. (itstool) path: page/title #: C/files-copy.page:32 msgid "Copy or move files and folders" msgstr "Kopioi tai poista tiedostoja ja kansioita" #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:34 msgid "" "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the " "copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts." msgstr "" "Tiedosto tai kansio on kopioitavissa tai siirrettävissä uuteen sijaintiin hiirellä vetäen, " "tiedostonhallinnan valikon kautta tai käyttäen pikanäppäimiä." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with " #| "you. Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old " #| "copy if you don't like your changes)." msgid "" "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. " "Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if " "you don’t like your changes)." msgstr "" "Saatat esimerkiksi haluta kopioida jonkin tiedoston USB-muistitikulle, jotta voit ottaa sen mukaasi töihin. " "Kopioimalla voi tehdä myös varmuuskopion ennen tiedoston muokkausta. Näin alkuperäisen tiedoston " "palauttaminen on helppoa, jos muokattu tiedosto ei jostain syystä miellytä." #. (itstool) path: page/p #: C/files-copy.page:43 msgid "" "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same " "way." msgstr "" "Nämä ohjeet pätevät sekä tiedostoihin että kansioihin. Tiedostoja ja kansioita on mahdollista siirtää " "täsmälleen samalla tavalla." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:47 msgid "Copy and paste files" msgstr "Kopioi ja liitä tiedostoja" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:48 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." msgstr "Valitse kopioitava kohde napsauttamalla sitä kerran." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditCopy, or press CtrlC." msgid "Right-click and select Copy, or press CtrlC." msgstr "" "Napsauta MuokkaaKopioi, tai paina CtrlC." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:51 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." msgstr "Siirry toiseen kansioon, johon haluat liittää kopioitavan kohteen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditPaste to finish copying the file, or press " #| "CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder " #| "and the other folder." msgid "" "Right-click and select Paste to finish copying the file, or press CtrlV. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" "Napsauta MuokkaaLiitä kopioidaksesi, tai paina CtrlV. Alkuperäisestä tiedostosta on nyt olemassa kopio." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:60 msgid "Cut and paste files to move them" msgstr "Leikkaa ja liitä tiedostoja niiden siirtämiseksi" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:61 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." msgstr "Valitse siirrettävä kohde napsauttamalla sitä kerran." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditCut, or press CtrlX." msgid "Right-click and select Cut, or press CtrlX." msgstr "" "Napsauta MuokkaaLeikkaa, tai paina CtrlX." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:64 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "Siirry toiseen kansioon, johon haluat siirtää kohteen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditPaste to finish moving the file, or press " #| "CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved " #| "to the other folder." msgid "" "Right-click and select Paste to finish moving the file, or press CtrlV. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" "Napsauta MuokkaaLiitä siirtääksesi, tai paina CtrlV. Alkuperäinen tiedosto siirtyy uuteen kansioon." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-copy.page:72 msgid "Drag files to copy or move" msgstr "Vedä tiedostot kopioidaksesi tai siirtääksesi" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:73 msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy." msgstr "Avaa tiedostonhallinta siihen kansioon, jossa kopioitava kohde on." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click FileNew Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move " #| "or copy the file." msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select New Window (or press CtrlN) to open a second window. In the new window, " "navigate to the folder where you want to move or copy the file." msgstr "" "Napsauta TiedostoUusi ikkuna (tai paina CtrlN) avataksesi uuden ikkunan. Siirry kansioon, johon haluat siirtää tai kopioida " "uudessa ikkunassa olevan kohteen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:81 msgid "" "Click and drag the file from one window to another. This will move it if the destination is on the " "same device, or copy it if the destination is on a different device." msgstr "" "Paina ja raahaa kohde ikkunasta toiseen. Oletuksena raahaaminen siirtää sen, jos kohde on " "samalla laitteella (esim. jos molemmat kansiot ovat koneesi samalla kiintolevyllä), tai kopioi jos kohde on eri laitteella." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " #| "you're dragging from one device to another." msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because " "you’re dragging from one device to another." msgstr "" "Esimerkiksi USB-muistitikulta Kotikansioon raahattu tiedosto kopioidaan, sillä se siirretään laitteelta " "toiselle." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:86 msgid "" "You can force the file to be copied by holding down the Ctrl key while dragging, or force it to " "be moved by holding down the Shift key while dragging." msgstr "" "Tiedoston kopioinnin voi pakottaa pitämällä pohjassa Ctrl-näppäintä vedettäessä, tai tiedoston " "siirtyminen voidaan pakottaa pitämällä pohjassa Shift-näppäintä vedettäessä." #. (itstool) path: note/p #: C/files-copy.page:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can't copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to " #| "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions ." msgid "" "You cannot copy or move a file into a folder that is read-only. Some folders are read-only to " "prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by changing file permissions ." msgstr "" "Et voi kopioida tai siirtää tiedostoa kansioon, joka on vain-luku. Jotkut kansiot ovat vain-luku -" "muotoisia, jottet pysty muuttamaan niiden sisältöä. Voit muuttaa vain-luku -tiedostojen käyttöoikeuksia " "muuttamalla tiedostojen käyttöoikeuksia." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-delete.page:37 msgid "Remove files or folders you no longer need." msgstr "Poista turhaksi käyneet tiedostot ja kansiot." #. (itstool) path: page/title #: C/files-delete.page:40 msgid "Delete files and folders" msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita" #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to " #| "the Trash folder, where it is stored until you empty the trash. You can restore items in the Trash folder to their original location if you decide " #| "you need them, or if they were accidentally deleted." msgid "" "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the " "Trash, where it is stored until you empty the trash. You can restore " "items in the Trash to their original location if you decide you need them, or if they were " "accidentally deleted." msgstr "" "Voit poistaa haluamasi tiedoston tai kansion. Kun poistat kohteen, se siirretään Roskakori-" "kansioon, jossa se säilyy niin kauan kunnes tyhjennät roskakorin. Roskakorin kohteet voidaan " "tarvittaessa palauttaa alkuperäisiin sijainteihinsa jos satutkin vielä " "tarvitsemaan niitä, tai poistit ne vahingossa." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:49 msgid "To send a file to the trash:" msgstr "Siirrä tiedosto roskakoriin:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:50 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once." msgstr "Valitse roskakoriin siirrettävä kohde napsauttamalla sitä kerran." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the " #| "sidebar." msgid "" "Press Delete on your keyboard. Alternatively, drag the item to the Trash in the " "sidebar." msgstr "" "Paina Delete-näppäintä näppäimistöstäsi. Vaihtoehtoisesti voit vetää kohteen sivupaneelissa " "olevaan roskakoriin." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:56 msgid "" "The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to Undo the deletion. " "The Undo button will appear for a few seconds. If you select Undo, the file will be " "restored to its original location." msgstr "" "Tiedosto siirretään roskakoriin, ja sinulle esitetään mahdollisuus perua poistaminen valinnalla Kumoa. Kumoa-painike on näkyvissä muutaman sekunnin ajan. Jos valitset Kumoa, tiedosto " "palautetaan sen alkuperäiseen sijaintiin." #. (itstool) path: page/p #: C/files-delete.page:61 msgid "" "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty " "the trash, right-click Trash in the sidebar and select Empty Trash." msgstr "" "Tiedostojen lopullinen poistaminen ja levytilan vapauttaminen vaatii roskakorin tyhjentämistä. Roskakorin " "voi tyhjentää napsauttamalla Roskakoria sivupalkissa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla " "Tyhjennä roskakori." #. (itstool) path: section/title #: C/files-delete.page:66 msgid "Permanently delete a file" msgstr "Poista tiedosto pysyvästi" #. (itstool) path: section/p #: C/files-delete.page:67 msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first." msgstr "Voit poistaa tiedoston pysyvästi ilman roskakorin käyttöä." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-delete.page:71 msgid "To permanently delete a file:" msgstr "Poista tiedosto pysyvästi:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:72 msgid "Select the item you want to delete." msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:73 msgid "Press and hold the Shift key, then press the Delete key on your keyboard." msgstr "Pidä pohjassa Shift-näppäin ja paina Delete-näppäintä." #. (itstool) path: item/p #: C/files-delete.page:75 msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder." msgstr "Koska tätä toimenpidettä ei voi perua, kysytään varmistusta tiedoston tai kansion poistamiseksi." #. (itstool) path: note/p #: C/files-delete.page:79 msgid "" "Deleted files on a removable device may not be visible on other " "operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug " "the device back into your computer." msgstr "" "Siirrettävältä laitteelta poistetut tiedostot eivät välttämättä näy " "muilla käyttöjärjestelmillä, kuten Windowsilla ja Mac OS X:llä. Tiedostot ovat silti yhä laitteella, kun " "yhdistät sen tietokoneeseesi." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-disc-write.page:19 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." msgstr "Kirjoita tiedostoja tyhjälle CD- tai DVD-levylle." #. (itstool) path: page/title #: C/files-disc-write.page:23 msgid "Write files to a CD or DVD" msgstr "Kirjoita tiedostoja CD- tai DVD-levylle" #. (itstool) path: page/p #: C/files-disc-write.page:25 msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as Brasero." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/files-disc-write.page:29 msgid "If the disc wasn’t burned properly" msgstr "Jos levyn kirjoitus ei onnistunut kunnolla" #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:31 msgid "" "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put " "onto the disc when you insert it into a computer." msgstr "Joskus levyjen kirjoitus ei onnistu ja et näe levyllä tiedostoja asettaessasi levyn asemaan." #. (itstool) path: section/p #: C/files-disc-write.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x. Burning " #| "at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the Properties button " #| "in the CD/DVD Creator window." msgid "" "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. " "Burning at slower speeds is more reliable." msgstr "" "Tässä tapauksessa, yritä kirjoittaa levy uudelleen käyttäen alhaisempaa kirjoitusnopeutta, esimerkiksi 12x " "48x:n sijasta. Hitailla nopeuksilla kirjoittaminen on luotettavampaa. Voit valita nopeuden painamalla " "Ominaisuudet-painiketta CD/DVD-luonti-ikkunassa." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-hidden.page:29 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager." msgstr "Tee tiedostosta näkymätön, jolloin se ei näy tiedostonhallinnassa." #. (itstool) path: page/title #: C/files-hidden.page:33 msgid "Hide a file" msgstr "Tiedoston piilottaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file is " #| "hidden, it isn't displayed by the file manager, but it's still there in its folder." msgid "" "The Files file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a " "file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder." msgstr "" "Gnomen tiedostonhallinta mahdollistaa tiedostojen piilottamisen ja niiden näyttämisen tilanteen mukaan. Kun " "tiedosto on piilotettu, sitä ei oletuksena näytetä tiedostonhallinnassa, vaikka tiedosto onkin olemassa " "kansiossaan." #. (itstool) path: page/p #: C/files-hidden.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its " #| "name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example." #| "txt." msgid "" "To hide a file, rename it with a . at the beginning of its " "name. For example, to hide a file named example.txt, you should rename it to .example." "txt." msgstr "" "Piilota tiedosto nimeämällä se uudelleen siten, että laitat . " "(pisteen) tiedoston nimen eteen. Jos esimerkiksi haluat piilottaa tiedoston esimerkki.txt, " "vaihda sen nimeksi .esimerkki.txt." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at " #| "the beginning of the folder's name." msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a . at " "the beginning of the folder’s name." msgstr "" "Voit piilottaa kansioita samaan tapaan kuin tiedostoja. Lisää kansion nimen eteen . (piste)." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:50 msgid "Show all hidden files" msgstr "Näytä kaikki piilotetut tiedostot" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the down arrow button " #| "in the toolbar and pick Show Hidden Files, or press CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden." msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the " "top-right corner of the window and select Show Hidden Files, or press " "CtrlH. You will see all hidden files, along with regular files that " "are not hidden." msgstr "" "Jos haluat nähdä kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja joko napsauta nuolta työkalupalkissa ja " "valitse Näytä piilotiedostot, tai paina CtrlH. Kaikki " "piilotiedostot näytetään tavallisten tiedostojen lisäksi." #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "To hide these files again, either click View Show Hidden Files or " #| "press CtrlH again." msgid "" "To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off " "Show Hidden Files, or press CtrlH again." msgstr "" "Piilottaaksesi nämä tiedostot uudelleen, napsauta NäytäNäytä piilotiedostot, tai paina uudelleen CtrlH." #. (itstool) path: section/title #: C/files-hidden.page:64 msgid "Unhide a file" msgstr "Palauta tiedosto näkyviin" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click ViewShow " #| "Hidden Files. Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should " #| "rename it to example.txt." msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Show Hidden Files, or press CtrlH. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a . in front of its name. For example, to unhide a file called .example.txt, you should " "rename it to example.txt." msgstr "" "Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene NäytäNäytä " "piilotiedostot. Etsi haluamasi piilotiedosto ja nimeä se siten, ettei nimi ala pisteellä. " "Esimerkiksi tiedoston .esimerkki.txt muuttaminen normaaliksi tiedostoksi onnistuu antamalla " "sille nimeksi esimerkki.txt" #. (itstool) path: section/p #: C/files-hidden.page:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have renamed the file, you can either click View Show Hidden Files or press Ctrl H to hide any other hidden files again." msgid "" "Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window " "and switch off Show Hidden Files, or press CtrlH to hide any other hidden files again." msgstr "" "Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennä NäytäNäytä piilotiedostot tai näppäillä CtrlH näppäinkomennon piilottaaksesi " "kaikki piilotiedostot." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:78 msgid "" "By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change " "this setting so that the file manager will always show hidden files, see ." msgstr "" "Piilotiedostot näytetään vain valitussa ikkunassa kunnes suljet sen. Näyttääksesi piilotiedostot kaikissa " "tiedostonhallinnan ikkunoissa, lue ." #. (itstool) path: note/p #: C/files-hidden.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a " #| "~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information." msgid "" "Most hidden files will have a . at the beginning of their name, but others might have a " "~ at the end of their name instead. These files are backup files. See for more information." msgstr "" "Joillain piilotiedostoilla on nimen edessä piste (.), mutta osalla piilotiedostoista voi olla " "~-merkki nimen lopussa (lue )." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-lost.page:32 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded." msgstr "Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." #. (itstool) path: page/title #: C/files-lost.page:36 msgid "Find a lost file" msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" #. (itstool) path: page/p #: C/files-lost.page:38 msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips." msgstr "Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä juuri nyt, seuraa näitä ohjeita." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:42 msgid "" "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can search for the file by name." msgstr "" "Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin muistikuva sen nimestä, voit etsiä tiedostoa sen nimen perusteella." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:46 msgid "" "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. " "Check the Desktop and Downloads folders in your home folder." msgstr "" "Jos latasit tiedoston äskettäin, selaimesi on mahdollisesti tallentanut sen yleiseen kansioon. Tarkista " "kotikansiossasi olevat kansiot nimeltä Lataukset ja Työpöytä." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:51 msgid "" "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it " "stays until you manually empty the trash. See to learn how to recover a " "deleted file." msgstr "" "Olet ehkä vahingossa poistanut tiedoston. Kun poistat tiedoston, se saa siirretään roskakoriin, jossa se ​​" "säilyy kunnes tyhjennät roskakorin itse. Tutustu ohjeeseen, jossa kerrotaan lisää poistettujen tiedostojen " "palauttamisesta oppia palauttaa poistetun tiedoston." #. (itstool) path: item/p #: C/files-lost.page:56 msgid "" "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a . " "or end with a ~ are hidden in the file manager. Click the view options button in the " "Files toolbar and enable Show Hidden Files to display them. See to learn more." msgstr "" "Olet ehkä nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. Tiedostot, joiden nimet alkavat " "pisteellä (.) tai loppuvat aaltoviivaan (~), piilotetaan tiedostonhallinnassa. " "Napsauta tiedostonhallinnassa näkymäpainiketta ja valitse Näytä piilotiedostot. Lue " "." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-open.page:23 msgid "" "Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default " "too." msgstr "" "Avaa tiedostoja sovelluksella, jota ei oletuksena käytetä kyseisen tiedostomuodon avaamiseen. Voit myös " "vaihtaa oletusta." #. (itstool) path: page/title #: C/files-open.page:27 msgid "Open files with other applications" msgstr "Avaa tiedostoja muilla sovelluksilla" #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for that " #| "file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default " #| "application for all files of the same type." msgid "" "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default " "application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, " "or set the default application for all files of the same type." msgstr "" "Kun kaksoisnapsautat tiedostoa tiedostojenhallinnassa, se avataan tiedostotyypin oletussovelluksella. Voit " "halutessasi avata sen toisella sovelluksella, etsiä sovelluksia verkosta tai asettaa samantyyppisten " "tiedostojen avaamiseen käytettävän oletussovelluksen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the " #| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click Open " #| "With Other Application. By default, the file manager only shows applications it knows can handle " #| "the file. To look through all the applications on your computer, click Show other applications." msgid "" "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application " "you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select Open With Other " "Application. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. " "To look through all the applications on your computer, click View All Applications." msgstr "" "Jos haluat avata tiedoston jollakin muulla kuin oletussovelluksella, napsauta tiedostoa hiiren oikealla " "näppäimellä ja valitse haluamasi sovellus valikon yläosasta. Jos et näe sovellusta, napsauta Avaa " "sovelluksella. Oletuksena tiedostonhallinta ehdottaa sovelluksia, joiden se tietää pystyvän käyttämään " "tiedostoa. Selataksesi kaikkia tietokoneesi ohjelmia, napsauta Muu sovellus." #. (itstool) path: page/p #: C/files-open.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking " #| "Find applications online. The file manager will search online for packages containing " #| "applications that are known to handle files of that type." msgid "" "If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking " "Find New Applications. The file manager will search online for packages containing applications " "that are known to handle files of that type." msgstr "" "Jos et vieläkään löydä haluamaasi sovellusta, voit etsiä lisää sovelluksia napsauttamalla Etsi " "sovelluksia verkosta. Tiedostojenhallinta etsii verkosta paketteja, joiden sisältämät sovellukset " "pystyvät käsittelemään kyseessä olevaa tiedostotyyppiä." #. (itstool) path: section/title #: C/files-open.page:47 msgid "Change the default application" msgstr "Vaihda oletussovellusta" #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:48 msgid "" "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to " "open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your " "favorite music player to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" "Voit vaihtaa eri tiedostotyypeille asetettuja oletusohjelmia. Tämä antaa sinulle mahdollisuuden avata " "tiedostosi haluamassasi ohjelmassa kaksoisnapsauttamalla tiedostoa. Saatat esimerkiksi haluta " "lempimusiikkisoittimesi avautuvan, kun kaksoisnapsautat musiikkitiedostoa." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:54 msgid "" "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which " "application is used to open MP3 files, select a .mp3 file." msgstr "" "Valitse tiedosto, joka on haluamaasi tiedostotyyppiä. Vaihtaaksesi esimerkiksi MP3-tiedostojen " "oletussovellusta, valitse .mp3-tiedosto." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:57 msgid "Right-click the file and select Properties." msgstr "Napsauta tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse Ominaisuudet." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:58 msgid "Select the Open With tab." msgstr "Valitse Avaa sovelluksella -välilehti." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:59 msgid "Select the application you want and click Set as default." msgstr "Valitse haluamasi sovellus ja napsauta Aseta oletukseksi." #. (itstool) path: item/p #: C/files-open.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but don't want to " #| "make the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended " #| "Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and " #| "selecting it from the list." msgid "" "If Other Applications contains an application you sometimes want to use, but do not want to make " "the default, select that application and click Add. This will add it to Recommended " "Applications. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting " "it from the list." msgstr "" "Jos Muut ohjelmat sisältää ohjelman, jota haluat välillä käyttää muttet asettaa oletukseksi, " "valitse ohjelma ja paina Lisää. Tämä lisää sen Suositeltuihin ohjelmiin. Voit käyttää " "tätä ohjelma klikkaamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla sen luettelosta." #. (itstool) path: section/p #: C/files-open.page:68 msgid "" "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type." msgstr "" "Tämä ei vaihda pelkästään valitun tiedoston oletussovellusta, vaan kaikkien samantyyppisten tiedostojen " "oletussovellusta." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-preview.page:26 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." msgstr "Esikatsele nopeasti asiakirjoja, kuvia, videoita ja paljon muuta." #. (itstool) path: page/title #: C/files-preview.page:30 msgid "Preview files and folders" msgstr "Esikatsele tiedostoja ja kansioita" #. (itstool) path: note/p #: C/files-preview.page:33 msgid "You need to have Sushi installed on your computer to perform these steps." msgstr "" "Sovelluksen nimeltä Sushi tulee olla asennettu järjestelmään, jotta alla olevat ohjeet pätevät." #. (itstool) path: note/p #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'. #: C/files-preview.page:36 msgid "Install Sushi" msgstr "Asenna Sushi" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:40 msgid "" "You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press " "the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the " "preview." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:44 msgid "" "The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you " "can scroll through your documents or seek through your video and audio." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-preview.page:48 msgid "" "To view a preview full-screen, press F or F11. Press F or F11 " "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:24 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." msgstr "Kun poistat tiedoston, se siirretään yleensä roskakoriin. Voit palauttaa tiedostoja roskakorista." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:28 msgid "Recover a file from the Trash" msgstr "Palauta roskakoriin siirretty tiedosto" #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:30 msgid "" "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the Trash, and " "should be able to be restored." msgstr "" "Jos poistat tiedoston tiedostonhallinnassa, se siirretään normaalisti roskakoriin, josta sen " "palautus on mahdollista." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-recover.page:34 msgid "To restore a file from the Trash:" msgstr "Palauta tiedosto roskakorista:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:36 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Files." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Tiedostot." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:40 msgid "Click on Files to open the file manager." msgstr "Napsauta Tiedostot avataksesi tiedostonhallinnan." #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:43 msgid "" "Click Trash in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right " "corner of the window and select Sidebar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-recover.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to " #| "the folder it was deleted from." msgid "" "If your deleted file is there, click on it and select Restore From Trash. It will be restored to " "the folder from where it was deleted." msgstr "" "Jos poistettu tiedosto näkyy täällä, napsauta sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitse Palauta. TIedosto siirretään siihen kansioon, jossa se oli poistohetkellä." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the " #| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be " #| "recovered from the Trash." msgid "" "If you deleted the file by pressing ShiftDelete , or by using the " "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be " "recovered from the Trash." msgstr "" "Jos poistit tiedoston näppäinyhdistelmällä ShiftDelete, tai " "päätteestä, tiedostoa ei voi palauttaa tällä tavalla roskakorista, vaan se on poistettu pysyvästi." #. (itstool) path: page/p #: C/files-recover.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " #| "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " #| "permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " #| "recover it." msgid "" "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were " "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally " "permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can " "recover it." msgstr "" "Jos tiedosto on kokonaan poistettu, sen palauttamista varten on saatavilla useita palautusohjelmia. Ne eivät " "normaalisti kuitenkaan ole kovin helppokäyttöisiä. Jos poistit vahingossa tiedoston kokonaan, lienee parasta " "kysyä neuvoa sen palauttamisesta keskustelupalstalla." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-removedrive.page:28 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." msgstr "Poista tai irrota USB-muistitikku, CD, DVD tai muu laite." #. (itstool) path: page/title #: C/files-removedrive.page:31 msgid "Safely remove an external drive" msgstr "Poista ulkoinen asema turvallisesti" #. (itstool) path: page/p #: C/files-removedrive.page:33 msgid "" "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging " "them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. " "This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or " "DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer." msgstr "" "Kun käytät ulkoisia tallennusvälineitä, kuten USB-muistitikkuja, sinun kannattaisi poistaa ne turvallisesti " "järjestelmästä ennen niiden irrottamista. Jos vain irrotat laitteen ja joku ohjelma käyttää sitä yhä, " "tiedostoja voi kadota tai vaurioitua. Kun käytät optista levyä kuten CD:tä tai DVD:tä, voit käyttää samoja " "ohjeita levyn poistamiseen tietokoneesta." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-removedrive.page:41 msgid "To eject a removable device:" msgstr "Siirrettävän laitteen irrottaminen" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:43 #, fuzzy #| msgid "Open the Activities overview." msgid "From the Activities overview, open Files." msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:47 msgid "" "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon " "to safely remove or eject the device." msgstr "" "Paikallista laite sivupaneelista. Laitteen nimen vieressä pitäisi olla pieni irrotuskuvake. Napsauta " "kyseistä kuvaketta poistaaksesi laitteen turvallisesti." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67 msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select Eject." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti, napsauta laitteen nimeä sivupalkissa hiiren oikealla painikkeella ja valitse Irrota." #. (itstool) path: section/title #: C/files-removedrive.page:56 msgid "Safely remove a device that is in use" msgstr "Käytössä olevan laitteen turvallinen poistaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/files-removedrive.page:58 msgid "" "If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely " "remove the device. You will be prompted with a window telling you Volume is busy. To safely " "remove the device:" msgstr "" "Jos yksikään ohjelma käyttää laitteen tiedostoja, et pysty sammuttamaan laitetta turvallisesti. Sinulle " "ilmoitetaan, että ”laite on käytössä”.Poistaaksesi laitteen turvallisesti:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:63 msgid "Click Cancel." msgstr "Napsauta Peru." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:64 msgid "Close all the files on the device." msgstr "Sulje kaikki laitteen tiedostot." #. (itstool) path: item/p #: C/files-removedrive.page:65 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/files-removedrive.page:71 msgid "" "You can also choose Eject Anyway to remove the device without closing the files. This may cause " "errors in applications that have those files open." msgstr "" "Voit myös valita Irrota joka tapauksessa poistaaksesi laitteen vaikka sen tiedostoja on vielä " "käytössä. Tämä voi aiheuttaa ongelmia ohjelmille, jotka käyttivät laitteen tiedostoja." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-rename.page:35 msgid "Change file or folder name." msgstr "Muuta tiedoston tai kansion nimeä." #. (itstool) path: page/title #: C/files-rename.page:38 msgid "Rename a file or folder" msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen" #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:40 msgid "As with other file managers, you can use Files to change the name of a file or folder." msgstr "" "Aivan kuten muut yleiset tiedostohallintaan tarkoitetut ohjelmat, Tiedostot mahdollistaa " "tiedoston tai kansion nimen muuttamisen." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-rename.page:44 msgid "To rename a file or folder:" msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:45 msgid "Right-click on the item and select Rename, or select the file and press F2." msgstr "" "Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa tai kansiota ja valitse Nimeä uudelleen, " "vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa tai kansiota kerran ja paina F2." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:47 msgid "Type the new name and press Enter or click Rename." msgstr "Kirjoita uusi nimi ja paina Enter tai napsauta Nimeä uudelleen." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:51 msgid "" "You can also rename a file from the properties window." msgstr "" "Voit myös nimetä tiedoston uudelleen käyttäen Ominaisuudet-ikkunaa." #. (itstool) path: page/p #: C/files-rename.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension " #| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension " #| "as well, select the entire file name and change it." msgid "" "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the " "part after the last .). The extension normally denotes what type of file it is (for example, " "file.pdf is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change " "the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" "Kun nimeät tiedoston uudelleen, vain nimen alkuosa valitaan (ei tiedostopäätettä eli osaa \".\" (pisteen) " "jälkeen). Tiedostopääte yleensä ilmoittaa, minkä tyyppinen tiedosto on (esim. tiedosto.pdf on " "PDF-asiakirja), ja yleensä tiedostopäätettä ei ole tarpeen muuttaa. Jos haluat vaihtaa tiedostopäätettä, " "valitse koko tiedoston nimi ja vvaihda se." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have renamed the file, you can either click View Show Hidden Files or press Ctrl H to hide any other hidden files again." msgid "" "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, " "immediately click the menu button in the toolbar and select Undo Rename, or press " "CtrlZ, to restore the former name." msgstr "" "Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennä NäytäNäytä piilotiedostot tai näppäillä CtrlH näppäinkomennon piilottaaksesi " "kaikki piilotiedostot." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:70 msgid "Valid characters for file names" msgstr "Kelvolliset merkit tiedostojen nimissä" #. (itstool) path: section/p #: C/files-rename.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, " #| "use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " #| "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." msgid "" "You can use any character except the / (slash) character in file names. Some devices, however, " "use a file system that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to " "avoid the following characters in your file names: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." msgstr "" "Voit käyttää mitä tahansa muuta merkkiä, kuin /-merkkiä (kenoviiva) tiedostojen nimissä. Jotkut " "laitteet käyttävät tiedostojärjestelmiä, joilla on suuremmat rajoitukset tiedostonimiin. Näillä " "laitteilla tai jos aiot jakaa tiedostoja toista käyttöjärjestelmää käyttävien henkilöiden kanssa, sinun " "kannattaa välttää seuraavia merkkejä: |, \\, ?, *, <, \", :, >, /." #. (itstool) path: note/p #: C/files-rename.page:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager." msgid "" "If you name a file with a . as the first character, the file will be hidden when you attempt to view it in the file manager." msgstr "" "Jos nimeät tiedoston alkavaksi pisteellä (.), siitä tehdään piilotiedosto joka ei näy tiedostonhallinnassa." #. (itstool) path: section/title #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47 msgid "Common problems" msgstr "Yleisiä ongelmia" #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:92 msgid "The file name is already in use" msgstr "Nimi on jo käytössä" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to " #| "a name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgid "" "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a " "name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it." msgstr "" "Samassa kansiossa ei voi olla kahta samannimistä tiedostoa tai kansiota. Jos yrität nimetä tiedostoa " "uudelleen ja nimi on jo käytössä samassa kansiossa, tiedostojenhallinta ei salli nimetä tiedostoa uudelleen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:96 msgid "" "File and folder names are case sensitive, so the file name File.txt is not the same as " "FILE.txt. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended." msgstr "" "Isoilla ja pienillä kirjaimilla on eroa tiedostojen sekä kansioiden nimissä. Esimerkiksi Tiedosto.txt ja tiedosto.txt ovat eri nimiä. Tämä on sallittua, vaikka se ei välttämättä olekaan aina " "hyvä idea." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:102 msgid "The file name is too long" msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " #| "limit includes both the file name and the path to the file (e.g., /home/wanda/Documents/work/" #| "business-proposals/… ), so you should avoid long file and folder names where possible." msgid "" "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character " "limit includes both the file name and the path to the file (for example, /home/wanda/Documents/work/" "business-proposals/…), so you should avoid long file and folder names where possible." msgstr "" "Joidenkin tiedostojärjestelmien tiedostonimet on rajattu 255 merkin mittaisiksi. Tähän 255 merkkiin tulee " "mahtua sekä tiedostonimi että polku tiedostoon (esimerkiksi /home/mari/Asiakirjat/työ/" "liiketoimintaehdotukset/…), joten tiedostojen ja kansioiden nimeämisessä kannattaa välttää turhan " "pitkiä nimiä mahdollisuuksien mukaan." #. (itstool) path: item/title #: C/files-rename.page:110 msgid "The option to rename is grayed out" msgstr "Nimeä uudelleen... -valinta on harmaana" #. (itstool) path: item/p #: C/files-rename.page:111 msgid "" "If Rename is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution " "with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See " " for more information." msgstr "" "Jos Nimeä uudelleen on epäaktiivinen, sinulla ei ole oikeuksia muuttaa tiedoston nimeä. " "Tällaisten tiedostojen uudelleennimeämisessä kannattaa olla varuillaan, sillä väärän tiedoston nimen " "muuttaminen saattaa haitata järjestelmän toimintaa. Lue saadaksesi lisätietoja." #. (itstool) path: info/title #: C/files-search.page:39 msgctxt "link:trail" msgid "Search" msgstr "Haku" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:40 msgid "Locate files based on file name and type." msgstr "Paikanna tiedostot tiedostonimen ja tyypin avulla." #. (itstool) path: page/title #: C/files-search.page:43 msgid "Search for files" msgstr "Etsi tiedostoista" #. (itstool) path: page/p #: C/files-search.page:45 msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager." msgstr "Voit etsiä tiedostoja niiden nimen tai tiedostotyypin perusteella suoraan tiedostonhallinnasta." #. (itstool) path: links/title #: C/files-search.page:49 msgid "Other search applications" msgstr "Muut etsintäohjelmat" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p #: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53 #, fuzzy #| msgid "Open the Disk Usage Analyzer application from the Dash." msgid "" "Open the Files application from the Activities " "overview." msgstr "Avaa Levynkäytön analysointi Unity-valikosta." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:61 msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder." msgstr "Jos tiedät tiedostojen sijaitsevan tietyssä kansiossa, siirry kyseiseen kansioon." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if you name all your invoices " #| "with the word \"Invoice\", type invoice. Press Enter. Words are matched " #| "regardless of case." msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For " "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type invoice. Words are " "matched regardless of case." msgstr "" "Kirjoita sana tai sanat, joiden tiedät esiintyvän tiedoston nimessä. Jos esimerkiksi etsit tiedostoja, " "joiden nimi sisältää sanan \"lasku\", kirjoita hakukenttään lasku. Paina Enter. " "Isojen ja pienien kirjainten eroa ei huomioida." #. (itstool) path: note/p #: C/files-search.page:70 #, fuzzy #| msgid "Click Search in the toolbar, or press Ctrl F." msgid "" "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, " "or press CtrlF." msgstr "" "Napsauta työkalupalkista Etsi tai paina näppäinyhdistelmää CtrlF." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:78 msgid "" "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only " "search for file names." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:80 msgid "" "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and " "choose from the available filters:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:86 msgid "When: How far back do you want to search?" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:89 msgid "What: What is the type of item?" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:92 msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:98 msgid "To remove a filter, select the X beside the filter tag that you want to remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:102 msgid "" "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would " "from any folder in the file manager." msgstr "" "Voit avata, kopioida, poistaa tai työskennellä hakutuloksina näkyvien tiedostojen kanssa aivan kuten minkä " "tahansa muun tiedostonhallinnassa näkyvän kansion tapauksessa." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:107 #, fuzzy #| msgid "Click Search in the toolbar again to exit the search and return to the folder." msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder." msgstr "Napsauta Etsi työkalupalkissa uudelleen poistuaksesi hausta ja palataksesi kansioon." #. (itstool) path: section/title #: C/files-search.page:115 msgid "Customize files search" msgstr "Mukauta tiedostohakua" #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:117 msgid "" "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the Files " "application. To customize which directories are searched:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Sharing." msgid "" "Open the Activities overview and start typing Search." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Jakaminen." #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:127 msgid "" "Select SettingsSearch from the results. This will open the " "Search Settings panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:131 msgid "Click the Search Locations button in the header bar." msgstr "Napsauta Hakukohteet otsakepalkista." #. (itstool) path: section/p #: C/files-search.page:135 msgid "" "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can " "toggle searches on each of the three tabs:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:140 msgid "Places: Lists common home directory locations" msgstr "Sijainnit: Listaa yleiset kotikansion sijainnit" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:143 msgid "" "Bookmarks: Lists directory locations that you have bookmarked in the Files application" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:147 msgid "Other: Lists directory locations that you include via the + button." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-select.page:18 msgid "Press CtrlS to select multiple files which have similar names." msgstr "" "Painamalla CtrlS voit valita useita tiedostoja, joilla on " "samankaltaisia ​​nimiä." #. (itstool) path: page/title #: C/files-select.page:22 msgid "Select files by pattern" msgstr "Valitse tiedostot lausekkeen mukaan" #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:24 msgid "" "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press CtrlS to bring up the Select Items Matching window. Type in a pattern using common parts " "of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:" msgstr "" "Voit valita tiedostoja käyttäen lauseketta, joka löytyy tiedostonimestä. Paina CtrlS avataksesi Valitse täsmäävät kohteet -ikkunan. Kirjoita lauseke " "käyttäen tiedostojen nimien yhteisiä osia ja jokerimerkkejä. Käytettävissä on kaksi jokerimerkkiä:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:31 msgid "* matches any number of any characters, even no characters at all." msgstr "* vastaa mitä tahansa merkkien määrää (myös tyhjää!)." #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:33 msgid "? matches exactly one of any character." msgstr "? vastaa tarkalleen yhtä mitä tahansa merkkiä." #. (itstool) path: page/p #: C/files-select.page:36 msgid "For example:" msgstr "Esimerkiksi:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:39 msgid "" "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name " "Invoice, select all three with the pattern" msgstr "" "Jos sinulla on OpenDocument-tekstitiedosto, PDF-tiedosto ja kuva, jolla on sama perusnimi Lasku, valitse ne kaikki lausekkeella" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:42 msgid "Invoice.*" msgstr "Lasku.*" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:44 msgid "" "If you have some photos that are named like Vacation-001.jpg, Vacation-002.jpg, " "Vacation-003.jpg; select them all with the pattern" msgstr "" "Jos sinulla on kuvia, joiden nimet ovat Loma-001.jpg, Loma-002.jpg ja " "Loma-003.jpg, voit valita ne lausekkeella" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:47 msgid "Vacation-???.jpg" msgstr "Loma-???.jpg" #. (itstool) path: item/p #: C/files-select.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have photos as before, but you've edited some of them and added -edited to the end of " #| "the file name of the photos you've edited, select the edited photos with" msgid "" "If you have photos as before, but you have edited some of them and added -edited to the end of " "the file name of the photos you have edited, select the edited photos with" msgstr "" "Jos sinulla on kuvia (kuten edellä) mutta olet muokannut osaa niistä ja lisännyt -muokattu " "tiedoston nimen loppuun, voit valita kuvat lausekkeella" #. (itstool) path: example/p #: C/files-select.page:52 msgid "Vacation-???-edited.jpg" msgstr "Loma-???-muokattu.jpg" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-share.page:26 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager." msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse tiedostonhallinnasta." #. (itstool) path: page/title #: C/files-share.page:30 msgid "Share files by email" msgstr "Jaa tiedostoja sähköpostitse" #. (itstool) path: page/p #: C/files-share.page:42 msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager." msgstr "Voit jakaa tiedostoja helposti tuttavillesi sähköpostitse suoraan tiedostonhallinnasta." #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:46 msgid "" "Before you begin, make sure Evolution or Geary is installed on your computer, and your " "email account is configured." msgstr "" "Ennen kuin jatkat, varmista että Evolution tai Geary on asennettu tietokoneelle, ja " "että sähköpostitilisi asetukset on määritetty." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-share.page:51 msgid "To share a file by email:" msgstr "Jaa tiedosto sähköpostitse:" #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:56 msgid "Locate the file you want to transfer." msgstr "Paikallista tiedosto, jonka haluat lähettää." #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:58 msgid "" "Right-click the file and select Send to…. An email compose window will appear with the file " "attached." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-share.page:61 msgid "" "Click To to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in " "the Subject and the body of the message as required and click Send." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/files-share.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl, then right-" #| "click any selected file. You can have the files automatically compressed into a zip or tar archive." msgid "" "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down Ctrl while clicking " "the files, then right-click any selected file." msgstr "" "Voit lähettää useita tiedostoja kerralla. Valitse useita tiedostoja pitäen Ctrl pohjassa ja " "napsauta mitä tahansa valittua tiedostoa hiiren oikealla painikkeella. Voit automaattisesti pakata tiedostot " "tar- tai zip-arkistoon." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-sort.page:27 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." #. (itstool) path: page/title #: C/files-sort.page:30 msgid "Sort files and folders" msgstr "Lajittele tiedostot ja kansiot" #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file " #| "size. See below for a list of common ways to sort files." msgid "" "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. " "See below for a list of common ways to sort files. See for information on how to change the default sort order." msgstr "" "Voit järjestää tiedostoja kansiossa monella tapaa, esimerkiksi päiväyksen tai koon mukaan. Katso alta lista yleisistä tavoista järjestää tiedostoja." #. (itstool) path: page/p #: C/files-sort.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change " #| "the current view using the View menu." msgid "" "The way that you can sort files depends on the folder view that you are using. You can change the " "current view using the list or icon buttons in the toolbar." msgstr "" "Tapa, jolla voit järjestää tiedostoja riippuu käyttämästäsi kansionäkymästä. Voit vaihtaa nykyistä " "näkymää Näytä-valikosta." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:46 msgid "Icon view" msgstr "Kuvakenäkymä" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the " #| "Arrange Items menu. Alternatively, use the ViewArrange Items menu." msgid "" "To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose By Name, By Size, By Type, By Modification Date, or By Access Date." msgstr "" "Järjestääksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjää tilaa hiiren oikealla näppäimellä ja " "valitse valinta Järjestä-valikosta." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "As an example, if you select Sort by Name from the Arrange Items menu, the files " #| "will be sorted by their names, in alphabetical order. See for other options." msgid "" "As an example, if you select By Name, the files will be sorted by their names, in alphabetical " "order. See for other options." msgstr "" "Esimerkiksi, jos valitset Järjestä nimen mukaan Järjestä-valikosta, tiedostot " "järjestetään aakkosjärjestykseen niiden nimen mukaan. Lue oppiaksesi muista " "vaihtoehdoista." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the Arrange Items menu." msgid "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order from the menu." msgstr "" "Voit järjestää tiedostot käänteiseen järjestykseen valitsemalla Käänteinen järjestys " "Järjestä-valikosta." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:64 msgid "List view" msgstr "Luettelonäkymä" #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:66 msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click " "Type to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" "Järjestä tiedostot eri järjestykseen napsauttamalla sarakkeen otsikkoa tiedostohallinnan luettelonäkymässä. " "Esimerkiksi napsauttamalla Tyyppi-otsikkoa tiedostot järjestetään tiedostotyypin mukaan. " "Napsauttamalla uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu järjestys vastakkaiseksi." #. (itstool) path: section/p #: C/files-sort.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click " #| "ViewVisible Columns and select the columns that you want to be " #| "visible. You will then be able to sort by those columns. See for " #| "descriptions of available columns." msgid "" "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options " "button in the toolbar, pick Visible Columns… and select the columns that you want to be visible. " "You will then be able to sort by those columns. See for descriptions of " "available columns." msgstr "" "Luettelonäkymässä voit lisätä näytettävien sarakkeiden määrää uusilla ominaisuuksilla ja järjestää " "tiedostoja näiden mukaan. Mene NäytäNäkyvät sarakkeet ja valitse " "haluamasi sarakkeet. Tämän jälkeen pystyt järjestämään kansioita näiden sarakkeiden tietojen pohjalta. Lue " " saadaksesi tietoa saatavilla olevista sarakkeista." #. (itstool) path: section/title #: C/files-sort.page:79 msgid "Ways of sorting files" msgstr "Tiedostojen lajittelutapoja" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #. (itstool) path: td/p #: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:84 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." msgstr "Aakkosellinen järjestys tiedoston nimen mukaan." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56 msgid "Size" msgstr "Koko" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:88 msgid "" "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default." msgstr "" "Tiedoston koon mukainen järjestys (kuinka paljon tilaa tiedosto vie kiintolevyltä). Oletuksena nouseva " "järjestys." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:93 msgid "" "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name." msgstr "" "Aakkostaa tiedostotyypin mukaan. Samaa tyyppiä olevat tiedostot ryhmitellään nimen mukaan " "aakkosjärjestykseen." #. (itstool) path: item/title #: C/files-sort.page:97 msgid "Last Modified" msgstr "Viimeksi muokattu" #. (itstool) path: item/p #: C/files-sort.page:98 msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." msgstr "Järjestää tiedostot viimeisen muokkausajankohdan mukaan, oletuksena laskeva järjestys." #. (itstool) path: credit/name #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14 msgid "Anita Reitere" msgstr "Anita Reitere" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-templates.page:27 msgid "Quickly create new documents from custom file templates." msgstr "Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista." #. (itstool) path: page/title #: C/files-templates.page:30 msgid "Templates for commonly-used document types" msgstr "Asiakirjamalleja yleisille tiedostotyypeille" #. (itstool) path: page/p #: C/files-templates.page:32 msgid "" "If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file " "template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, " "you could create a template document with your letterhead." msgstr "" "Jos luot usein samaan sisältöön perustuvia asiakirjoja, voit hyötyä asiakirjamallien käytöstä. " "Asiakirjamalli voidaan luoda kaikenlaisista asiakirjoista käyttäen asettelua ja sisältöä, jota haluat " "käyttää uudelleen. Esimerkiksi voit luoda asiakirjamallin, josta löytyy usein käyttämäsi ylätunniste." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:38 msgid "Make a new template" msgstr "Luo uusi asiakirjamalli" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:40 msgid "" "Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a " "word processing application." msgstr "" "Luo asiakirja, jota tulet käyttämään asiakirjamallina. Voit esimerkiksi luoda asiakirjapohjan " "tekstinkäsittelyohjelmaan." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:45 msgid "" "Save the file with the template content in the Templates folder in your Home " "folder. If the Templates folder does not exist, you will need to create it first." msgstr "" "Tallenna asiakirjamalli kotikansion alikansioon Mallit. Jos Mallit-kansiota ei ole " "olemassa, luo se." #. (itstool) path: steps/title #: C/files-templates.page:52 msgid "Use a template to create a document" msgstr "Käytä asiakirjamallia asiakirjan luontiin" #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:54 msgid "Open the folder where you want to place the new document." msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose Create New " #| "Document. The names of available templates will be listed in the submenu." msgid "" "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose New Document. The names of available templates will be listed in the submenu." msgstr "" "Napsauta kansiossa tyhjää kohtaa hiiren oikealla painikkeella ja valitse Luo uusi " "asiakirja. Asiakirjamallit avautuvat alavalikkoon." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:62 msgid "Choose your desired template from the list." msgstr "Valitse haluamasi malli luettelosta." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:65 msgid "" "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to rename the " "file when you are finished." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:28 msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "Ne ovat varmuuskopiotiedostoja. Oletuksena ne on piilotettu." #. (itstool) path: page/title #: C/files-tilde.page:31 msgid "What is a file with a ~ at the end of its name?" msgstr "Miksi tiedoston nimen perässä on merkki ~?" #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically " #| "created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other applications. It " #| "is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your computer." msgid "" "Files with a ~ at the end of their names (for example, example.txt~) are " "automatically created backup copies of documents edited in the gedit text editor or other " "applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer." msgstr "" "Gedit-tekstimuokkain ja muutkin sovellukset tekevät automaattisesti varmuuskopioita muokatuista " "tiedostoista. Nämä muokatut tiedostot tunnistaa tiedoston nimen perässä olevasta \"~\" merkistä. " "(esimerkiksi esimerkki.txt~). Yleensä näiden varmuuskopiotiedostojen poistaminen on " "turvallista, mutta toisaalta niiden olemassa olosta ei ole haittaa." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected " #| "ViewShow Hidden Files or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." msgid "" "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected Show " "Hidden Files (in the view options menu of the Files toolbar) or pressed CtrlH. You can hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" "Oletuksena nämä tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat näkyvissä, olet joko valinnut NäytäNäytä piilotiedostot tai olet painanut CtrlH. " "Piilota piilotiedostot toistamalla toinen edellä mainituista tavoista." #. (itstool) path: page/p #: C/files-tilde.page:46 msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice " "on dealing with hidden files." msgstr "" "Näitä tiedostoja kohdellaan samalla tavalla kuin muitakin piilotiedostoja. Lue " "saadaksesi lisätietoa piilotiedostoista." #. (itstool) path: info/title #: C/files.page:28 msgctxt "link:trail" msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #. (itstool) path: info/desc #: C/files.page:30 msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups." msgstr "" "Etsi ja hallinnoi tiedostojasi, ovatpa ne sitten tietokoneellasi, internetissä tai varmuuskopioiden joukossa." #. (itstool) path: page/title #: C/files.page:37 msgid "Files, folders & search" msgstr "Tiedostot, kansiot ja etsiminen" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:40 msgid "Common tasks" msgstr "Yleiset tehtävät" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:45 msgid "More file-related tasks" msgstr "Lisää tiedostoihin liittyviä tehtäviä" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:50 msgid "Removable drives and external disks" msgstr "Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:55 msgid "Backing up" msgstr "Varmuuskopiointi" #. (itstool) path: section/title #: C/files.page:60 msgid "Tips and questions" msgstr "Vinkit ja kysymykset" #. (itstool) path: info/desc #: C/get-involved.page:7 msgid "How and where to report problems with these help topics." msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista." #. (itstool) path: page/title #: C/get-involved.page:22 msgid "Participate to improve this guide" msgstr "Osallistu tämän ohjeen kehittämiseen" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:26 msgid "Submit an issue" msgstr "Ilmoita ongelma" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:28 msgid "" "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a " "problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are " "not), you can submit a new issue. To submit a new issue, go to the issue tracker." msgstr "" "Tämän ohjeen on tehnyt vapaaehtoinen yhteisö. Voit auttaa parantamaan sitä. Jos huomaat jonkin ongelmakohdan " "ohjesivuilla (kuten kirjoitus- ja käännösvirheet, virheelliset ohjeet tai puuttuvat osa-alueet), ilmoita " "ongelmasta. Ongelmista ilmoitetaan seurantajärjestelmään." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:35 msgid "" "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do " "not already have an account, click the Sign in / " "Register button to create one." msgstr "" "Sinun tulee rekisteröityä, jotta voit ilmoittaa ongelmasta ja vastaanottaa sen tilatietopäivitykset " "sähköpostitse. Jos sinulla ei jo ole tiliä, napsauta Sign in / Register -painiketta luodaksesi tilin." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:40 msgid "" "Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the documentation issue tracker and click New issue. Before reporting a new issue, " "please browse for the issue to " "see if something similar already exists." msgstr "" "Kun sinulla on tili ja olet kirjautunut sisään, siirry dokumentaation ongelmien seurantajärjestelmään ja napsauta New issue. Ennen kuin " "ilmoitat ongelmasta, selaa jo " "aiemmin ilmoitettuja ongelmia. Kenties kohtaamastasi ongelmasta on jo ilmoitettu." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:48 msgid "" "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the Labels menu. If you are filing " "an issue against this documentation, you should choose the gnome-help label. If you are not sure " "which component your issue pertains to, do not choose any." msgstr "" "Ennen kuin ilmoitat ongelmasta, valitse soveltuva tunniste Labels-valikosta. Jos ilmoitat tähän " "ohjeeseen liittyvästä ongelmasta, valitse tunnisteeksi gnome-help. Jos et ole varma mitä " "komponenttia ongelmasi koskee, älä valitse mitään." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:53 msgid "" "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose Feature as the " "label. Fill in the Title and Description sections and click Submit issue." msgstr "" "Jos haluat pyytää ohjeesta puuttuvaa osa-aluetta käsiteltäväksi, valitse Feature. Täytä Title- ja " "Description-osiot ja napsauta Submit issue." #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:57 msgid "" "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for " "helping make the GNOME Help better!" msgstr "" "Ilmoittamallesi ongelmalle annetaan oma ID-tunnistenumero, ja sen tilatietoa päivitetään kun ongelmaa " "käsitellään. Kiitos kun autoit tekemään Gnomen ohjeesta aiempaa paremman!" #. (itstool) path: section/title #: C/get-involved.page:63 msgid "Contact us" msgstr "Ota yhteyttä" #. (itstool) path: section/p #: C/get-involved.page:65 msgid "" "You can send an email to the GNOME docs mailing list " "to learn more about how to get involved with the documentation team." msgstr "" "Lähetä englanninkielinen sähköposti Gnomen ohjeiden " "postituslistalle, niin saat lisätietoja miten voit auttaa dokumentaatiotiimiä." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-classic.page:25 msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience." msgstr "Kokeile perinteistä Gnomea, jos kaipaat perinteisempää työpöytäkokemusta." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-classic.page:29 msgid "What is GNOME Classic?" msgstr "Mikä perinteinen Gnome on?" #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:33 msgid "" "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " "GNOME Classic is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user " "interface, such as the Applications and Places menus on the top bar, and a window list " "at the bottom of the screen." msgstr "" "Perinteinen Gnome on ominaisuus käyttäjille, jotka suosivat perinteistä työpöytäkokemusta. Vaikka " "Perinteinen Gnome pohjautuu nykyaikaisiin Gnome-teknologioihin, se tarjoaa useita muutoksia " "käyttöliittymään, kuten Sovellukset- ja Sijainnit-valikot yläpalkissa ja " "ikkunaluettelon näytön alaosassa." #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:41 msgid "" "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While " "GNOME Classic is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user " "interface, such as the Applications and Places " "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:50 #, fuzzy #| msgid "You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:" msgid "You can use the Applications menu on the top bar to launch applications." msgstr "Voit halutessasi muuttaa tulostussuuntaa Suunta-pudotusvalikosta:" #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:54 msgid "Window list" msgstr "Ikkunaluettelo" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p #: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and " "lets you quickly minimize and restore them." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview by clicking " #| "Activities at the top left of the screen" msgid "" "The Activities overview is available by clicking the " "button at the left-hand side of the window list at the bottom." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä napsauttamalla Toiminnot näytön vasemmasta yläreunasta" #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:62 #, fuzzy #| msgid "Press AltTab." msgid "" "To access the Activities overview, you can also press the Super key." msgstr "Paina vain AltTab." #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:65 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such " "as 1 for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the " "workspace you want to use from the menu." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/gnome-classic.page:74 msgid "Switch to and from GNOME Classic" msgstr "Vaihda perinteiseen Gnomeen ja takaisin" #. (itstool) path: note/p #: C/gnome-classic.page:77 msgid "" "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux " "distributions may not have these extensions available or installed by default." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #. Translators: Ubuntu only string #: C/gnome-classic.page:83 msgid "" "You need to have the gnome-shell-extensions package installed to make GNOME Classic available." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #. Translators: Ubuntu only string #: C/gnome-classic.page:85 #, fuzzy #| msgid "Install Tweaks" msgid "" "Install gnome-shell-extensions" msgstr "Asenna Gnomen lisäasetukset" #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:90 msgid "To switch from GNOME to GNOME Classic:" msgstr "Vaihda Gnomesta perinteiseen Gnomeen:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of " #| "the panel and select Log Out to log out." msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose " "the right option." msgstr "" "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos napsauttamalla kuvaketta oikeassa " "yläkulmassa ja valitse Kirjaudu ulos...." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124 msgid "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." msgstr "Vahvistusviesti ilmestyy näkyviin. Valitse Kirjaudu ulos vahvistaaksesi." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128 msgid "At the login screen, select your name from the list." msgstr "Sisäänkirjautumisnäkymässä valitse nimesi luettelosta." #. (itstool) path: media/span #: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 #: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 #: C/printing-setup-default-printer.page:63 #, fuzzy #| msgid "Settings" msgid "settings" msgstr "Asetukset" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:103 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:107 #, fuzzy #| msgid "Click - to delete a city from the list." msgid "Select GNOME Classic from the list." msgstr "Napsauta - poistaaksesi sijainnin listasta." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137 msgid "Enter your password in the password entry box." msgstr "Kirjoita salasanasi salasanakenttään." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140 msgid "Press Enter." msgstr "Paina Enter." #. (itstool) path: steps/title #: C/gnome-classic.page:118 msgid "To switch from GNOME Classic to GNOME:" msgstr "Vaihdaperinteisestä Gnomesta Gnomeen:" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to log out and back in for language changes to take effect. Click the icon at the very right of " #| "the panel and select Log Out to log out." msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your " "name and then choose the right option." msgstr "" "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos napsauttamalla kuvaketta oikeassa " "yläkulmassa ja valitse Kirjaudu ulos...." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:131 #, fuzzy #| msgid "Select the item you want to delete." msgid "Click the options icon in the bottom right corner." msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:134 #| msgid "Click - to delete a city from the list." msgid "Select GNOME from the list." msgstr "Valitse Gnome luettelosta." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-version.page:16 msgid "How to determine which version of GNOME is running." msgstr "Miten selvitän käyttämäni Gnomen version." #. (itstool) path: page/title #: C/gnome-version.page:19 msgid "Determine which version of GNOME is running" msgstr "Selvitä käyttämäsi Gnomen versio" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:21 msgid "" "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the About panel " "in Settings." msgstr "Selvitä käyttämäsi Gnomen versio menemällä Tietoja-paneeliin asetuksissa." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-version.page:30 msgid "" "A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME " "version." msgstr "Ikkuna avautuu, ja siitä näkyy tietoja järjestelmästä, kuten jakelun nimi ja Gnomen versio." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords." msgstr "Käytä tunnistautumiseen laitteita salasanojen sijaan." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-auth.page:18 msgid "Fingerprints & smart cards" msgstr "Sormenjäljet ja älykortit" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-cardreader.page:25 msgid "Troubleshoot media card readers." msgstr "Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-cardreader.page:28 msgid "Media card reader problems" msgstr "Kortinlukijoiden ongelmat" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:30 msgid "" "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be " "automatically detected and mounted. Here are some troubleshooting " "steps if they are not:" msgstr "" "Monet tietokoneet sisältävät lukijan SD-, MMC-, SM-, MS-, CF- ja muille erilaisille tallennustilakorteille. " "Yleensä nämä havaitaan ja liitetään automaattisesti. Jos näin ei " "kuitenkaan tapahdu, tässä on apuja vianselvitykseen:" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:36 msgid "" "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly " "inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a " "small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against " "something solid, do not force it.)" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open Files by using the Activities menu. Does the inserted card appear in the " #| "Devices list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; " #| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click View Sidebar Show Sidebar.)" msgid "" "Open Files from the Activities overview. Does " "the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; " "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press F9 or click Files in the top bar and select the Sidebar.)" msgstr "" "Avaa Tiedostot työpöydän Unity-valikosta. Näkyykö asetettu kortti Laitteet-" "luettelossa vasemmassa sivupalkissa? Joskus kortti ilmestyy listaan mutta sitä ei liitetä automaattisesi; " "tässä tapauksessa liitä se napsauttamalla sitä. (Jos sivupalkkia ei näy, paina F9 tai valitse " "NäytäSivupaneeliNäytä sivupaneeli.)" #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your card does not show up in the sidebar, click GoComputer. If " #| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " #| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." msgid "" "If your card does not show up in the sidebar, press CtrlL, then type " "computer:/// and press Enter. If your card reader is correctly configured, the " "reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted." msgstr "" "Jos korttisi ei näy sivupalkissa, mene SiirryTietokone. Jos " "kortinlukijan asetukset ovat kunnossa, sen tulisi näkyä asemana silloin, kun korttia ei ole asetettu ja kun " "kortti on paikallaan, sen tulisi näkyä korttina (kuva alla)." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:61 msgid "" "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card " "or check the card on a different reader if possible." msgstr "" "Jos näet kortinlukijan muttet korttia, ongelma voi olla kortti itse. Yritä toista korttia tai testaa korttia " "toisella kortinlukijalla mahdollisuuksien mukaan." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-cardreader.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "If no cards or drives are available in the Computer folder, it is possible that your card " #| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " #| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " #| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " #| "available, and are far better supported by Linux." msgid "" "If no cards or drives are shown when browsing the Computer location, it is possible that your " "card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the " "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your " "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also " "available, and are far better supported by Linux." msgstr "" "Jos Tietokone-kansiossa ei ole kortinlukijoita, on mahdollista, että korttisi ei toimi Linuxissa " "ajuriongelmien vuoksi. Tämä on todennäköisempää, jos kortinlukija on sisäinen (tietokoneen sisällä eikä " "ulkopuolella). Paras ratkaisu on yhdistää laite (kamera, matkapuhelin, jne.) suoraan tietokoneen USB-" "porttiin. USB:hen kytkettäviä ulkoisia kortinlukijoita on myös saatavilla ja niitä tuetaan huomattavasti " "paremmin Linuxissa." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-driver.page:17 msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it." msgstr "Laitteistoajuri mahdollistaa tietokoneeseesi liitettyjen laitteiden käyttämisen." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-driver.page:21 msgid "What is a driver?" msgstr "Mikä ajuri on?" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:23 msgid "" "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be external like printers and monitor " "or internal like graphics and audio cards." msgstr "" "Laitteet ovat tietokoneesi fyysisiä osia. Ne voivat olla ulkoisia kuten tulostimet ja näytöt tai " "sisäisiä kuten näytönohjain ja äänikortti." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:27 msgid "" "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. " "This is done by a piece of software called a device driver." msgstr "" "Jotta tietokoneesi voi käyttää näitä laitteita, sen täytyy tietää, miten niiden kanssa kommunikoidaan. Tämä " "hoituu laiteajureiden avulla." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:31 msgid "" "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to " "work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to " "use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model." msgstr "" "Kun liität laitteen tietokoneeseesi, sinulla täytyy olla oikeat ajurit asennettua, jotta laite toimii. Jos " "esimerkiksi kiinnität tulostimen koneeseen, mutta sille ei ole toimivia ajureita, et pysty käyttämään " "tulostinta. Yleensä jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa, eikä toisten mallien ajurit toimi sen " "kanssa." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:37 msgid "" "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it " "in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all." msgstr "" "Suurin osa ajureista on Linuxissa asennettu valmiiksi, joten kaiken tulisi toimia kytkiessäsi sen. Jotkut " "ajurit täytyy kuitenkin asentaa manuaalisesti tai niitä ei ehkä ole ollenkaan saatavilla." #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-driver.page:41 msgid "" "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find " "that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" "Lisäksi jotkin olemassa olevat ajurit ovat keskeneräisiä tai osittain toimimattomia. Jos esimerkiksi " "tulostimesi ei pysty tulostamaan kaksipuolisia tulosteita, mutta muuten kaikki toimii normaalisti, voi " "kyseessä olla keskeneräinen ajuri." #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-problems-graphics.page:13 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." msgstr "Näytön ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware-problems-graphics.page:19 msgid "Screen problems" msgstr "Näyttöongelmat" #. (itstool) path: page/p #: C/hardware-problems-graphics.page:21 msgid "" "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the " "topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" "Useimmat näyttöä koskevat ongelmat johtuvat grafiikka-ajureista tai määritetyistä asetuksista. Mikä " "seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware.page:16 msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more." msgstr "Määritä laitteisto ja selvitä ongelmia, mukaan lukien tulostimet, näytöt, levyt ja niin edelleen." #. (itstool) path: page/title #: C/hardware.page:22 msgid "Hardware & drivers" msgstr "Laitteisto ja ajurit" #. (itstool) path: links/title #: C/hardware.page:27 msgid "More topics" msgstr "Lisää aiheita" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:32 msgctxt "link:trail" msgid "Problems" msgstr "Ongelmat" #. (itstool) path: info/title #: C/hardware.page:33 msgctxt "link" msgid "Hardware problems" msgstr "Laiteongelmat" #. (itstool) path: info/desc #: C/help-irc.page:7 msgid "Get live support on IRC." msgstr "Tukea reaaliajassa IRC:n kautta." #. (itstool) path: page/title #: C/help-irc.page:19 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:20 msgid "" "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and " "advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers." msgstr "" "IRC on lyhenne sanoista Internet Relay Chat. Se on reaaliaikainen, useiden käyttäjien viestintäjärjestelmä. " "Saat apua ja ohjeita muilta Gnomen IRC-palvelimella olevilta Gnome-käyttäjiltä sekä -kehittäjiltä." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:25 msgid "To connect to the GNOME IRC server, use Polari or HexChat." msgstr "" "Yhdistääksesi Gnomen IRC-palvelimeen, käytä haluamaasi sovellusta, kuten Polari tai HexChat." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:28 msgid "To create an IRC account in Polari, see the Polari documentation." msgstr "Luo IRC-tili Polariin seuraamalla Polarin ohjeistusta." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "The GNOME IRC server is irc.gnome.org. You may also see it referred to as the \"GIMP " #| "network\". If your computer is properly configured you can click on the link to access the gnome channel." msgid "" "The GNOME IRC server is irc.libera.chat. If your computer is properly configured you can click on " "the link to access the gnome channel." msgstr "" "Gnomen IRC-palvelimen osoite on irc.gnome.org. Siihen viitataan nimellä \"GIMP network\". Jos " "tietokoneesi on määritetty oikein, voit napsauttaa linkkiä " "liittyäksesi gnome-kanavalle." #. (itstool) path: page/p #: C/help-irc.page:37 msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient." msgstr "" "Vaikka IRC onkin reaaliaikainen keskustelu, muut käyttäjät eivät välttämättä vastaa sinulle välittömästi, " "joten ole kärsivällinen." #. (itstool) path: note/p #: C/help-irc.page:42 msgid "" "Please note the GNOME code of conduct " "applies when you chat on IRC." msgstr "" "Huomioi, että Gnomen käytössäännöstö " "pätee käymiisi IRC-keskusteluihin." #. (itstool) path: info/desc #: C/help-mailing-list.page:23 msgid "Request support by e-mail." msgstr "Pyydä tukea sähköpostitse." #. (itstool) path: page/title #: C/help-mailing-list.page:26 msgid "Mailing list" msgstr "Postituslista" #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:28 msgid "" "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost " "each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at ." msgstr "" "Postituslistat ovat sähköpostiin perustuvia keskusteluja. Voit pyytää tukea Gnomen postituslistoilta. " "Melkein jokaisella Gnome-sovelluksella on oma postituslistansa. Kaikki postituslistat ovat esillä sivulla " "." #. (itstool) path: note/p #: C/help-mailing-list.page:34 msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it." msgstr "Sinun on mahdollisesti tilattava (subscribe) postituslista, ennen kuin voit lähettää listalle postia." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 msgid "" "The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For " "example, gnome-de for German speakers or gnome-cl-list for all things related to Chile." msgstr "" "Postituslistojen oletuskieli on englanti. Muille kielille on olemassa käyttäjien omia postituslistoja, " "esimerkiksi gnome-de saksankielisille ja gnome-cl-list Chileen liittyviin asioihin. " "Suomenkielistä postituslistaa ei ole saatavilla." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "A guide for GNOME desktop users." msgstr "Ohje Gnome-työpöydän käyttäjille." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "link" msgid "GNOME Help" msgstr "Gnomen ohje" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "GNOME Help" msgstr "Gnomen ohje" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:11 msgctxt "link:trail" msgid "Help" msgstr "Ohje" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:16 msgid "GNOME Help" msgstr "Gnomen ohje" #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:37 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." msgstr "Aseta kirjoituskohta vilkkumaan ja säädä vilkkumisen nopeutta." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:41 msgid "Make the keyboard cursor blink" msgstr "Aseta näppäimistön kohdistin vilkkumaan" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 msgid "" "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier " "to locate." msgstr "" "Jos näppäimistön kohdistimen paikallistaminen tekstikentässä tuottaa vaikeuksia, voit helpottaa " "paikallistamista asettamalla kohdistimen vilkkumaan." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:58 msgid "Press Cursor Blinking in the Typing section." msgstr "Napsauta Kohdistimen vilkunta Kirjoittaminen-osiosta." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:61 msgid "Use the Speed slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "Käytä Nopeus-liukusäädintä asettaaksesi kohdistimelle sopivan vilkkumisnopeuden." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-menu.page:25 msgid "The Menu key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click." msgstr "" "Menu-näppäin avaa näppäimistöllä kontekstivalikon hiiren oikean painikkeella napsauttamisen " "sijaan." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-menu.page:29 msgid "What is the Menu key?" msgstr "Mikä on Menu-näppäin?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:31 msgid "" "The Menu key, also known as the Application key, is a key found on some Windows-oriented " "keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the Ctrl key, but it " "can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering " "above a menu: <_:media-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:45 msgid "" "The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the " "right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse " "button is not present." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:50 msgid "" "The Menu key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop " "keyboards. In this case, some keyboards include a Menu function key that can be activated in " "combination with the Function (Fn) key." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-menu.page:55 msgid "" "The context menu is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is " "dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the Menu " "key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key " "is pressed." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-key-super.page:25 msgid "" "The Super key opens the Activities overview. You can usually find it next to the " "Alt key on your keyboard." msgstr "" "Super-näppäin avaa Toiminnot-yleisnäkymän. Super-näppäin on yleensä näppäimistössä " "Alt-näppäimen vieressä." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-key-super.page:30 msgid "What is the Super key?" msgstr "Mikä on Super-näppäin?" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:32 msgid "" "When you press the Super key, the Activities overview is displayed. This key can " "usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the Alt key, and usually has a " "Windows logo on it. It is sometimes called the Windows key or system key." msgstr "" "Kun painat Super-näppäintä, Toiminnot-yleisnäkymä ilmestyy näkyviin. Tämä näppäin " "löytyy yleensä näppäimistön vasemmasta alalaidasta Alt-näppäimen vierestä, ja siinä on usein " "Windows-logo. Kyseistä näppäintä kutsutaan joskus Windows-näppäimeksi tai järjestelmänäppäimeksi." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-key-super.page:38 msgid "" "If you have an Apple keyboard, you will have a (Command) key instead of the Windows key, while " "Chromebooks have a magnifying glass instead." msgstr "" "Jos käytössäsi on Applen näppäimistö, siinä ei ole Windows-näppäintä. Sen sijaan voit käyttää " "(komento) -näppäintä. Chromebookeissa Super-näppäimessä on suurennuslasin kuva." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:43 #, fuzzy #| msgid "Launch apps from the activities overview." msgid "To change which key is used to display the Activities overview:" msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 #: C/tips-specialchars.page:93 msgid "Click Keyboard in the sidebar to open the panel." msgstr "Napsauta Näppäimistö sivupalkista avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "In the Keyboard Shortcuts section, select Customize Shortcuts." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 #, fuzzy #| msgid "Select the Open With tab." msgid "Select the System category." msgstr "Valitse Avaa sovelluksella -välilehti." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:64 #, fuzzy #| msgid "Show the activities overview" msgid "Click the row with Show the activities overview." msgstr "Näytä Toiminnot-yleisnäkymä" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:67 msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Pidä pohjassa haluttua näppäinyhdistelmää." #. (itstool) path: credit/years #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24 #: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26 #: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-layouts.page:40 msgid "Add keyboard layouts and switch between them." msgstr "Lisää näppäimistöasetteluja ja vaihtele niiden välillä." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-layouts.page:43 msgid "Use alternative keyboard layouts" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia näppäimistöasetteluja" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there " "are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard " "behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. " "This is useful if you often switch between multiple languages." msgstr "" "Näppäimistöillä on satoja eri näppäinasetteluja eri kielille. Jopa samalle kielelle on usein useita " "näppäinasetteluja, kuten Dvorak-asettelu englannille. Voit säätää näppäimistösi käyttäytymään kuin " "näppäimistö eri asettelulla vaikka näppäimiin painetut kirjaimet ja merkit ovat aivan jotain muuta. Tämä on " "käytännöllistä, jos vaihdat usein eri kielien välillä." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layouts.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the + button, select a layout, and click Add. You can add at most four " #| "layouts." msgid "" "Click the + button in the Input Sources section, select the language which is " "associated with the layout, then select a layout and press Add." msgstr "" "Napsauta + -painiketta, valitse asettelumalli ja paina Lisää. Näppäimistön " "asettelumalleja voi asettaa enintään neljä kappaletta." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88 msgid "" "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the Region & " "Language panel for the login screen. Click the Login Screen button at the top right to " "toggle between the two instances." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:76 msgid "" "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the + " "button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing " "CtrlAltT and run this command:" msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93 #, fuzzy #| msgid "view" msgid "preview" msgstr "näkymä" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-layouts.page:86 msgid "" "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of Input Sources and clicking " "<_:media-1/>" msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-layouts.page:96 msgid "preferences" msgstr "asetukset" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:91 msgid "" "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have " "a <_:media-1/> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the " "language from the Input Source list and a new <_:media-2/> button " "will give you access to the extra settings." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a " #| "different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if " #| "you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be " #| "remembered for each window as you switch between windows." msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different " "layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing " "an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for " "each window as you switch between windows. Press the Options button to select " "how you want to manage multiple layouts." msgstr "" "Kun käytät useita eri asetteluja, voit määrittää kaikkien ikkunoiden käyttävän samaa asettelua tai " "ikkunoille erilliset asettelut. Eri asettelujen käyttö ikkunoittain on hyödyllistä, jos kirjoitat " "esimerkiksi eri kielellä tekstinkäsittelyohjelmaan kuin pikaviestimeen. Valitsemasi ikkunakohtainen asettelu " "pysyy, vaikka vaihdat ikkunoiden välillä." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:107 msgid "" "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as en for the standard " "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the " "selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives " "you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for " "reference." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:114 msgid "" "The fastest way to change to another layout is by using the Input Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the Input Source chooser where you can move forward and backward. By " "default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings under " "Keyboard ShortcutsCustomize ShortcutsTyping." msgstr "" #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:124 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-nav.page:34 msgid "Use applications and the desktop without a mouse." msgstr "Käytä sovelluksia ja työpöytää ilman hiirtä." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-nav.page:37 msgid "Keyboard navigation" msgstr "Näppäimistöllä liikkuminen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-nav.page:47 msgid "" "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who " "want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see instead." msgstr "" "Tämä sivu linjaa, kuinka käyttöliittymän eri osissa liikutaan näppäimistöä käyttäen. Ohje on tarkoitettu " "niille, jotka eivät pysty käyttämään hiirtä tai muuta osoitinlaitetta, tai jotka haluavat käyttää " "näppäimistöä mahdollisimman paljon. Kaikille hyödyllisiä pikanäppäimiä on lueteltu sivulla ." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-nav.page:53 msgid "" "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad " "on your keyboard. See for details." msgstr "" "Jos et syystä tai toisesta kykene käyttämään osoitinlaitetta (kuten hiirtä), voit ohjata hiiren osoitinta " "näppäimistön oikeassa laidassa olevaa numeronäppäimistöä käyttäen. Lisätietoja aiheesta on sivulla ." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:59 msgid "Navigate user interfaces" msgstr "Liiku käyttöliittymän eri osissa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:61 msgid "Tab and" msgstr "Tab ja" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:62 msgid "CtrlTab" msgstr "CtrlTab" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:65 msgid "" "Move keyboard focus between different controls. Ctrl Tab moves " "between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. CtrlTab can also break out of a control that uses Tab itself, such as a text area." msgstr "" "Siirrä näppäimistön kohdistusta eri säätimien välillä. Ctrl Tab " "liikuttaa säädinryhmien välillä, kuten sivupaneelista sisältönäkymään. CtrlTab -näppäinyhdistelmällä voi poistua säätimestä, joka käyttää itse Tab-näppäintä, " "kuten tekstikentästä." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:70 msgid "Hold down Shift to move focus in reverse order." msgstr "Pidä Shift pohjassa siirtääksesi kohdistuksen vastakkaiseen suuntaan." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:74 msgid "Arrow keys" msgstr "Nuolinäppäimet" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:76 msgid "" "Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to " "focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group." msgstr "" "Siirrä valintaa säätimen kohteiden välillä, tai vastaavanlaisten säätimien ryhmän välillä. Käytä " "nuolinäppäimiä kohdistaaksesi esimerkiksi työkalupalkin painikkeisiin tai valitaksesi kohteita." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:82 msgid "CtrlArrow keys" msgstr "Ctrlnuolinäppäimet" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:83 msgid "" "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected." msgstr "" "Siirrä kohdistus toiseen kohteeseen ilman, että valitut kohteet muuttuvat. Toimii vain luettelo- ja " "kuvakenäkymässä." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:87 msgid "ShiftArrow keys" msgstr "Shiftnuolinäppäimet" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:88 msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item." msgstr "" "Valitse kaikki kohteet nykyisestä valitusta kohteesta uuteen kohdistettuun kohteeseen asti. Toimii vain " "luettelo- ja kuvakenäkymässä." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing Ctrl+. To reduce the text size, press Ctrl-." msgid "" "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: " "expand by pressing Shift, and collapse by pressing " "Shift." msgstr "" "Monissa sovelluksissa tekstin kokoa on mahdollista muuttaa näppäinyhdistelmällä Ctrl+. Vastaavasti tekstin kokoa voi pienentää näppäinyhdistelmällä Ctrl-." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:96 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:97 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." msgstr "Aktivoi kohdistettu kohde, kuten painike tai näkymässä valittu kohde." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:101 msgid "CtrlSpace" msgstr "CtrlVälilyönti" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:102 msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items." msgstr "" "Valitse tai poista valinta kohdistetusta kohteesta ilman, että vaikutus ulottuu muihin valittuihin " "kohteisiin. Toimii vain luettelo- ja kuvakenäkymässä." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:106 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:107 msgid "" "Hold down the Alt key to reveal accelerators: underlined letters on menu items, buttons, " "and other controls. Press Alt plus the underlined letter to activate a control, just as if you " "had clicked on it." msgstr "" "Pidä Alt pohjassa tuodaksesi valintanäppäimet esiin: alleviivauksella varustetut " "kirjaimet esimerkiksi valikoissa ja painikkeissa. Paina Alt ja alleviivauksella varustettua " "näppäintä aktivoidaksesi kyseisen valinnan, aivan kuin kyseistä valintaa olisi napsautettu hiirellä. Jos " "esimerkiksi samassa valikossa on useita samoja valintanäppäimiä, niiden välillä on mahdollista liikkua " "painamalla kyseistä näppäintä useampaan kertaan. Lopuksi valinta on mahdollista aktivoida painalla " "Enter." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:113 msgid "Esc" msgstr "Esc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:114 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window." msgstr "Sulje valikko, vaihdin tai valintaikkuna." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:117 msgid "F10" msgstr "F10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:118 msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus." msgstr "Avaa ikkunan valikkopalkin ensimmäinen valikko. Käytä nuolinäppäimiä valikkojen välillä liikkumiseen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:122 msgid "Super F10" msgstr "Super F10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:124 msgid "Open the application menu on the top bar." msgstr "Avaa sovellusvalikko yläpalkista." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:127 msgid "ShiftF10 or" msgstr "ShiftF10 tai" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:128 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:130 msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked." msgstr "Avaa nykyisen valinnan pikavalikko, sama kuin kohteen napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:135 msgid "CtrlF10" msgstr "CtrlF10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:136 msgid "" "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the " "background and not on any item." msgstr "" "Avaa nykyisen kansion pikavalikko tiedostonhallinnassa, sama kuin tiedostonhallinnan taustan napsauttaminen " "hiiren oikealla painikkeella." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:140 msgid "CtrlPageUp" msgstr "CtrlPageUp" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 msgid "and" msgstr "ja" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:142 msgid "CtrlPageDown" msgstr "CtrlPageDown" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:143 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right." msgstr "Vaihda välilehteä vasemmalle tai oikealle." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:149 msgid "Navigate the desktop" msgstr "Liiku työpöydällä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 msgid "AltF6" msgstr "AltF6" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:167 msgid "" "Cycle through windows in the same application. Hold down the Alt key and press F6 " "until the window you want is highlighted, then release Alt. This is similar to the " "Alt` feature." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 msgid "AltEsc" msgstr "AltEsc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:174 msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Vaihda kaikkien työtilassa avoinna olevien ikkunoiden välillä." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 msgid "SuperV" msgstr "SuperV" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:178 msgid "" "Open the notification list. Press Esc " "to close." msgstr "" "Avaa ilmoitusluettelo. Paina Esc " "sulkeaksesi." #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-nav.page:184 msgid "Navigate windows" msgstr "Hallitse ikkunoita" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409 msgid "AltF4" msgstr "AltF4" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:187 msgid "Close the current window." msgstr "Sulje nykyinen ikkuna." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:190 msgid "AltF5 or Super" msgstr "AltF5 tai Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:192 #, fuzzy #| msgid "AltF10 or Super" msgid "" "Restore a maximized window to its original size. Use AltF10 to " "maximize. AltF10 both maximizes and restores." msgstr "AltF10 tai Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 msgid "AltF7" msgstr "AltF7" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:199 msgid "" "Move the current window. Press AltF7, then use the arrow keys to move " "the window. Press Enter to finish moving the window, or Esc to return it to its " "original place." msgstr "" "Siirrä nykyistä ikkunaa. Paina AltF7 ja käytä nuolinäppäimiä ikkunan " "siirtämiseen. Paina Enter lopettaaksesi siirron tai Esc palauttaaksesi ikkunan " "alkuperäiselle paikalleen." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 msgid "AltF8" msgstr "AltF8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:206 msgid "" "Resize the current window. Press AltF8, then use the arrow keys to " "resize the window. Press Enter to finish resizing the window, or Esc to return it to " "its original size." msgstr "" "Muuta nykyisen ikkunan kokoa. Paina AltF8 ja käytä nuolinäppäimiä " "ikkunan koon muuttamiseen. Paina Enter lopettaaksesi koonmuunnoksen tai Esc " "palauttaaksesi ikkunan alkuperäisen koon." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:221 msgid "AltF10 or Super" msgstr "AltF10 tai Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:224 msgid "" "Maximize a window. Press AltF10 or Super to restore a maximized window to its original size." msgstr "" "Suurenna ikkuna. Paina AltF10 tai Super palauttaaksesi ikkunan alkuperäiseen kokoon." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 msgid "SuperH" msgstr "SuperH" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:231 msgid "Minimize a window." msgstr "Pienennä ikkuna." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:235 msgid "" "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its " "previous size. Press Super to switch sides." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:242 msgid "" "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its " "previous size. Press Super to switch sides." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405 msgid "AltSpace" msgstr "AltVälilyönti" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:249 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "Avaa ikkunanhallintavalikko, sama kuin otsikkopalkin napsautus hiiren oikealla painikkeella." #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-osk.page:16 msgid "Jeremy Bicha" msgstr "Jeremy Bicha" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-osk.page:32 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen." msgstr "Käytä virtuaalinäppäimistöä kirjoittaaksesi tekstiä hiiren tai kosketuslevyn avulla." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-osk.page:38 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "Käytä virtuaalinäppäimistöä" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:40 msgid "" "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the on-" "screen keyboard to enter text." msgstr "" "Jos tietokoneessasi ei ole näppäimistöä tai et jostain syystä pysty tai halua käyttää näppäimistöä, voit " "käyttää näyttönäppäimistöä eli virtuaalinäppäimistöä tekstin kirjoittamiseen." #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:44 msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" msgstr "Virtuaalinäppäimistö on automaattisesti käytössä, jos käytät kosketusnäyttöä" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-osk.page:60 #, fuzzy #| msgid "Switch on Typing Assistant to show the screen keyboard." msgid "Switch on Screen Keyboard in the Typing section." msgstr "Aseta Kirjoitusapu päälle, niin näyttönäppäimistö otetaan käyttöön." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:65 msgid "" "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:68 msgid "" "Press the ?123 button to enter numbers and symbols. More symbols are available " "if you then press the =/< button. To return to the alphabet keyboard, press " "the ABC button." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:74 #, fuzzy #| msgid "shutdown" msgid "down" msgstr "sammutus" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:73 msgid "" "You can press the <_:media-1/> button to hide the keyboard temporarily. The " "keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a " "touchscreen, you can also pull up the keyboard by dragging up from the " "bottom edge." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/keyboard-osk.page:80 msgid "flag" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:79 msgid "" "Press the <_:media-1/> button to change your settings for Language or Input Sources." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-repeat-keys.page:37 msgid "" "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys." msgstr "" "Kytke kirjaimien toistaminen pidettäessä näppäin pohjassa pois päältä tai säädä toistonäppäimien viivettä ja " "nopeutta." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-repeat-keys.page:41 msgid "Manage repeated key presses" msgstr "Toistuvien näppäinpainallusten hallinta" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " #| "release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " #| "feature, or change how long it takes before key presses start repeating." msgid "" "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you " "release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this " "feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat." msgstr "" "Kun pidät näppäimistön näppäintä pohjassa, normaalisti kirjainta tai symbolia tulee lisää niin kauan kunnes " "vapautat näppäimen. Jos sinulle on vaikeaa nostaa näppäin nopeasti pois näppäimeltä sen painamisen jälkeen, " "voit poistaa tämän ominaisuuden käytöstä tai muuttaa toistumisen aloittavaa viivettä." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:61 #, fuzzy #| msgid "Open Universal Access and select the Typing tab." msgid "Press Repeat Keys in the Typing section." msgstr "Avaa Esteettömyys ja valitse Kirjoittaminen-välilehti." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:64 #, fuzzy #| msgid "Switch Bounce Keys on." msgid "Switch the Repeat Keys switch to off." msgstr "Kytke Kimmonäppäimet Päällä-asentoon." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-repeat-keys.page:65 msgid "" "Alternatively, adjust the Delay slider to control how long you have to hold a key down to begin " "repeating it, and adjust the Speed slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti voit säätää aikaa, joka kuluu näppäimen painamisesta painalluksen toiston aloittamiseen, " "Viive-liukusäätimellä. Nopeus-liukusäädin puolestaan säätelee painalluksen " "toistonopeutta." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41 msgid "Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings." msgstr "Määritä tai vaihda pikanäppäimiä Näppäimistön asetuksissa." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Aseta näppäimistön pikanäppäimet" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "Pikanäppäinten muokkaaminen onnistuu seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 msgid "Select the desired category, or enter a search term." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 msgid "Click the row for the desired action. The Set shortcut window will be shown." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 #, fuzzy #| msgid "Hold down the desired key combination or press Backspace to clear." msgid "" "Hold down the desired key combination, or press Backspace to reset, or press Esc to " "cancel." msgstr "Painele haluttu näppäinyhdistelmä tai poista pikanäppäin käytöstä Askelpalauttimella." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Ennalta määritetyt pikanäppäimet" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 msgid "Decrease text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 C/keyboard-shortcuts-set.page:417 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 msgid "Disabled" msgstr "Poissa käytöstä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 msgid "High contrast on or off" msgstr "Suuri kontrasti päälle tai pois" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 msgid "Increase text size" msgstr "Suurenna tekstin kokoa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Aseta virtuaalinäppäimistö päälle tai pois päältä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Aseta näytönlukija päälle tai pois päältä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 msgid "AltSuperS" msgstr "AltSuperS" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Kytke lähennys/loitonnus päälle tai pois päältä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "AltSuper8" msgstr "AltSuper8" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 msgid "AltSuper=" msgstr "AltSuper=" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 msgid "AltSuper-" msgstr "AltSuper-" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 msgid "Launchers" msgstr "Käynnistimet" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or Explorer" msgstr "<_:media-1/> tai <_:media-2/> tai Explorer" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 msgid "Launch calculator" msgstr "Käynnistä laskin" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 msgid "<_:media-1/> or Calculator" msgstr "<_:media-1/> tai Laskin" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 msgid "Launch email client" msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 msgid "<_:media-1/> or Mail" msgstr "<_:media-1/> tai Sähköposti" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä www-selain" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or WWW" msgstr "<_:media-1/> tai <_:media-2/> tai WWW" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 msgid "<_:media-1/> or Search" msgstr "<_:media-1/> tai Haku" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 #, fuzzy #| msgid "Alt" msgid "Tools" msgstr "Alt" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 msgid "Navigation" msgstr "Liikkuminen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 msgid "Move to workspace on the left" msgstr "Siirry vasemmalla olevaan työtilaan" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 msgid "SuperPage Up" msgstr "SuperPage Up" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 msgid "Move to workspace on the right" msgstr "Siirry oikealla olevaan työtilaan" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "SuperPage Down" msgstr "SuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Siirrä ikkuna alempana olevaan näyttöön" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 msgid "ShiftSuper" msgstr "ShiftSuper" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran vasemmalle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 msgid "ShiftSuper" msgstr "ShiftSuper" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran oikealle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "ShiftSuper" msgstr "ShiftSuper" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Siirrä ikkuna ylempänä olevaan näyttöön" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 msgid "ShiftSuper" msgstr "ShiftSuper" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Siirrä ikkuna vasemmalla olevaan työtilaan" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 msgid "ShiftSuper Page Up" msgstr "ShiftSuper Page Up" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Siirrä ikkuna oikealla olevaan työtilaan" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 msgid "ShiftSuperPage Down" msgstr "ShiftSuperPage Down" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Siirrä ikkuna viimeiseen työtilaan" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 msgid "ShiftSuperEnd" msgstr "ShiftSuperEnd" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 msgid "ShiftSuperHome" msgstr "ShiftSuperHome" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "Switch applications" msgstr "Vaihda sovelluksien välillä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "SuperTab" msgstr "SuperTab" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 #, fuzzy #| msgid "Check with System Monitor" msgid "Switch system controls" msgstr "Tarkista Järjestelmän valvonnalla" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 msgid "CtrlAltTab" msgstr "CtrlAltTab" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "Switch system controls directly" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 msgid "CtrlAltEsc" msgstr "CtrlAltEsc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Vaihda viimeiseen työtilaan" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 msgid "SuperEnd" msgstr "SuperEnd" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Vaihda työtilaan 1" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 msgid "SuperHome" msgstr "SuperHome" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Vaihda työtilaan 2" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Vaihda työtilaan 3" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Vaihda työtilaan 4" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Switch windows" msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 #, fuzzy #| msgid "Switch between windows" msgid "Switch windows directly" msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 msgid "Screenshots" msgstr "Kuvakaappaukset" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 #, fuzzy #| msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" msgid "Save a screenshot of a window" msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta Kuvat-kansioon" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:197 msgid "AltPrint" msgstr "AltPrint" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 #, fuzzy #| msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" msgid "Save a screenshot of the entire screen" msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta Kuvat-kansioon" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:202 msgid "ShiftPrint" msgstr "ShiftPrint" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 msgid "Launch the screenshot tool" msgstr "Käynnistä kuvakaappauksen työkalu" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:193 msgid "Print" msgstr "Print" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 msgid "Record a short screencast" msgstr "Tallenna lyhyt näyttökaappausvideo" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 msgid "ShiftCtrlAltR " msgstr "ShiftCtrlAltR " #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 msgid "Sound and Media" msgstr "Ääni ja media" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 msgid "Eject" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 #, fuzzy #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgid "<_:media-1/> (Eject)" msgstr "<_:media-1/> Gnomen ohje" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 msgid "Launch media player" msgstr "Käynnistä mediasoitin" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 #, fuzzy #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> Gnomen ohje" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofonin mykistys / äänen palauttaminen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 msgid "<_:media-1/> (Audio next)" msgstr "<_:media-1/> (Ääni seuraava)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" msgstr "<_:media-1/> (Ääni keskeytä)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Toista (tai toista/keskeytä)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 msgid "<_:media-1/> (Audio play)" msgstr "<_:media-1/> (Ääni toista)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Ääni edellinen)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" msgstr "<_:media-1/> (Ääni pysäytä)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" msgstr "<_:media-1/> (Ääni vähennä äänenvoimakkuutta)" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 msgid "Volume mute" msgstr "Mykistä äänenvoimakkuus" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 #, fuzzy #| msgid "<_:media-1/> GNOME Help" msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" msgstr "<_:media-1/> Gnomen ohje" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" msgstr "<_:media-1/> (Ääni lisää äänenvoimakkuutta)" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 msgid "Focus the active notification" msgstr "Kohdista aktiviiseen ilmoitukseen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 msgid "SuperN" msgstr "SuperN" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 msgid "SuperL" msgstr "SuperL" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 msgid "Show the Power Off dialog" msgstr "Näytä sammutusvahvistuksen ikkuna" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "CtrlAltDelete" msgstr "CtrlAltDelete" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 msgid "Open the application menu" msgstr "Avaa sovellusvalikko" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 msgid "SuperF10" msgstr "SuperF10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Palauta näppäimistön pikanäppäimet" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 msgid "SuperEsc" msgstr "SuperEsc" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Show all applications" msgstr "Näytä kaikki sovellukset" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "SuperA" msgstr "SuperA" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 msgid "Show the activities overview" msgstr "Näytä Toiminnot-yleisnäkymä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 msgid "AltF1" msgstr "AltF1" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 msgid "Show the notification list" msgstr "Näytä ilmoitusluettelo" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "Show the overview" msgstr "Näytä yleisnäkymä" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 msgid "SuperS" msgstr "SuperS" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Näytä \"Syötä komento\"-ikkuna" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "AltF2" msgstr "AltF2" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaminen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 msgid "Switch to next input source" msgstr "Vaihda seuraavaan syötelähteeseen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 msgid "SuperSpace" msgstr "SuperSpace" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Vaihda edelliseen syötelähteeseen" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 msgid "ShiftSuperSpace" msgstr "ShiftSuperVälilyönti" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivoi ikkunavalikko" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "Hide window" msgstr "Piilota ikkuna" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Madalla ikkuna muiden ikkunoiden alle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 msgid "Maximize window" msgstr "Suurenna ikkuna" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 msgid "Move window" msgstr "Siirrä ikkunaa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Nosta ikkuna muiden ikkunoiden yläpuolelle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 msgid "Resize window" msgstr "Muuta ikkunan kokoa" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 msgid "Restore window" msgstr "Palauta ikkunan koko" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Koko näytön tila pois/päälle" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Toggle maximization state" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 msgid "AltF10" msgstr "AltF10" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 #, fuzzy #| msgid "Drag the window to the workspace you choose." msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 msgid "View split on left" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 msgid "View split on right" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Omat pikanäppäimet" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 #, fuzzy #| msgid "Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings." msgid "To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard settings:" msgstr "Määritä tai vaihda pikanäppäimiä Näppäimistön asetuksissa." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:483 #, fuzzy #| msgid "Select Left-handed." msgid "Select Custom Shortcuts." msgstr "Valitse Vasenkätinen." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 msgid "" "Click the Add Shortcut button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click " "the + button. The Add Custom Shortcut window will appear." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application, then " #| "click Apply. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it " #| "Music and use the rhythmbox command." msgid "" "Type a Name to identify the shortcut, and a Command to run an application. For " "example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it Music and " "use the rhythmbox command." msgstr "" "Anna pikakuvakkeelle Nimi, Komento, joka suoritetaan pikanäppäintä painettaessa ja " "paina Toteuta. Jos esimerkiksi haluat luoda pikanäppäimen Rytmilaatikon avaamiseen, voit antaa " "sille nimeksi Musiikki ja asettaa suoritettavaksi komennoksi rhythmbox." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "Double click where it says Disabled on the far right, and then hold down the desired shortcut " #| "key combination." msgid "" "Click the Add Shortcut… button. In the Add Custom Shortcut window, " "hold down the desired shortcut key combination." msgstr "Napsauta tekstiä Pois käytöstä ja painele haluamasi näppäinyhdistelmä." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:503 msgid "Click Add." msgstr "Napsauta Lisää." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " #| "opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application may not have exactly the " #| "same name as the application itself." msgid "" "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by " "opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name " "as the application itself." msgstr "" "Komennon täytyy olla toimiva järjestelmäkomento. Voit testata komentoa syöttämällä sen Päätteeseen. Huomaa " "kuitenkin, että ohjelman käynnistävä komento saattaa olla eriniminen kuin itse ohjelma." #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:512 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the " #| "name of the shortcut. The Custom Shortcut window will appear, and you can edit the " #| "command." msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the " "shortcut. The Set Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command." msgstr "" "Jos haluat vaihtaa omaan pikanäppäimeen liitettyä komentoa, kaksoisnapsauta pikanäppäimen nimeä. " "Voit muokata komentoa juuri ilmestyneestä Oma pikanäppäin -ikkunasta." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features." msgstr "Valitse kansainvälisiä näppäimistöasetteluja ja käytä näppäimistön esteettömyystoimintoja." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:29 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #. (itstool) path: links/title #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22 msgid "Region & Language" msgstr "Alue- ja kieliasetukset" #. (itstool) path: credit/name #: C/look-background.page:17 msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #. (itstool) path: credit/name #: C/look-background.page:45 msgid "Ivan Stanton" msgstr "Ivan Stanton" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-background.page:51 msgid "Choose a style and set a background." msgstr "Valitse tyyli ja aseta taustakuva." #. (itstool) path: page/title #: C/look-background.page:54 msgid "Change the appearance of your desktop" msgstr "Muuta tietokoneen työpöydän ulkoasua" #. (itstool) path: page/p #: C/look-background.page:56 msgid "" "You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or " "dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/look-background.page:61 msgid "Light or Dark Style" msgstr "Vaalea tai tumma tyyli" #. (itstool) path: section/p #: C/look-background.page:62 msgid "To switch between light and dark desktop styles:" msgstr "Vaihda vaalean ja tumman työpöytätyylin välillä:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Sharing." msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Appearance." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Jakaminen." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:70 #, fuzzy #| msgid "Click Take Screenshot." msgid "" "Click Appearance to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded " "by a blue border." msgstr "Napsauta Ota kuvakaappaus." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:74 msgid "Click to choose Light or Dark." msgstr "Valitse napsauttamalla Vaalea tai Tumma." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:77 msgid "The setting is applied immediately." msgstr "Asetus otetaan käyttöön välittömästi." #. (itstool) path: section/title #: C/look-background.page:84 msgid "Background" msgstr "Taustakuva" #. (itstool) path: section/p #: C/look-background.page:85 msgid "To change the image used for your background:" msgstr "Aseta työpöydän taustalla käytettävä kuva:" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:93 #, fuzzy #| msgid "Click Take Screenshot." msgid "" "Click Appearance to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the " "preview for the current style." msgstr "Napsauta Ota kuvakaappaus." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:97 #, fuzzy #| msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid color." msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:" msgstr "" "Voit asettaa työpöydälle haluamasi taustakuvan tai asettaa pelkästään yhden värin täyttämään työpöydän." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:100 msgid "Click one of the background images which are shipped with the system." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/look-background.page:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select Wallpapers to use one of the many professional background images that ship with Ubuntu. " #| "With the exception of the Ubuntu wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners " #| "of a Community Wallpaper Contest." msgid "" "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right " "corner." msgstr "" "Valitse Taustakuvat käyttääksesi Ubuntun mukana tulleita tasokkaita taustakuvia. Ubuntun " "oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki tässä kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisön " "tekemiä, kilpailun kautta valittuja taustakuvia." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:108 msgid "" "Click Add Picture… to use one of your own photos. By default, the Pictures folder " "will be opened, since most photo management applications store photos there." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:115 msgid "The settings are applied immediately." msgstr "Asetukset otetaan käyttöön välittömästi." #. (itstool) path: note/p #: C/look-background.page:117 msgid "" "For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in " "Files and select Set as Wallpaper, or open the image file in Image Viewer, " "click the menu button in the titlebar and select Set as Wallpaper." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:125 msgid "Switch to an empty workspace to view your entire desktop." msgstr "Vaihda tyhjään työtilaan nähdäksesi koko työpöytäsi." #. (itstool) path: info/desc #: C/look-display-fuzzy.page:36 msgid "The screen resolution may be set incorrectly." msgstr "Näytön resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti." #. (itstool) path: page/title #: C/look-display-fuzzy.page:39 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" msgstr "Miksi näytöllä olevat kohteet näyttävät sumeilta tai kulmikkailta?" #. (itstool) path: page/p #: C/look-display-fuzzy.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen." msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:" msgstr "Tämä voi johtua siitä, ettei asetettu näytön tarkkuus, eli resoluutio, ole näytöllesi sopivin." #. (itstool) path: item/p #: C/look-display-fuzzy.page:53 msgid "Try some of the Resolution options and select the one that makes the screen look better." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/look-display-fuzzy.page:59 msgid "When multiple displays are connected" msgstr "Useiden näyttöjen ollessa yhdistettynä" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " #| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the " #| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgid "" "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the " "displays might have different optimal, or native, resolutions." msgstr "" "Jos tietokoneeseen on liitetty kaksi näyttöä (esimerkiksi tavallinen näyttö ja videotykki), niillä saattaa " "olla eri resoluutiot. Näytönohjain kuitenkin pystyy kerrallaan näyttämään yhden resoluution joten toisen " "näytön kuva saattaa olla epätarkka." #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:70 msgid "" "Using Mirror mode, you can display the same thing on two " "screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, " "so the sharpness of the image may suffer on both screens." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/look-display-fuzzy.page:75 msgid "" "Using Join Displays mode, the resolution of each screen " "can be set independently, so they can both be set to their native resolution." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:36 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." msgstr "Vaihda näytön tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)." #. (itstool) path: page/title #: C/look-resolution.page:40 msgid "Change the resolution or orientation of the screen" msgstr "Vaihda näytön tarkkuutta tai suuntausta" #. (itstool) path: page/p #: C/look-resolution.page:42 msgid "" "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the screen resolution. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the " "rotation." msgstr "" "Voit muuttaa näytön tarkkuutta (näytöllä näkyvien esineiden kokoa) näytön resoluutio säätimellä. " "Voit säätää mikä sivu näytöstä on yläreuna (esimerkiksi kierrettävät näytöt) muuttamalla kierto " "asetuksia." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on display. " #| "Select a display in the preview area." msgid "" "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. " "Select a display in the preview area." msgstr "" "Jos käytössä on useampi näyttölaite ja niiden sisältöä ei ole peilattu, jokaiselle näytölle voidaan asettaa " "omat asetukset. Valitse esikatseluikkunasta näyttö, jonka asetuksia haluat muokata." #. (itstool) path: item/p #: C/look-resolution.page:66 #, fuzzy #| msgid "Select your desired resolution and rotation." msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate." msgstr "Valitse haluamasi tarkkuus ja kierto." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:77 #, fuzzy #| msgid "Rotation" msgid "Orientation" msgstr "Kierto" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:79 msgid "" "On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click Orientation in " "the panel and choose from Landscape, Portrait Right, Portrait Left, or " "Landscape (flipped)." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/look-resolution.page:87 msgid "rotation lock" msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/look-resolution.page:88 msgid "rotation unlock" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/look-resolution.page:85 msgid "" "If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> " "button at the bottom of the system menu. To unlock, press " "the <_:media-2/> button" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:94 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " #| "resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " #| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the " #| "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion." msgid "" "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each " "resolution has an aspect ratio, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a " "16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the " "aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to " "the top and bottom or both sides of the screen." msgstr "" "Näytön tarkkuus on näytöllä näytettävien pikselien (pisteiden) määrä pysty- ja vaakasuunnassa. Jokaisella " "tarkkuudella on kuvasuhde, joka määrittää näytön leveyden suhteen korkeuteen. Laajakuvanäytöissä " "kuvasuhde on 16:9 kun taas perinteisissä näytöissä 4:3. Jos valitset tarkkuuden, jonka kuvasuhde ei ole sama " "kuin näyttösi kuvasuhde, lisätään näytön reunoille mustia palkkeja vääristymien estämiseksi." #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:104 msgid "" "You can choose the resolution you prefer from the Resolution drop-down list. If you choose one " "that is not right for your screen it may look fuzzy or pixelated." msgstr "" "Voit muuttaa oletustarkkuutta valitsemalla jonkin toisen tarkkuuden pudotusvalikosta. Jos " "valitset näytöllesi sopimattoman tarkkuuden, se voi näyttää sumealta tai " "epätarkalta." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:111 msgid "Native Resolution" msgstr "Natiivitarkkuus" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:113 msgid "" "The native resolution of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in " "the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show " "other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:122 msgid "Refresh Rate" msgstr "Virkistystaajuus" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:124 msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed." msgstr "Päivitystaajuus kuvaa, kuinka monta kertaa sekunnissa kuva piirretään, tai päivitetään, näytölle." #. (itstool) path: section/title #: C/look-resolution.page:129 msgid "Scale" msgstr "Skaalattu" #. (itstool) path: section/p #: C/look-resolution.page:131 msgid "" "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, " "making them easier to read. Choose 100% or 200%." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:20 msgctxt "link:trail" msgid "Media" msgstr "Media" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:21 msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more." msgstr "Hallitse äänilaitteita, käytä mediatiedostoja, yhdistä erillisiin laitteisiin." #. (itstool) path: page/title #: C/media.page:27 msgid "Sound and media" msgstr "Ääni ja media" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:31 msgctxt "sort" msgid "Sound" msgstr "Ääni" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:32 msgctxt "link:trail" msgid "Sound" msgstr "Ääni" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:33 msgctxt "link:topic" msgid "Sound" msgstr "Ääni" #. (itstool) path: info/desc #: C/media.page:34 msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones." msgstr "Säädä eri sovellusten äänenvoimakkuutta, määritä erilaisia kaiuttimia ja mikrofoneja." #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:38 msgid "Basic sound" msgstr "Perusasiat äänestä" #. (itstool) path: info/title #: C/media.page:42 msgctxt "link" msgid "Music, video & devices" msgstr "Musiikki, video ja laitteet" #. (itstool) path: section/title #: C/media.page:43 msgid "Music, video & devices" msgstr "Musiikki, video ja laitteet" #. (itstool) path: info/desc #: C/more-help.page:19 msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." msgstr "Vinkkejä tämän ohjeen käyttöön, ole yhteydessä yhteisöön lisäavun saamiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 msgid "Get more help" msgstr "Lue lisää ohjeita" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-doubleclick.page:35 msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click." msgstr "" "Määritä kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, jotta se rekisteröidään " "kaksoisnapsautukseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:39 msgid "Adjust the double-click speed" msgstr "Määritä kaksoisnapsautuksen nopeus" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " #| "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " #| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgid "" "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is " "too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty " "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" "Kaksoisnapsautus tapahtuu, kun painat hiiren painiketta kahdesti tarpeeksi nopeasti. Jos toinen painallus " "suoritetaan liian hitaasti, kaksoisnapsautuksen sijasta suoritetaan kaksi normaalia napsautusta. Jos " "kaksoisnapsautuksen toteuttaminen on vaikeaa, kannattaa kaksoisnapsautuksen aikarajaa kasvattaa." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-doubleclick.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Under Pointer Speed, adjust the Acceleration and Sensitivity sliders " #| "until the pointer motion is comfortable for you." msgid "" "Under Pointing & Clicking, adjust the Double-Click Delay slider to a value you " "find comfortable." msgstr "" "Siirrä Osoittimen nopeus -kohdassa Kiihtyvyys- ja Herkkyys-säätimiä, kunnes " "olet tyytyväinen hiiren liikkeeseen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-doubleclick.page:60 msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click " "timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works " "properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" "Jos hiiresi suorittaa kaksoisnapsautuksen, kun haluat napsauttaa vain kerran ja olet kasvattanut " "kaksoisnapsautuksen aikarajaa, hiiri voi olla viallinen. Voit tutkia ongelman lähdettä liittämällä toisen " "hiiren koneeseesi ja kokeilemalla sen toimintaa. Ongelmia aiheuttavan hiiren toimintaa kannattaa kokeilla " "myös toisella koneella." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57 msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device." msgstr "Tämä asetus vaikuttaa hiireen, kosketuslevyyn ja kaikkiin muihin osoitinlaitteisiin." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-lefthanded.page:34 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean näppäimen paikkaa hiiriasetuksista." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-lefthanded.page:37 msgid "Use your mouse left-handed" msgstr "Käytä hiirtä vasenkätisen asetuksin" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-lefthanded.page:39 msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more " "comfortable for left-handed use." msgstr "" "Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean näppäimen paikkaa, jolloin hiirtä voi käyttää " "myös vasenkätisenä." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92 #: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Mouse " "& Touchpad." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan Hiiri " "ja kosketuslevy." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96 #: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200 #, fuzzy #| msgid "Click on Mouse & Touchpad to open the panel." msgid "Click on Mouse & Touchpad to open the panel." msgstr "Napsauta Hiiri ja kosketuslevy avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:51 #, fuzzy #| msgid "In the General section, switch Primary button to Right." msgid "In the General section, click to switch Primary button to Right." msgstr "Aseta Yleiset-osiossa Ensisijainen painike -kohtaan valinta Oikea." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-middleclick.page:33 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more." msgstr "Käytä hiiren keskimmäistä painiketta esimerkiksi sovellusten ja välilehtien avaamiseen." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-middleclick.page:37 msgid "Middle-click" msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:39 msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually " "press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can " "press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" "Useimmat hiiret ja kosketyslevyt sisältävät keskimmäisen painikkeen. Vieritysrullalla varustetuissa hiirissä " "on yleensä mahdollista painaa vieritysrulla pohjaan, jolloin painallus luetaan keskimmäisen painikkeen " "napsautukseksi. Jos hiiressäsi ei ole vieritysrullaa, voit painaa vasemman ja oikean painikkeen pohjaan " "samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmäistä painiketta." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:45 msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You " "have to enable tap clicking in the touchpad settings for this to " "work." msgstr "" "Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillä keskipainikkeen painalluksen voi tehdä napsauttamalla levyä " "kolmella sormella. Kosketuslevyn hiirinapsautukset pitää " "kuitenkin ottaa käyttöön toiminnon käyttämiseksi." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:50 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." msgstr "Monet sovellukset hyödyntävät hiiren keskipainiketta." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:53 msgid "" "In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position " "directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:57 msgid "" "In the Activities overview, you can quickly open a new window for an application with middle-" "click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications " "overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:63 msgid "" "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link " "with your middle mouse button, and it will open in a new tab." msgstr "" "Useimmat verkkoselaimet mahdollistavat linkkien avaamisen välilehtiin hiiren keskimmäisen painikkeen " "napsautuksella. Napsauta mitä tahansa linkkiä hiiren keskimmäisellä painikkeella, ja linkki avautuu uuteen " "välilehteen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-middleclick.page:67 msgid "" "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. " "This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as " "if you had double-clicked." msgstr "" "Tiedostonhallinnassa keskipainikkeella on kaksi tehtävää. Kansiota napsauttaessa kansio aukeaa uuteen " "välilehteen. Mitä tahansa tiedostoa napsauttaessa keskipainikkeen painallus vastaa normaalia tiedoston " "avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella siis avaa sen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-middleclick.page:73 msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your " "application’s help for middle-click or middle mouse button." msgstr "" "Joillakin erikoistuneilla sovelluksilla voi olla vielä lisäksi omia toimintoja keskipainikkeelle " "sovelluskohtaisesti. Etsi yksittäisten sovellusten ohjeista lisätietoa keskimmäisen painikkeen " "napsautuksesta tai hiiren keskimmäisestä painikkeesta." #. (itstool) path: credit/years #: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-mousekeys.page:36 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad." msgstr "Hallitse hiirtä numeronäppäimistöllä." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-mousekeys.page:40 msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad" msgstr "Napsauta ja siirrä hiiren osoitinta sormiota käyttäen" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:42 msgid "" "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the " "numeric keypad on your keyboard. This feature is called mouse keys." msgstr "" "Jos hiiren tai jonkin muun osoitinlaitteen käyttäminen tuntuu hankalalta, voit hallita hiiren osoitinta " "käyttämällä näppäimistösi numeronäppäimistöä. Tätä ominaisuutta kutsutaan hiirinäppäimiksi." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:50 msgid "" "You can access the Activities overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against " "the top-left corner of the screen, by using CtrlAltTab " "followed by Enter, or by using the Super key." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:62 #, fuzzy #| msgid "Use the arrow keys to select the Move menu item." msgid "" "Use the up and down arrow keys to select Mouse Keys in the Pointing & Clicking " "section, then press Enter to switch the Mouse Keys switch to on." msgstr "Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi Siirrä -valikkokohdan." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-mousekeys.page:67 msgid "" "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the " "keypad." msgstr "" "Varmista, että Num Lock on pois päältä. Voit nyt ohjata hiiren osoitinta näppäimistöä käyttäen." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you " #| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function " #| "(Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature " #| "often on a laptop, you can purchase external USB keypads." msgid "" "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have " "a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a " "laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads." msgstr "" "Numeronäppäimistö on ryhmä numeerisia neliön muotoon aseteltuja näppäimiä. Jos erillistä numeronäppäimistöä " "ei löydy (kuten joissain kannettavissa tietokoneissa), numeronäppäimistö on asetettu toisten näppäinten alle " "ja niitä voidaan käyttää pitämällä toimintonäppäintä (Fn) pohjassa. Jos käytät tätä ominaisuutta " "useasti eikä näppäimistöstä löydy numeronäppäimistöä, voit ostaa erillisen USB-liitännällä toimivan " "numeronäppäimistön." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:79 msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing 8 will move the " "pointer upwards and pressing 2 will move it downwards. Press the 5 key to click once " "with the mouse, or quickly press it twice to double-click." msgstr "" "Jokainen numeronäppäimistön näppäin vastaa tiettyä liikesuuntaa. Esimerkiksi 8 siirtää hiirtä " "ylöspäin ja 2 alaspäin. Numeron 5 painallus vastaa hiiren napsautusta ja nopeasti " "kahteen kertaan painettuna kaksoisnapsautusta." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is often near to the space bar. " #| "Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. " #| "See for information on how to right-click by holding down 5 " #| "or the left mouse button." msgid "" "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the Menu key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where " "your mouse pointer is. See for information on how to right-click by " "holding down 5 or the left mouse button." msgstr "" "Useimmilta näppäimistöiltä löytyy välilyönnin läheltä erikoisnäppäin, joka simuloi hiiren oikean painikkeen " "napsautusta. Huomaa kuitenkin, että tämä näppäin simuloi hiiren oikean painikkeen painallusta kohteeseen, " "johon näppäimistö on kohdistettu eikä hiiren osoittimen kohtaan. Lue " "saadaksesi tietoa, miten hiiren oikean painikkeen napsautuksen simulointi onnistuu pitämällä 5-" "näppäintä tai hiiren vasenta painiketta pohjassa." #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-mousekeys.page:90 msgid "" "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn Num Lock on. The " "mouse cannot be controlled with the keypad when Num Lock is turned on, though." msgstr "" "Jos haluat käyttää numeronäppäimistöä numeroiden kirjoittamiseen hiirinäppäinten ollessa käytössä, aseta " "NumLock päälle. Hiiren ohjaaminen näppäimistöllä ei kuitenkaan onnistu samanaikaisesti " "NumLockin ollessa päällä." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-mousekeys.page:95 msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the " "keypad number keys can be used." msgstr "" "Numeronäppäimet kirjaimien yläpuolella eivät hallitse osoitinta. Ainoastaan numeronäppäimiä voidaan tähän " "käyttää." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-problem-notmoving.page:23 msgid "How to check why your mouse is not working." msgstr "Miten tarkistetaan hiiri jos se ei toimi." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:26 msgid "Mouse pointer is not moving" msgstr "Hiiren osoitin ei liiku" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:31 msgid "Check that the mouse is plugged in" msgstr "Varmista, että hiiri on liitetty tietokoneeseen" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:32 msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer." msgstr "Jos hiiressäsi on johto, varmista että se on kunnolla kiinni tietokoneessa." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:36 msgid "" "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a " "PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse " "port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in." msgstr "" "Jos hiiri on tyyppiä USB (suorakulmainen liitin), kokeile liittää hiiri toiseen USB-porttiin. Jos hiiri on " "tyyppiä PS/2 (pieni pyöreä liitin jossa on kuusi piikkiä), varmista että hiiri on kytketty hiirelle " "tarkoitettuun vihreään porttiin eikä näppäimistölle tarkoitettuun liilaan porttiin. Koneen " "uudelleenkäynnistys saattaa olla tarpeen, jos hiiri ei ollut liitetty oikein." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:46 msgid "Check that the mouse actually works" msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:47 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." msgstr "Liitä hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, että hiiri toimii siinä." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:49 msgid "" "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is " "turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse " "may be broken." msgstr "" "Jos hiiri on optinen tai laserhiiri, hiiren pohjalla pitäisi näkyä valo sen ollessa päällä. Jos valoa ei " "näy, tarkista, että se on kytketty päälle. Jos valoa ei vieläkään näy, hiiri voi olla rikki." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-problem-notmoving.page:56 msgid "Checking wireless mice" msgstr "Langattoman hiiren tarkistaminen" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse " #| "off completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up." msgid "" "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off " "completely, so you can take it with you without it constantly waking up." msgstr "" "Varmista, että hiiri on päällä. Hiiren pohjassa on usein kytkin, jonka avulla hiiren voi sammuttaa kokonaan." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:64 msgid "" "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " "." msgstr "" "Jos käytössäsi on Bluetooth-hiiri, varmista, että olet luonut yhteyden tietokoneen ja hiiren välille. Lue " " saadaksesi lisätietoa laitteen yhdistämisestä." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:67 msgid "" "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so " "might not respond until you click a button. See ." msgstr "" "Napsauta hiiren painiketta ja seuraa, siirtyykö hiiren osoitin nyt. Jotkin langattomat hiiret säästävät " "sähköä siirtymällä lepotilaan, joten hiirtä on napsautettava hiiren herättämiseksi: " #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:74 msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgstr "Varmista, että hiiren akku/paristot on ladattu." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:79 msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "Varmista, että vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:84 msgid "" "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the " "same channel." msgstr "" "Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista että ne kummatkin käyttävät samaa " "taajuutta." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:90 msgid "" "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction " "manual of your mouse should have more details if this is the case." msgstr "" "Saattaa olla tarpeen painaa jotain nappia hiirellä, vastaanottimessa tai kummassakin saattaakseen yhteys " "kuntoon. Hiiren käsikirjasta löydät tarkemmat ohjeet tämän suhteen." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:98 msgid "" "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a " "Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The " "steps might depend on the make or model of your mouse." msgstr "" "Suurin osa langattomista RF-hiriistä toimii automaattisesti, kun ne yhdistetään tietokoneeseen. Langaton " "Bluetooth- tai infrapuna-hiiri saattaa mallista riippuen vaatia joitakin säätötoimenpiteitä ennen kuin hiiri " "alkaa toimimaan." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:35 msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun käytät hiirtä tai kosketuslevyä." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-sensitivity.page:39 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad" msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-sensitivity.page:41 msgid "" "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the " "pointer speed for these devices." msgstr "" "Jos hiiren osoitin liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtä tai kosketuslevyä käyttäessäsi, voit " "tarvittaessa muuttaa osoittimen nopeutta." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-sensitivity.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Under Pointer Speed, adjust the Acceleration and Sensitivity sliders " #| "until the pointer motion is comfortable for you." msgid "" "Adjust the Mouse Speed or Touchpad Speed slider until the pointer motion is " "comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the " "other." msgstr "" "Siirrä Osoittimen nopeus -kohdassa Kiihtyvyys- ja Herkkyys-säätimiä, kunnes " "olet tyytyväinen hiiren liikkeeseen." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-sensitivity.page:61 #, fuzzy #| msgid "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." msgid "" "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad, while the Mouse " "section is only visible when a mouse is connected." msgstr "Kosketuslevy-osio näkyy vain, jos tietokoneessa on kosketuslevy." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "Napsauta, vedä tai vieritä näpytyksin ja elein kosketuslevyä käyttäen." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-touchpad-click.page:41 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "Napsauta, vedä tai vieritä kosketuslevyä käyttäen" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons." msgstr "" "Voit käyttää kosketuslevyä napsautuksiin, kaksoisnapsautuksiin, raahaamiseen ja vierittämiseen ilman " "fyysisiä näppäimiä." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:47 msgid "Touchpad gestures are covered separately." msgstr "Kosketuslevyn eleet kuvataan erikseen." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:52 msgid "Tap to click" msgstr "Napauta napsauttaaksesi" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:56 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." msgstr "Voit napauttaa kosketuslevyä sen sijaan, että napsauttaisit painiketta." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:60 msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "Napsautus onnistuu kosketuslevyä napauttamalla." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:63 msgid "To double-click, tap twice." msgstr "Kaksoisnapsautus onnistuu napauttamalla kosketuslevyä kahdesti." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " #| "it, then lift your finger to drop." msgid "" "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want " "it, then lift your finger to drop." msgstr "" "Raahaaminen onnistuu kaksoisnapauttamalla kosketusalustaa siten, ettet nosta sormeasi toisella " "napsautuksella. Raahaa kohde, minne haluat ja nosta sormi sen pudottamiseksi." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:71 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you " "still need to use hardware buttons to right-click. See for a method of " "right-clicking without a second mouse button." msgstr "" "Jos kosketuslevy tukee usean sormen napautuksia, voit simuloida hiiren oikean painikkeen napsautusta " "napauttamalla kosketuslevyä kahdella sormella samaan aikaan. Muussa tapauksessa sinun täytyy käyttää " "fyysisiä painikkeita hiiren oikean näppäimen napsautukseen. Lue toisesta tavasta simuloida hiiren oikeaa " "napsautusta artikkelista ." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping " "with three fingers at once." msgstr "" "Jos kosketuslevy tukee usean sormen napautuksia, hiiren keskimmäisen " "painikkeen napsautus onnistuu napauttamalla kosketuslevyä kolmella sormella samanaikaisesti." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If " #| "your fingers are too close, your computer may think they're a single finger." msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your " "fingers are too close, your computer may think they’re a single finger." msgstr "" "Kun napsauttelet ja raahaat kohteita usealla sormella, varmista, että sormesi ovat tarpeeksi kaukana " "toisistaan. Jos sormesi ovat liian lähekkäin, tietokone voi tulkita sormet yhdeksi sormeksi." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:90 #, fuzzy #| msgid "Tap to click" msgid "Enable Tap to Click" msgstr "Napauta napsauttaaksesi" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 C/mouse-touchpad-click.page:179 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section." msgid "In the Touchpad section, make sure the Touchpad switch is set to on." msgstr "" "Valitse Tulosta-ikkunan Yleiset-välilehdellä Alue ja kopiot-kohdasta " "valinta Sivut." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:102 msgid "The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." msgstr "Kosketuslevy-osio näkyy vain, jos tietokoneessa on kosketuslevy." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:107 #, fuzzy #| msgid "Switch Hover Click on." msgid "Switch the Tap to Click switch to on." msgstr "Kytke Napsautus kohdistamalla päälle." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "Two finger scroll" msgstr "Kahden sormen vieritys" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:117 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." msgstr "Voit vierittää kosketusalustalla käyttämällä kahta sormea." #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select Two-finger scrolling under Scrolling to scroll with two fingers. When this " #| "is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers across " #| "any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select Enable horizontal scrolling, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a " #| "bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad." msgid "" "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers " "across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of " "your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful " "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big " "finger to your touchpad." msgstr "" "Ota Kahden sormen vieritys käyttöön Vieritys-otsakkeen alta, jos haluat vierittää " "käyttämällä kahta sormea. Kun tämä asetus on käytössä, yhdellä sormella raahaaminen toimii normaalisti mutta " "kahdella sormella raahaaminen missä tahansa kohtaa saa aikaa vierityksen. Jos myös asetus Käytä " "vaakasuuntaista vieritystä on käytössä, myös vaakasuuntainen vieritys on mahdollista raahaamalla " "sormiasi vaakasuunnassa. Muista pitää sormiasi pienen matkan päässä toisistaan, sillä jos ne ovat liian " "lähekkäin, kosketusalusta tulkitsee ne yhdeksi suureksi sormeksi." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "Kahden sormen vieritys ei välttämättä toimi kaikilla kosketuslevyillä." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:131 msgid "Enable Two-finger Scrolling" msgstr "Ota kahden sormen vieritys käyttöön" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:144 #, fuzzy #| msgid "Switch High Contrast to ON." msgid "Switch the Two-finger Scrolling switch to on." msgstr "Aseta Korkea kontrasti Päällä-asentoon." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:150 msgid "Edge scroll" msgstr "Reunavieritys" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:154 msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:156 msgid "" "Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, " "the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's " "bottom edge." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:161 msgid "" "To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll " "horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:166 #, fuzzy #| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads." msgstr "Kahden sormen vieritys ei välttämättä toimi kaikilla kosketuslevyillä." #. (itstool) path: steps/title #: C/mouse-touchpad-click.page:170 #, fuzzy #| msgid "Enable Two-finger Scrolling" msgid "Enable Edge Scrolling" msgstr "Ota kahden sormen vieritys käyttöön" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:183 #, fuzzy #| msgid "Switch High Contrast to ON." msgid "Switch the Edge Scrolling switch to on." msgstr "Aseta Korkea kontrasti Päällä-asentoon." #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:189 msgid "Natural scrolling" msgstr "Luonnollinen vieritys" #. (itstool) path: section/p #: C/mouse-touchpad-click.page:191 msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section." msgid "In the Touchpad section, make sure that the Touchpad switch is set to on." msgstr "" "Valitse Tulosta-ikkunan Yleiset-välilehdellä Alue ja kopiot-kohdasta " "valinta Sivut." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:207 #, fuzzy #| msgid "Switch High Contrast to ON." msgid "Switch the Natural Scrolling switch to on." msgstr "Aseta Korkea kontrasti Päällä-asentoon." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-touchpad-click.page:212 msgid "This feature is also known as Reverse Scrolling." msgstr "Tätä ominaisuutta kutsutaan myös nimellä käänteinen vieritys." #. (itstool) path: credit/years #: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21 #: C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16 #: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:34 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." msgstr "Herätä hiiri heiluttamalla hiirtä tai napsauttamalla sen painikkeita." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:37 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working" msgstr "Hiiren toimintaa edeltää viive" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse-wakeup.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they will " #| "work. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or " #| "touchpad you can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. " "They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you " "can click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" "Sekä langattomien ja optisten hiirien että kannettavien kosketuslevyjen pitää ehkä \"herätä\", ennen kuin ne " "alkavat toimia. Ne asetetaan usein automaattisesti virransäästötilaan, kun niitä ei käytetä. Herätä hiiri " "tai ohjauslevy painamalla hiiren painiketta tai heiluttamalla hiirtä." #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:29 msgctxt "link:trail" msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse.page:30 msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements." msgstr "Säädä osoitinlaitteiden toimintaa tarpeisiisi sopivaksi." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:33 msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" msgstr "Hiiri, kosketuslevy ja kosketusnäyttö" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:44 msgctxt "link" msgid "Common mouse problems" msgstr "Yleisiä ongelmia hiiren kanssa" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:45 msgctxt "link:trail" msgid "Common problems" msgstr "Yleisiä ongelmia" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:52 msgctxt "link" msgid "Mouse tips" msgstr "Hiirivinkit" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21 msgctxt "link:trail" msgid "Tips" msgstr "Vinkit" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse.page:55 msgid "Tips" msgstr "Vinkit" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-cantplay-drm.page:13 msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”." msgstr "" "Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa tukea tai kappale voi olla “kopiosuojattu”." #. (itstool) path: page/title #: C/music-cantplay-drm.page:17 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store" msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:19 msgid "" "If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, " "especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over." msgstr "" "Jos latasit musiikkia jostakin verkkokaupasta, saatat huomata ettei sen toistaminen onnistu, varsinkin jos " "ostit kappaleet Windowsia tai Mac OS:ää käyttäen ja sen jälkeen kopioit kappaleet Linux-tietokoneelle." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:21 msgid "" "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a " "song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 " "files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a " "message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to " "install support for that format so that you can play it." msgstr "" "Tämä voi johtua siitä, että musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota tietokoneesi ei tunnista. Ongelma " "korjaantuu yleensä helposti siten, että asennat tuen puuttuvalle tiedostomuodolle — yleisimmin MP3-" "tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-tiedostot eivät toimi, ellet " "valinnut niiden tuen asentamista asennusohjelmassa tai asentanut jälkikäteen), sinun pitäisi saada asiasta " "huomauttava ilmoitus, kun yrität toistaa kappaletta. Ilmoituksessa on yleensä myös puuttuvan tuen " "asennusohjeet." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:23 msgid "" "If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be " "copy protected (also known as being DRM restricted). DRM is a way of restricting who can " "play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of " "this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you " "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not " "supported on Linux." msgstr "" "Jos tiedostotuki on asennettu, mutta musiikki ei silti kuulu, musiikki voi olla kopiointisuojattua " "(tunnetaan myös DRM-suojattu). DRM-suojauksella voidaan rajoittaa musiikin käyttöä, kopiointia ja " "tallentamista määrän, laitteen ja käyttäjän mukaan. Kappaleen käyttöoikeuksia hallitsee siis musiikin myynyt " "yritys, et sinä. Jos tiedosto on DRM-suojattu, et todennäköisesti pysty soittamaan sitä. Kappaleiden " "soittamiseen vaaditaan yleensä myyjän oma ohjelma, ja tämä on harvoin saatavilla Linuxille." #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier " #| "Foundation." msgid "" "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier " "Foundation." msgstr "" "Lisätietoja digitaalisesta käyttöoikeuksien hallinnasta on tarjolla Electronic Frontier Foundationin sivustolla." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-behavior.page:8 msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior." msgstr "Tiedostojen avaaminen, suorittaminen ja roskakorin toiminta." #. (itstool) path: credit/name #: C/nautilus-behavior.page:28 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-behavior.page:38 msgid "File manager behavior preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-behavior.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can control whether you single-click or double-click files, whether folders are opened in new " #| "windows, how executable text files are handled, and the trash behavior. In any file manager window, click " #| "EditPreferences and select the Behavior tab." msgid "" "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and " "the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select Preferences, then go to the General section." msgstr "" "Voit valita, avataanko tiedostot yhdellä napsautuksella vai kaksoisnapsautuksella, miten suoritettavien " "tekstitiedostojen kanssa toimitaan, miten roskakori toimii ja avataanko kansiot uuteen ikkunaan." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:45 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-behavior.page:48 #, fuzzy #| msgid "Single click to open items" msgid "Action to Open Items" msgstr "Yksi napsautus kohteiden avaamiseksi" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:49 msgid "" "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and " "folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the Ctrl key while clicking to select one or more files." msgstr "" "Jos käytetään oletusasetuksia, yksi napsautus valitsee tiedoston ja kaksoisnapsautus avaa sen. Asetuksia " "muuttamalla voit asettaa tiedostot ja kansiot avautumaan yhdellä napsautuksella. Kun tämä tila on käytössä, " "tiedostoja voi valita pitämällä Ctrl-näppäintä pohjassa." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-behavior.page:58 msgid "Executable text files" msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run " #| "as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py and ." #| "pl, respectively." msgid "" "An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The file permissions must also allow for the file to run as " "a program. The most common are Shell, Python and Perl scripts. These have " "extensions .sh, .py and .pl, respectively." msgstr "" "Suoritettava tekstitiedosto on tiedosto, joka sisältää ajettavan (suoritettavan) ohjelman. Jotta tiedosto " "voidaan suorittaa ohjelmana, sillä täytyy olla suoritusoikeus. Yleisimmät suoritettavat tekstitiedostot ovat Shell-, Python- ja " "Perl -tiedostot. Nämä tiedostot tunnistaa päätteistä .sh, .py ja .pl." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-behavior.page:73 msgid "" "Executable text files are also called scripts. All scripts in the ~/.local/share/nautilus/" "scripts folder will appear in the context menu for a file under the Scripts submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script " "as parameters. To execute a script on a file:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:81 msgid "Navigate to the desired folder." msgstr "Siirry haluamaasi kansioon." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:84 msgid "Select the desired file." msgstr "Valitse haluttu tiedosto." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-behavior.page:87 msgid "" "Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the Scripts menu." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-behavior.page:93 msgid "" "A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web " "or ftp content." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." msgstr "Lisää, poista ja nimeä kirjanmerkit tiedostonhallinnassa." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31 msgid "Edit folder bookmarks" msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager." msgstr "Kirjanmerkit sijaitsevat tiedostonhallinnan sivupalkissa." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36 msgid "Add a bookmark:" msgstr "Lisää kirjanmerkki:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41 #, fuzzy #| msgid "Click the icon at the far right of the top panel and select System Settings." msgid "" "Click the current folder in the path bar and then select Add to Bookmarks." msgstr "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse Järjestelmäasetukset." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44 msgid "" "You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over New bookmark, which appears " "dynamically." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51 msgid "Delete a bookmark:" msgstr "Poista kirjanmerkki:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53 #, fuzzy #| msgid "Click the icon at the far right of the top panel and select System Settings." msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select Remove from the menu." msgstr "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse Järjestelmäasetukset." #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59 msgid "Rename a bookmark:" msgstr "Nimeä kirjanmerkki uudelleen:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61 #, fuzzy #| msgid "Right-click on video file and select Properties." msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select Rename…." msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella videotiedostoa ja valitse valikosta Ominaisuudet." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65 msgid "In the Name text box, type the new name for the bookmark." msgstr "Kirjoita Nimi-kenttään kirjanmerkin uusi nimi." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " #| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you " #| "won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the " #| "name of the folder it points to." msgid "" "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two " "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t " "be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of " "the folder it points to." msgstr "" "Kirjanmerkin uudelleennimeäminen ei muuta kansion nimeä. Jos useampi kirjanmerkki osoittaa kahteen " "samannimiseen kansioon, kirjanmerkeillä on sama nimi ja niiden erottaminen toisistaan on lähes mahdotonta. " "Näissä tapauksissa kirjanmerkin nimen muuttaminen on hyödyllistä." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-connect.page:29 msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV." msgstr "" "Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, Windows-levyjaon tai WebDAVin " "kautta." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-connect.page:34 msgid "Browse files on a server or network share" msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:44 msgid "" "You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they " "were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" "Voit yhdistää palvelimeen tai levyjakoon selataksesi kohteessa olevia tiedostoja aivan kuin ne olisivat " "omalla tietokoneellasi. Tämä on kätevä tapa lähettää tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistä tai " "paikallisesta verkosta." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-connect.page:50 msgid "" "To browse files over the network, open the Files application from the Activities " "overview, and click Other Locations in the sidebar. The file manager will find any computers on " "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on " "the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by " "typing in its internet/network address." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/nautilus-connect.page:60 msgid "Connect to a file server" msgstr "Yhdistä tiedostopalvelimeen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:61 #, fuzzy #| msgid "In the file manager, click File Connect to Server." msgid "In the file manager, click Other Locations in the sidebar." msgstr "" "Avaa tiedostonhallinta ja valitse Tiedosto Yhdistä palvelimeen..." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the server address, select the type of server, and enter any additional information as required. " #| "Then click Connect. Details on server types are listed below." msgid "" "In Connect to Server, enter the address of the server, in the form of a URL. Details on supported URLs are listed below." msgstr "" "Syötä palvelimen osoite, palvelintyyppi sekä mahdolliset muut vaadittavat tiedot. Napsauta sitten " "Yhdistä. Lisätietoja palvelintyypeistä on lueteltu alla." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-connect.page:69 msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the Recent Servers list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files just as you would " #| "for those on your own computer." msgid "" "Click Connect. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would " "for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " "the future." msgstr "" "Uusi ikkuna aukeaa, ja siinä näkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit selata tiedostoja aivan kuten ne " "omalla koneellasi olevia tiedostoja." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:82 #, fuzzy #| msgid "writing CDs" msgid "Writing URLs" msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:84 msgid "" "A URL, or uniform resource locator, is a form of address that refers to a location or file " "on a network. The address is formatted like this:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:87 msgid "scheme://servername.example.com/folder" msgstr "skeema://palvelimennimi.esimerkki.fi/kansio" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:89 msgid "" "The scheme specifies the protocol or type of server. The example.com portion of the " "address is called the domain name. If a username is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:93 msgid "scheme://username@servername.example.com/folder" msgstr "skeema://käyttäjätunnus@palvelimennimi.esimerkki.fi/kansio" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:95 msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:97 msgid "scheme://servername.example.com:port/folder" msgstr "skeema://palvelimennimi.esimerkki.fi:portti/kansio" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:99 msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-connect.page:103 msgid "Types of servers" msgstr "Palvelintyyppejä" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. " #| "Other servers require you to log in with a user name and password." msgid "" "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other " "servers require you to log in with a username and password." msgstr "" "Voit yhdistää erilaisiin palvelimiin. Jotkin palvelimet ovat julkisia, jolloin kuka tahansa voi yhdistää " "niihin. Toiset palvelimet vaativat kirjautumista käyttäjätunnusta ja salasanaa käyttäen." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:108 msgid "" "You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP " "sites, you will probably not be able to delete files." msgstr "" "Sinulla ei välttämättä ole riittäviä oikeuksia tiettyjen tiedostoihin liittyvien asioiden tekemiseksi. " "Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et mitä luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:111 msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:116 msgid "" "If you have a secure shell account on a server, you can connect using this method. Many web hosts " "provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in." msgstr "" "Jos sinulla on secure shell -tili, on se suositeltava yhteystapa. Monet verkkopalveluja tarjoavat " "yritykset ja yhteisöt antavat SSH-tilin salatun tiedostosiirron mahdollistamiseksi. SSH-palvelimet vaativat " "aina sisäänkirjautumisen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:120 msgid "A typical SSH URL looks like this:" msgstr "Tyypillinen SSH-osoite näyttää tältä:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:122 msgid "ssh://username@servername.example.com/folder" msgstr "ssh://tunnus@palvelin.esimerkkiosoite.fi/kansio" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:129 msgid "" "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your " "network can’t see it." msgstr "" "Kun käytät SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, eivätkä muut verkkoa käyttävät näe " "lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:133 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:134 msgid "" "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers " "now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files." msgstr "" "FTP on yleinen tapa siirtää tiedostoja internetissä. Moni palvelin suosii SSH:ta tiedostosiirroissa, koska " "FTP-liikenne ei ole oletuksena salattu. Jotkin palvelimet vaativat edelleen FTP-yhteyden tiedostojen " "siirtämiseksi. Sisäänkirjautumisen vaativat FTP-palvelimet mahdollistavat yleensä tiedostojen poistamisen ja " "lähettämisen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:139 msgid "A typical FTP URL looks like this:" msgstr "Tyypillinen FTP-osoite näyttää tältä:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:141 msgid "ftp://username@ftp.example.com/path/" msgstr "ftp://tunnus@ftp.esimerkkiosoite.fi/polku/" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:145 msgid "Public FTP" msgstr "Julkinen FTP" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:146 msgid "" "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers " "do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" "Tiedostojen latauksia tarjoavat palvelimet saattavat tarjota julkisen (anonyymin) FTP-yhteyden. Nämä " "palvelimet eivät vaadi käyttäjätunnusta ja salasanaa, eivätkä yleensä salli tiedostojen poistamista tai " "lähettämistä." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:150 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:" msgstr "Tyypillinen anonyymi FTP-osoite näyttää tältä:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:152 msgid "ftp://ftp.example.com/path/" msgstr "ftp://ftp.esimerkkiosoite.fi/polku/" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:154 msgid "" "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public " "username using your email address as the password. For these servers, use the FTP (with login) " "method, and use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" "Jotkin anonyymi FTP-palvelimet edellyttävät sisäänkirjaantumisen julkisella käyttäjätunnuksella ja " "salasanalla, tai julkisella käyttäjätunnuksella käyttäen sähköpostiosoitettasi salasanana. Käytä FTP " "(sisäänkirjauksella) näille palvelimille, käyttäen FTP-palvelimen edellyttämiä tunnuksia." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:161 msgid "Windows share" msgstr "Windows-jako" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:162 msgid "" "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a " "Windows network are sometimes grouped into domains for organization and to better control access. " "If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file " "manager." msgstr "" "Windows-tietokoneet käyttävät suljettua protokollaa tiedostojen jakamiseen paikallisverkossa. Windows-" "verkossa olevat tietokoneet liitetään toisinaan osaksi toimialuetta, jolloin tietokoneita ja niiden " "jakoja on helpompi hallita. Jos sinulla on soveltuvat oikeudet etäkoneeseen, voit yhdistää Windows-jakoon " "tiedostonhallintaa käyttäen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:167 msgid "A typical Windows share URL looks like this:" msgstr "Tyypillisen Windows-jaon osoite näyttää tältä:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:169 msgid "smb://servername/Share" msgstr "smb://palvelin/Jako" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:173 msgid "WebDAV and Secure WebDAV" msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network " #| "and to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you " #| "should choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your " #| "password." msgid "" "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and " "to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should " "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password." msgstr "" "Internetissä käytettyyn HTTP-protokollaan perustuvaa WebDAVia käytetään toisinaan tiedostojen jakamiseen " "paikallisverkossa ja tiedostojen varastointiin internetissä. Käytäthän salattua yhteyttä, jos käyttämäsi " "WebDAV-palvelin tukee sitä. Salattu WebDAV-yhteys käyttää vahvaa SSL-salausta, jolloin muut käyttäjät eivät " "näe salasanaasi." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:179 msgid "A WebDAV URL looks like this:" msgstr "Tyypillinen WebDAV-osoite näyttää tältä:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:181 msgid "dav://example.hostname.com/path" msgstr "dav://esimerkki.palvelin.fi/polku" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-connect.page:192 msgid "NFS share" msgstr "NFS-jako" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:193 msgid "" "UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With " "NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are " "needed when connecting." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-connect.page:197 msgid "A typical NFS share URL looks like this:" msgstr "Tyypillisen NFS-jaon osoite näyttää tältä:" #. (itstool) path: example/p #: C/nautilus-connect.page:199 msgid "nfs://servername/path" msgstr "nfs://palvelin/polku" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-display.page:28 #, fuzzy #| msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager." msgid "Control icon captions used in the file manager." msgstr "Hallitse kuvakkeiden tekstiä ja tiedostohallinnan päivämäärän esitystapaa" #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-display.page:32 msgid "File manager display preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan näkymäasetukset" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-display.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can control various aspects of how the file manager displays files, including captions under icons " #| "and how dates are formatted. In any file manager window, click EditPreferences and select the Display tab." msgid "" "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right " "corner of the window, select Preferences, then go to the Icon View Captions section." msgstr "" "Voit muokata tiedostonhallinnan tapaa näyttää tiedostot, liittää kuvateksti kuvakkeiden alle ja esittää " "päivämäärät. Mene MuokkaaAsetukset ja valitse Näytä-" "välilehti." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:39 msgid "Icon captions" msgstr "Kuvakkeiden tekstit" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/nautilus-display.page:42 #| msgctxt "_" #| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'" msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'" #. (itstool) path: media/p #: C/nautilus-display.page:43 msgid "File manager icons with captions" msgstr "Tiedostohallinnan kuvakkeet nimillä" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:45 msgid "" "When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a " "caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it " "was last modified." msgstr "" "Kun kuvakenäkymä on käytössä, tiedostonhallinta voi näyttää lisätietoja tiedostoista ja kansioista. Tämä on " "hyödyllistä, jos esimerkiksi tarvitset usein tietoa, kuka omistaa tiedoston tai milloin sitä on viimeksi " "muokattu." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "As you zoom in on a folder (under the View menu), the file manager will display more and more " #| "information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be " #| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." msgid "" "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with " "the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can " "choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last " "will only be shown at very large sizes." msgstr "" "Kun suurennat kansiota (Näytä-valikosta), tiedostonhallinta näyttää aina enemmän tietoa kuvakkeen " "alla. Voit valita kolme eri ominaisuutta, jotka näytetään kuvakkeen alla kuvatekstinä. Ensimmäinen näytetään " "useimmilla mittakaavoilla ja viimeinen vain suurimmilla mittakaavoilla." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:55 msgid "" "The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See for more information." msgstr "" "Kuvakkeiden alla on mahdollista näyttää samat tiedot kuin luettelonäkymän sarakkeissa. Lue saadaksesi lisätietoa." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-display.page:62 #, fuzzy #| msgid "List view" msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:64 msgid "" "When viewing files as a list, you can display Expandable Folders in List View. This shows " "expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. " "This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder " "per artist, and a subfolder per album." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26 msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications." msgstr "Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse oletussovellukset." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31 msgid "File properties" msgstr "Tiedostojen ominaisuudet" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33 msgid "" "To view information about a file or folder, right-click it and select Properties. You can also " "select the file and press AltEnter." msgstr "" "Saat tiedoston tai kansion ominaisuudet näkyviin napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja " "valitsemalla Ominaisuudet. Sama onnistuu valitsemalla tiedosto napsauttamalla sitä kerran ja " "sitten painamalla näppäinyhdistelmää AltEnter." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37 msgid "" "The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you " "last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in list view columns or icon captions." msgstr "" "Tiedoston ominaisuudet -ikkuna kertoo tiedostosta muun muassa sen tyypin, koon ja viimeisimmän " "muokkausajankohdan. Jos tarvitset näitä tietoja usein, ne saadaan näkyviin luettelonäkymän sarakkeisiin tai kuvakkeiden " "teksteihin." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43 msgid "" "The information given on the Basic tab is explained below. There are also Permissions and Open With tabs. For certain types of files, such as images and videos, there " "will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec." msgstr "" "Perustiedot-välilehden sisältämät osiot on eritelty alempana. Tämän lisäksi näkyvissä on myös " "Oikeudet- ja Avaa sovelluksella -välilehdet. Joillain tiedostotyypeillä, kuten kuvilla ja " "videoilla, on vielä ylimääräinen välilehti, joka näyttää tiedostotyypille ominaisia tietoja, kuten mitat, " "keston ja pakkaamiseen käytetyn koodekin." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51 msgid "Basic properties" msgstr "Perusominaisuudet" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:54 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 msgid "" "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. " "See ." msgstr "" "Voit nimetä tiedoston uudelleen käyttäen tätä kenttää. Voit nimetä tiedoston uudelleen myös Ominaisuudet-" "ikkunan ulkopuolella. Lue lisää kappaleesta ." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " #| "file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't " #| "open a picture with a music player. See for more information on this." msgid "" "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The " "file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a " "picture with a music player. See for more information on this." msgstr "" "Tiedostotyyppi, kuten PDF-asiakirja, OpenDocument-tekstitiedosto tai JPEG-kuva, auttaa tiedoston muodon " "tunnistamisessa. Tiedostotyyppi määrittää muun muassa tiedoston avaamiseen käytettävän sovelluksen. Et voi " "esimerkiksi avata kuvatiedostoja musiikkisoittimella. Lue saadaksesi lisätietoja " "tästä aiheesta." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66 msgid "" "The MIME type of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use " "to refer to the file type." msgstr "" "Suluissa näkyvä MIME-tyyppi on tietokoneiden käyttämä standardi tiedoston tyypin tunnistamiseen." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72 msgid "" "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you " "see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as " "one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, " "the contents will display nothing." msgstr "" "Sisältö kertoo kansiossa olevien tiedostojen ja alikansioiden määrän. Tähän lukuun sisältyy kansion ja sen " "alikansioiden sisältämät tiedostot. Jos kansio on tyhjä, näytetään teksti ei mitään." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 msgid "" "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much " "disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in " "an email (big files take longer to send/receive)." msgstr "" "Tämä kenttä näkyy vain tiedostoilla - ei kansioilla. Tiedostokoko kertoo, kuinka paljon levytilaa tiedosto " "vaatii. Se auttaa myös arvioimaan tiedoston lataamiseen tai lähettämiseen kuluvaa aikaa (suurien tiedostojen " "siirtäminen on hitaampaa kuin pienten tiedostojen)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78 msgid "" "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be " "given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" "Koot annetaan tavuina, kilotavuina (Kt), megatavuina (Mt) tai gigatavuina (Gt). Jos tiedoston koko näytetään " "kolmessa viimeisessä muodossa, koko tavuina näytetään suluissa. Yksi kilotavu vastaa 1024 tavua, yksi " "megatavu vastaa 1024 kilotavua jne." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82 msgid "Parent Folder" msgstr "Ylätason kansio" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique " #| "\"address\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into " #| "to find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its " #| "location would be /home/jim/Resume.pdf." msgid "" "The location of each file on your computer is given by its absolute path. This is a unique " "“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to " "find the file. For example, if Jim had a file called Resume.pdf in his Home folder, its parent " "folder would be /home/jim and its location would be /home/jim/Resume.pdf." msgstr "" "Jokaisella tiedostolla on absoluuttisen polun määrittelemä sijainti tiedostojärjestelmässä. Tähän " "ainutlaatuiseen \"osoitteeseen\" sisältyy kansiot, joiden läpi täytyy kulkea tiedoston saavuttamiseksi. Jos " "Jussilla on esimerkiksi kotikansiossaan tiedosto nimeltään hakemus.pdf, sen sijainti olisi " "/home/jussi/hakemus.pdf" #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93 msgid "" "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that " "the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full." msgstr "" "Näytetään vain kansioille. Tästä näkyy vapaa tila levyllä jolla kansio sijaitsee. Tämä on hyödyllistä " "tarkistaessa onko kovalevy täynnä." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134 msgid "Accessed" msgstr "Avattu" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:100 msgid "The date and time when the file was last opened." msgstr "Päivä ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105 msgid "The date and time when the file was last changed and saved." msgstr "Päivä ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15 msgid "Control who can view and edit your files and folders." msgstr "Hallitse, ketkä voivat nähdä ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33 msgid "Set file permissions" msgstr "Määritä tiedoston käyttöoikeudet" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35 msgid "" "You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the " "permissions for a file, right click it and select Properties, then select the Permissions tab." msgstr "" "Voit käyttää tiedoston käyttöoikeuksia määrittääksesi, kuka tai ketkä voivat katsella ja muokata " "tiedostojasi. Aseta tiedoston käyttöoikeudet napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja " "valitsemalla valikosta Ominaisuudet. Valitse avautuvasta ikkunasta Oikeudet-välilehti." #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39 msgid "" "See and below for details on the types of permissions you " "can set." msgstr "" "Lue ja saadaksesi lisätietoja, minkälaisia oikeuksia voit " "asettaa." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45 msgid "" "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your " "files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to " "read-only if you don’t want to accidentally change it." msgstr "" "Voit asettaa käyttöoikeuden tiedoston omistajalle, ryhmälle sekä järjestelmän kaikille muille käyttäjille. " "Olet omien tiedostojesi omistaja ja voit antaa itsellesi joko pelkät lukuoikeudet tai sekä luku- että " "kirjoitusoikeudet tiedostoihisi. Jos et halua vahingossa muuttaa tiedostoa, aseta se vain-luku -muotoon." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50 msgid "" "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their " "own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used " "for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the " "file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a " "group you belong to." msgstr "" "Jokainen tietokoneen käyttäjä kuuluu johonkin ryhmään. Kotikoneille on yleistä, että jokaisella käyttäjällä " "on oma ryhmä, eikä ryhmien käyttöoikeuksia käytetä kovin usein. Yritysjärjestelmissä ryhmiä voidaan käyttää " "eri osastojen tai projektien välillä. Jokainen tiedosto kuuluu jollekin ryhmälle sen lisäksi, että sillä on " "omistaja. Voit valita tiedostolle ryhmän ja hallita täten kaikkien kyseiseen ryhmään kuuluvien henkilöiden " "käyttöoikeutta kyseiseen tiedostoon. Voit asettaa tiedostolle ryhmäksi vain sellaisen ryhmän, johon itse " "kuulut." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58 msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group." msgstr "" "Voit määrittää oikeudet myös muille käyttäjille kuin omistajalle sekä tiedoston ryhmässä oleville " "käyttäjille." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to " #| "run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask " #| "you what to do. See for more information." msgid "" "If the file is a program, such as a script, you must select Allow executing file as program to " "run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See " " for more information." msgstr "" "Jos tiedosto on ohjelma ja haluat suorittaa sen tiedostonhallinnasta, täytyy asetus Salli tiedoston " "suorittaminen ohjelmana olla käytössä. Tiedostohallinta voi kuitenkin yhä avata tiedoston jossakin " "ohjelmassa tai kysyä sinulta, mitä tehdä. Lue saadaksesi " "lisätietoa." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69 msgid "" "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file " "permissions above for an explanation of owners, groups, and other users." msgstr "" "Voit asettaa kansioiden käyttöoikeuksia omistajan, ryhmän ja muiden käyttäjien osalta. Lue selitykset " "omistajalle, ryhmälle ja muille käyttäjille yläpuolelta Tiedostojen käyttöoikeuksista." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72 msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file." msgstr "Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista oikeuksista." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76 msgctxt "permission" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." msgstr "Käyttäjä ei näe edes kansion sisältöä." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81 msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82 msgid "" "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete " "files." msgstr "Käyttäjä näkee kansion sisällön, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa tiedostoja." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86 msgid "Access files" msgstr "Avaa tiedostoja" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87 msgid "" "The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular " "file), but will not be able to create new files or delete files." msgstr "" "Käyttäjä voi avata kansiossa olevia tiedostoja (olettaen että tiedoston käyttöoikeudet niin sallivat), mutta " "käyttäjä ei voi luoda tai poistaa tiedostoja." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92 msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93 msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files." msgstr "Käyttäjällä on täydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista avata, luoda ja poistaa." #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by using the File " #| "access drop-down lists and the Execute option. Leave the drop-down lists as --- for no change, or the Execute check box in the indeterminate state (a horizontal line " #| "across it)." msgid "" "You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking Change " "Permissions for Enclosed Files. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files " "or folders, and click Change. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, " "to any depth." msgstr "" "Voit nopeasti asettaa käyttöoikeudet kaikille kansion tiedostoille käyttämällä Tiedoston oikeudet " "-pudotusvalikkoja ja Suorita -valintaruutua. Jos jätät pudotusvalikoihin arvoksi --- " "tai Suorita -valinnan epämääräiseen tilaan (vaakasuora viiva valintaruudun läpi) tiedostojen " "oikeuksia ei näiden kohtien osalta muuteta." #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-list.page:38 msgid "Control what information is displayed in columns in list view." msgstr "Luettelonäkymässä näytettävien tietojen hallinta." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-list.page:41 #, fuzzy #| msgid "File manager list columns preferences" msgid "Files list columns preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-list.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are 12 columns of information that you can display in the file manager's list view. Click " #| "EditPreferences and select the List Columns tab to " #| "select which columns will be visible." msgid "" "There are several columns of information that you can display in the Files list view. Right-click " "a column header and select or deselect which columns should be visible." msgstr "" "Tiedostonhallinnassa voidaan näyttää Luettelo-näkymässä tietoja 12 sarakkeessa. Voit valita haluamasi " "näytettävät tiedot napsauttamalla tiedostonhallinnassa MuokkaaAsetukset ja vaihtamalla Luettelon sarakkeet -välilehteen." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:50 msgid "The name of folders and files." msgstr "Tiedostojen ja kansioiden nimi." #. (itstool) path: note/p #: C/nautilus-list.page:52 msgid "The Name column cannot be hidden." msgstr "Nimi-saraketta ei voi piilottaa." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:57 msgid "" "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as " "bytes, KB, or MB." msgstr "" "Tiedostojen kohdalla näytetään tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) ja kansioiden yhteydessä sen " "sisältämien kohteiden lukumäärä." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:62 msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more." msgstr "" "Kansion kohdalla lukee vain \"kansio\", tiedostossa ilmoitetaan tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-" "kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja muut vastaavat." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:67 #, fuzzy #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." msgid "Gives the date of the last time the file was modified." msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspäivämäärä ja -aika." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:70 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:71 msgid "The name of the user the folder or file is owned by." msgstr "Käyttäjän tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:74 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:75 msgid "" "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many " "users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment." msgstr "" #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:80 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:81 #, fuzzy #| msgid "Displays the file access permissions e.g. drwxrw-r--" msgid "Displays the file access permissions. For example, drwxrw-r--" msgstr "Näyttää tiedoston oikeudet, esim. drwxrw-r--" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first character - is the file type. - means regular file and d means " #| "directory (folder)." msgid "" "The first character is the file type. - means regular file and d means directory " "(folder). In rare cases, other characters can also be shown." msgstr "" "Ensimmäinen merkki - kuvaa tiedoston tyyppiä. - kuvaa tavallista tiedostoa ja d kuvaa hakemistoa (kansiota)." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:90 msgid "The next three characters rwx specify permissions for the user who owns the file." msgstr "Seuraavat kolme merkkiä rwx kuvaavat tiedoston omistajan oikeuksia." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:94 msgid "The next three rw- specify permissions for all members of the group that owns the file." msgstr "Seuraavat kolme merkkiä rw- kuvaavat tiedoston omistavan ryhmän oikeuksia tiedostoon." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:98 msgid "" "The last three characters in the column r-- specify permissions for all other users on the system." msgstr "" "Viimeiset kolme merkkiä r-- kuvaavat kaikkien järjestelmän (muiden) käyttäjien oikeuksia " "tiedostoon." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:102 msgid "Each permission has the following meanings:" msgstr "Jokaisella oikeudella on oma merkityksensä:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:105 msgid "r: readable, meaning that you can open the file or folder" msgstr "r: luettavissa, tarkoittaen että voit avata tiedoston tai kansion" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:109 msgid "w: writable, meaning that you can save changes to it" msgstr "w: kirjoitettavissa, tarkoittaen että voit tallentaa muutoksia siihen" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:112 msgid "" "x: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access " "subfolders and files if it is a folder" msgstr "" "x: suoritettavissa, tarkoittaen että voit suorittaa jos kyseessä on ohjelma tai " "komentosarjatiedosto, tai voit siirtyä alikansioihin ja tiedostoihin jos kyseessä on kansio" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:117 msgid "-: permission not set" msgstr "-: oikeutta ei asetettu" #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:122 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:123 msgid "Displays the MIME type of the item." msgstr "Näyttää kohteen MIME-tyypin." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:126 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:127 msgid "The path to the location of the file." msgstr "Tiedoston sijainnin polku." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-list.page:130 msgid "Modified — Time" msgstr "Muokattu — Aika" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:131 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspäivämäärä ja -aika." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:135 #, fuzzy #| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspäivämäärä ja -aika." #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-prefs.page:11 msgctxt "link:trail" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-prefs.page:12 msgid "View and set preferences for the file browser." msgstr "Tarkista ja muokkaa tiedostonhallinnan asetuksia." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-prefs.page:17 msgid "File manager preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-preview.page:28 msgid "Control when thumbnails are used for files." msgstr "Hallitse milloin tiedostoista näytetään esikatselukuvat." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-preview.page:31 msgid "File manager preview preferences" msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-preview.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be " #| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. In any file manager " #| "window, click Edit Preferences and select the Preview " #| "tab." msgid "" "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow " "for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the " "top-right of the window, select Preferences, then go to the Performance section." msgstr "" "Tiedostonhallinta luo esikatselukuvakkeita kuville, videoille ja tekstitiedostoille. Esikatselukuvakkeiden " "luominen suurille tai verkon välityksellä käytettäville tiedostoille voi olla hidasta, joten niiden luomista " "on mahdollista rajoittaa. Mene Muokkaa Asetukset missä tahansa " "tiedostonhallinnan ikkunassa ja siirry Esikatselu-välilehdelle." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:41 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Show Thumbnails" msgstr "Tiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, all previews are only done for local files on your computer or connected external drives. The " #| "file manager can browse files on other computers over a local area " #| "network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high " #| "bandwidth, you may want to set some or all of the preview options to Always." msgid "" "By default, all previews are done for On this computer only, those on your computer or connected " "external drives. You can set this feature to All files or Never. The file manager can " "browse files on other computers over a local area network or the " "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may " "want to set the preview option to All files." msgstr "" "Oletuksena esikatselukuvakkeet luodaan vain paikallisille tai ulkoisella asemalla oleville tiedostoille. " "Tiedostojenhallinta osaa selata muilla tietokoneilla olevia tiedostoja lähiverkossa ja internetissä. Jos selaat usein toisella lähiverkon koneella olevia tiedostoja ja " "verkossa riittää kaistaa, haluat ehkä asettaa yhden tai useamman tiedostotyypin esikatselukuvakkeiden " "luomisen arvoon Aina." #. (itstool) path: item/title #: C/nautilus-preview.page:52 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and " #| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over " #| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local " #| "external drives." msgid "" "If you show file sizes in list view columns or icon captions, folders will be shown with a count of how many files and " "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a " "network." msgstr "" "Jos tiedostojen koko on asetettu esitettäväksi luettelonäkymän sarakkeissa tai kuvakkeiden teksteissä, kansioiden kohdalla " "näytetään kansion sisältämien tiedostojen ja kansioiden määrä. Kansion kohteiden määrän laskeminen voi olla " "hidasta suurille kansioille tai verkon välityksellä. Voit ottaa tämän ominaisuuden käyttöön kaikille tai " "vain paikallisille kansioille, tai voit poistaa sen kokonaan käytöstä." #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-preview.page:58 msgid "" "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:38 #, fuzzy #| msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager." msgstr "" "Valitse tiedostoille oletusnäkymä, lajittelujärjestys ja kohteiden koko (pikkukuvien) tiedostonhallinnan " "kansioissa." #. (itstool) path: page/title #: C/nautilus-views.page:43 msgid "Views preferences in Files" msgstr "Näkymien ominaisuudet Tiedostot-sovelluksessa" #. (itstool) path: page/p #: C/nautilus-views.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can control the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom " #| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. In any file " #| "manager window, click EditPreferences and select the Views tab." msgid "" "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-" "right corner of the window, select Preferences, and then select the Views tab." msgstr "" "Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan järjestää tiedostot, kuten missä järjestyksessä tiedostot " "ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkälaisessa näkymässä ne näytetään. Missä vain tiedostonhallinnassa napsauta " "MuokkaaAsetukset ja tarvittaessa valitse Näkymät-välilehti." #. (itstool) path: section/title #: C/nautilus-views.page:51 msgid "Default view" msgstr "Oletusnäkymä" #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:54 msgid "Arrange items" msgstr "Järjestä kohteet" #. (itstool) path: item/p #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector #. button that opens the view popover in the main window for 'View options' #: C/nautilus-views.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder and choose an option from the " #| "Arrange Items menu. Alternatively, use the ViewArrange Items menu." msgid "" "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the " "view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under Sort, or by " "clicking the list column headers in list view." msgstr "" "Järjestääksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjää tilaa hiiren oikealla näppäimellä ja " "valitse valinta Järjestä-valikosta." #. (itstool) path: title/gui #: C/nautilus-views.page:64 msgid "Sort folders before files" msgstr "Järjestä kansiot ennen tiedostoja" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-views.page:65 msgid "" "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before " "files, enable this option." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:18 msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software." msgstr "" "Linuxille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennäköisesti tarvitse virustorjuntaohjelmistoa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-antivirus.page:22 msgid "Do I need anti-virus software?" msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:24 msgid "" "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all " "of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might " "find their way onto your computer and cause problems." msgstr "" "Jos olet aiemmin käyttänyt esimerkiksi Windowsia tai Mac OS:ää, olet varmastikin tottunut jatkuvasti " "taustalla toimivaan virustorjuntaohjelmaan. Virustorjuntaohjelmien tehtävänä on tutkia jatkuvasti koneen " "toimia ja estää haittojen syntyminen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:29 msgid "" "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux " "are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems " "that viruses could make use of are fixed very quickly." msgstr "" "Linuxille on olemassa virustorjuntaohjelmia, mutta mitä luultavimmin niille ei ole tarvetta. Linuxiin " "vaikuttavat virukset ovat edelleen hyvin harvinaisia. Jotkut sanovat sen johtuvan siitä, ettei Linux ole " "yhtä käytetty kuin tietyt muut käyttöjärjestelmät. Toisten mielestä Linux on olennaisesti muita " "käyttöjärjestelmiä turvallisempi, ja tietoturvaongelmat joita virukset voisivat hyödyntää, korjataan " "nopeasti." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:36 msgid "" "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment." msgstr "" "Oli syy mikä tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, että sinun ei luultavasti tarvitse huolehtia " "niistä tällä hetkellä." #. (itstool) path: page/p #: C/net-antivirus.page:39 msgid "" "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between " "yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " "software installer or search online; a number of applications are available." msgstr "" "Jos kuitenkin olet erityisen varovainen virusten suhteen tai haluat tarkistaa tiedostosi virusten varalta, " "joita käytät Linuxin lisäksi Windowsissa tai Macissa, voit asentaa virustentorjuntaohjelmiston. Tarkista " "niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta; useita sovelluksia on saatavilla." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 #: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:17 msgid "Change your default web browser." msgstr "Vaihda oletusselain." #. (itstool) path: page/title #: C/net-browser.page:20 msgid "Web browsers" msgstr "Verkkoselaimet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-browser.page:29 msgid "Change the default web browser by going to Details in Settings." msgstr "Vaihda oletusselainta Asetukset-ikkunan Tiedot-osiosta." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-browser.page:32 msgid "Change which web browser opens websites by default" msgstr "Vaihda verkkosivut oletuksena avaavaa verkkoselainta" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:34 msgid "" "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that " "page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you " "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:" msgstr "" "Kun napsautat jossakin sovelluksessa linkkiä verkkosivulle, se aukeaa automaattisesi selaimeen. Jos sinulla " "on enemmän kuin yksi selain, sivu ei ehkä aukea haluamaasi selaimeen. Voit korjata tämän vaihtamalla " "oletusselainta:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Notifications." msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Default Applications." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Ilmoitukset." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:45 #, fuzzy #| msgid "Click on Details to open the panel." msgid "Click on Default Applications to open the panel." msgstr "Napsauta Tietoja avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-browser.page:48 #, fuzzy #| msgid "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the Web option." msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the Web option." msgstr "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi Verkko-kohdasta." #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-browser.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. " #| "If this happens, click the Cancel button (or similar) so that it doesn't try to set itself as " #| "the default browser again." msgid "" "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If " "this happens, click the Cancel button (or similar) so that it does not try to set itself as the " "default browser again." msgstr "" "Kun yrität tämän jälkeen avata toista selainta, se todennäköisesti ilmoittaa, ettei ole enää oletusselain. " "Jos se kysyy haluatko vaihtaa sen oletusselaimeksi, napsauta Peru (tai jokin vastaava) jotta se " "ei asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:29 #, fuzzy #| msgid "Change the default email client by going to Details in Settings." msgid "Change the default email client by going to Default Applications in Settings." msgstr "Vaihda oletussähköpostiohjelmaa Järjestelmäasetusten Tiedot-osiosta." #. (itstool) path: page/title #: C/net-default-email.page:32 msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "Vaihda sähköpostiohjelmaa" #. (itstool) path: page/p #: C/net-default-email.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), " #| "your default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more " #| "than one mail application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this " #| "by changing which one is the default email application:" msgid "" "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your " "default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have " "more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by " "changing which one is the default email application:" msgstr "" "Kun napsautat uuden sähköpostiviestin luomiseen johtavaa painiketta tai linkkiä (esimerkiksi selaimessa tai " "tekstinkäsittelyohjelmassa), uuden sähköpostiviestin kirjoittamiseen tarkoitettu ikkuna aukeaa " "oletussähköpostiohjelmassasi. Jos tietokoneeseen on asennettu useampi kuin yksi sähköpostiohjelma, saattaa " "aukeava sähköpostiohjelma olla se mitä et ole tottunut käyttämään. Voit korjata tämän vaihtamalla " "järjestelmän oletussähköpostiohjelmaa:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Notifications." msgid "" "Open the Activities overview and start typing Default " "Applications." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Ilmoitukset." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:46 msgid "Click Default Applications." msgstr "Napsauta Oletussovellukset." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:49 msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the Mail option." msgstr "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi Sähköposti-kohdasta." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email-virus.page:21 msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email." msgstr "" "On epätodennäköistä, että virukset voisivat saastuttaa Linux-tietokoneesi, mutta ne voivat kuitenkin levitä " "koneeltasi sähköpostin kautta muiden ihmisten tietokoneille." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email-virus.page:25 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" msgstr "Pitääkö minun skannata sähköpostit virusten varalta?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:27 msgid "" "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way " "of them getting onto your computer is through email messages." msgstr "" "Virukset ovat ohjelmia, jotka aiheuttavat ongelmia tietokoneelle päästessään. Virukset leviävät yleisesti " "esimerkiksi sähköpostin kautta." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:31 msgid "" "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are unlikely to get a virus through email or otherwise. If you receive an email with a virus " "hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan " "your email for viruses." msgstr "" "Linux-tietokoneisiin vaikuttavat virukset ovat verrattain harvinaisia, joten et " "mitä luultavimmin joudu tekemisiin niiden kanssa sähköpostitse tai mitään muutakaan kautta. Jos " "vastaanotat sähköpostin, jossa on virus liitteenä, se ei todennäköisesti vaikuta millään tavalla Linux-" "tietokoneeseesi. Näin ollen sähköpostia ei ole välttämätöntä tarkistaa virusten varalta." #. (itstool) path: page/p #: C/net-email-virus.page:37 msgid "" "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person " "to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-" "infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second " "friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent " "this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their " "own anyway." msgstr "" "Saatat kaikesta huolimatta haluta tarkistaa vastaanottamasi sähköpostit virusten varalta, varsinkin jos " "tapanasi on välittää vastaanottamiasi viestejä. Jos esimerkiksi Windowsia käyttävä ystäväsi lähettää sinulle " "viruksella varustetun sähköpostin, ja välität sen toiselle Windowsia käyttävälle ystävällesi, saatat olla " "välikätenä viruksen leviämisessä. Voit halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa olla " "ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä varustautuneet " "virustorjuntaohjelmistolla." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15 msgid "The GNOME Documentation Project" msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti" #. (itstool) path: info/title #: C/net-email.page:25 msgctxt "link:trail" msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:26 msgid "Set your default app and stay safe with email." msgstr "Aseta oletussovellus ja pidä sähköpostisi turvassa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:29 msgid "Email & email software" msgstr "Sähköposti ja sähköpostiohjelmat" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-findip.page:36 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." msgstr "Oman IP-osoitteen tietäminen on hyödyllistä verkko-ongelmia selvittäessä." #. (itstool) path: page/title #: C/net-findip.page:39 msgid "Find your IP address" msgstr "IP-osoitteen selvittäminen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-findip.page:41 msgid "" "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be " "surprised to learn that you have two IP addresses: an IP address for your computer on the internal " "network and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" "IP-osoitteen tietäminen auttaa verkkoyhteyteen liittyvien ongelmien ratkaisemisessa. Yllätykseksesi " "tietokoneella voi olla kaksi IP-osoitetta: sisäverkon osoite ja Internetiin näkyvä osoite." #. (itstool) path: section/title #: C/net-findip.page:47 #, fuzzy #| msgid "Find your internal (network) IP address" msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address" msgstr "Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:57 msgid "Click on Network in the sidebar to open the panel." msgstr "Napsauta Verkko sivupalkista avataksesi paneelin." #. (itstool) path: note/p #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet' #: C/net-findip.page:59 msgid "" "If more than one type of wired connected is available, you might see names like PCI Ethernet or " "USB Ethernet instead of Wired." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: section/title #: C/net-findip.page:75 #, fuzzy #| msgid "Find your internal (network) IP address" msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address" msgstr "Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:85 msgid "Click on Wi-Fi in the sidebar to open the panel." msgstr "Napsauta Wifi sivupalkista avataksesi paneelin." #. (itstool) path: section/title #: C/net-findip.page:96 msgid "Find your external (internet) IP address" msgstr "Ulkoisen, Internetissä näkyvän IP-osoitteen selvittäminen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:99 #, fuzzy #| msgid "Visit whatismyipaddress.com." msgid "Visit whatismyipaddress.com." msgstr "Mene osoitteeseen whatismyipaddress.com." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:103 msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "Sivulla näkyy käytössäsi oleva ulkoinen IP-osoite." #. (itstool) path: section/p #: C/net-findip.page:106 #, fuzzy #| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same." msgid "" "Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the same." msgstr "Nämä osoitteet voivat olla samat riippuen tietokoneen tavasta luoda verkkoyhteys internetiin." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure." msgstr "Hallitse mitkä ohjelmat saavat käyttää Internet-yhteyttä." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-on-off.page:23 msgid "Enable or block firewall access" msgstr "Salli ja estä ohjelmien yhteydet palomuurin läpi" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your system should be equipped with a firewall that allows it to block programs from being " #| "accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure." msgid "" "GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s " "support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a firewall " "that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This " "helps to keep your computer secure." msgstr "" "Järjestelmäsi tulisi olla varustettu palomuurilla. Sen avulla voit estää pääsyn koneellasi " "käynnissä oleviin ohjelmiin paikallisverkosta tai internetistä. Tämä auttaa pitämään tietokoneesi " "turvallisena." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:41 msgid "" "Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view " "your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to " "adjust the firewall to allow these services to work as intended." msgstr "" "Monet sovellukset voivat käyttää tietokoneesi verkkoyhteyttä. Voit esimerkiksi jakaa tiedostoja tai sallia " "etätyöpöytäyhteyden tietokoneeseesi. Riippuen kuinka tietokoneesi asetukset on määritetty, sinun saattaa " "olla tarpeen muokata palomuurisääntöjä, jotta nämä palvelut toimivat kuten on tarkoitettu." #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-on-off.page:46 msgid "" "Each program that provides network services uses a specific network port. To enable other computers " "on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:" msgstr "" "Jokainen verkkopalvelun tarjoava ohjelma käyttää tiettyä verkkoporttia. Jotta muut verkossa olevat " "tietokoneet voivat käyttää kyseistä ohjelman tarjoamaa palvelua, sinun saattaa olla tarpeen \"avata\" portti " "palomuurista:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:53 msgid "" "Go to Activities in the top left corner of the screen and start your firewall application. You " "may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:58 msgid "" "Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access " "it or not. Which port you need to change will depend on the service." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-firewall-on-off.page:64 msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-ports.page:19 msgid "" "You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall." msgstr "Määritä oikea tietoliikenneportti palomuuriin käyttämiäsi sovelluksia varten." #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:23 msgid "Commonly-used network ports" msgstr "Yleisesti käytetyt verkkoportit" #. (itstool) path: page/p #: C/net-firewall-ports.page:25 msgid "" "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file " "sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to block or allow access to these applications. There are thousands of ports in use, so this table " "isn’t complete." msgstr "" "Alla on luettelo sovellusten usein käyttämistä verkkoporteista, esimerkiksi tiedostonjakoon tai " "etätyöpöytään liittyen. Voit määrittää palomuurin estämään tai sallimaan näiden porttien käytön. Portteja on kymmeniä tuhansia, joten tämä taulukko ei ole kattava." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:35 msgid "Port" msgstr "Portti" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:41 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:48 msgid "5353/udp" msgstr "5353/udp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:51 msgid "mDNS, Avahi" msgstr "mDNS, Avahi" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:54 msgid "" "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the " "details manually." msgstr "" "Mahdollistaa järjestelmien löytää toisensa, ja kertomaan toisilleen automaattisesti tarjoamansa palvelut." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:60 msgid "631/udp" msgstr "631/udp" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: page/title #: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22 msgid "Printing" msgstr "Tulostaminen" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:66 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." msgstr "Sallii tulostustöiden lähetyksen tulostimelle verkon yli." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:71 msgid "631/tcp" msgstr "631/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:77 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." msgstr "Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:83 msgid "5298/tcp" msgstr "5298/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:86 msgid "Presence" msgstr "Tilan tiedotus" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:89 msgid "" "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or " "“busy”." msgstr "" "Sallii pikaviestintilasi esittämisen verkossa muille käyttäjille (esimerkiksi “Tavoitettavissa” tai " "“Varattu”)." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:95 msgid "5900/tcp" msgstr "5900/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:98 msgid "Remote desktop" msgstr "Etätyöpöytä" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:101 msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance." msgstr "Sallii työpöytäsi jaon verkon kautta etäyhteyttä varten." #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:107 msgid "3689/tcp" msgstr "3689/tcp" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:110 msgid "Music sharing (DAAP)" msgstr "Musiikkijako (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:113 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:32 msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer." msgstr "Kiinteän IP-osoitteen käyttö saattaa helpottaa joidenkin verkkopalvelujen hallintaa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-fixed-ip-address.page:36 msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgstr "Luo yhteys käyttämällä kiinteää IP-osoitetta" #. (itstool) path: page/p #: C/net-fixed-ip-address.page:38 msgid "" "Most networks will automatically assign an IP address and other " "details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you " "might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, " "if it is a file server)." msgstr "" "Useimmat langalliset verkot osaavat antaa tietokoneelle yhteyden muodostamiseen tarvittavat tiedot (kuten IP-osoitteen) automaattisesti. Nämä tiedot voivat " "muuttua silloin tällöin, mutta haluat mahdollisesti käyttää kiinteää IP-osoitetta, jolloin se on aina " "tiedossasi (tämä voi olla hyödyllistä esimerkiksi tiedostopalvelinta käytettäessä)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-fixed-ip-address.page:47 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" msgstr "Määritä tietokoneellesi kiinteä (staattinen) IP-osoite:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Network." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Verkko." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66 msgid "Click on Network to open the panel." msgstr "Napsauta Verkko." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:56 msgid "" "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the " "network connection. For a Wi-Fi connection, the <_:media-2/> button will be located next to the " "active network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64 #, fuzzy #| msgid "Click on the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual." msgid "" "Select the IPv4 or IPv6 tab and change the Method to Manual." msgstr "" "Vaihda IPv4-asetukset-välilehdelle ja vaihda Menetelmä-kohtaan Manuaalinen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68 msgid "" "Type in the IP Address and Gateway, as well as the " "appropriate Netmask." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72 msgid "" "In the DNS section, switch the Automatic switch to off. Enter the IP address of a DNS " "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the + button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77 msgid "" "In the Routes section, switch the Automatic switch to off. Enter the Address, Netmask, Gateway and Metric for a route you want to use. Enter " "additional routes using the + button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-fixed-ip-address.page:84 #, fuzzy #| msgid "Click Save. The network connection should now have a fixed IP address." msgid "Click Apply. The network connection should now have a fixed IP address." msgstr "Napsauta Tallenna. Verkkoyhteydellä pitäisi nyt olla kiinteä IP-osoite." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-general.page:22 msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet." msgstr "Lue lisää IP-osoitteista, internetvälityspalvelimista ja kuinka pysyä turvassa internetissä." #. (itstool) path: page/title #: C/net-general.page:26 msgid "Networking terms & tips" msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-macaddress.page:32 msgid "The unique identifier assigned to network hardware." msgstr "Verkkolaittelle määritetty yksilöllinen tunniste." #. (itstool) path: page/title #: C/net-macaddress.page:35 msgid "What is a MAC address?" msgstr "Mikä MAC-osoite on?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:37 msgid "" "A MAC address is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network " "hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for Media Access Control, and each " "identifier is intended to be unique to a particular device." msgstr "" "MAC-osoite on yksilöllinen koodi, jonka valmistaja on määrittänyt tietylle verkkolaitteiden " "ryhmälle (kuten langattomalle verkkokortille tai Ethernet-kortille). MAC on lyhenne sanoista " "Media Access Control, ja jokainen koodi on laitekohtainen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:42 msgid "" "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 00:1B:44:11:3A:B7 is an example of a MAC address." msgstr "" "MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellä eroteltuna (esimerkiksi 00:1B:44:11:3A:" "B7)." #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:45 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittäminen:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:56 #, fuzzy #| msgid "Click - to delete a city from the list." msgid "Choose which device, Wi-Fi or Wired, from the left pane." msgstr "Napsauta - poistaaksesi sijainnin listasta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:58 msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the Hardware Address on the right." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-macaddress.page:61 msgid "" "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the Hardware " "Address in the Details panel." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-macaddress.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For " #| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their " #| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work " #| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address." msgid "" "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers " "may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, " "and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof " "the MAC address." msgstr "" "Käytännössä voit joutua muuttamaan tai \"väärentämään\" MAC-osoitteen. " "Esimerkiksi jotkut Internet-palveluntarjoajat voivat vaatia tiettyä MAC-osoitetta palvelujensa käyttämiseen. " "Jos verkkokortti lakkaa toimimasta, ja joudut vaihtamaan verkkokortin, palvelu ei toimi enää. Tällöin sinun " "pitäisi väärentää MAC-osoite." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-manual.page:25 msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically." msgstr "Jos verkkoasetukset eivät muodostu automaattisesti, sinun tarvinnee määrittää verkon asetukset itse." #. (itstool) path: page/title #: C/net-manual.page:30 msgid "Manually set network settings" msgstr "Määritä verkon asetukset manuaalisesti" #. (itstool) path: page/p #: C/net-manual.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " #| "enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If " #| "not, you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network " #| "switch." msgid "" "If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually " "enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, " "you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch." msgstr "" "Jos tietokone ei osaa määrittää verkon asetuksia itse automaattisesti, ne pitää tehdä itse. Tässä ohjeessa " "oletetaan, että verkon tiedot ovat jo valmiiksi tiedossa. Jos niitä ei tiedetä, kannattaa tiedustella niitä " "verkkosi ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta) tai tutkailla reitittimen tai langattoman tukiaseman " "tietoja (niiden kyljessä on usein lappu, jossa tiedot mainitaan)." #. (itstool) path: steps/title #: C/net-manual.page:39 msgid "To manually set your network settings:" msgstr "Verkon asetusten määrittäminen itse:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:48 msgid "If you plug in to the network with a cable, click Network. Otherwise click Wi-Fi." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:50 msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:54 #, fuzzy #| msgid "Click the + button." msgid "Click the <_:media-1/> button." msgstr "Napsauta +." #. (itstool) path: note/p #: C/net-manual.page:58 msgid "For a Wi-Fi connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click Save. If you are not connected to the network, go to the network icon on the top bar and " #| "connect to it. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the " #| "network, for example." msgid "" "Click Apply. If you are not connected to the network, open the system menu from the right side of the top bar and connect. Test the network " "settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example." msgstr "" "Napsauta lopuksi Tallenna. Jos yhteys ei muodostu automaattisesti, muodosta se verkkovalikon " "kautta. Kokeile verkkoyhteyden toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-mobile.page:28 msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network." msgstr "Käytä puhelinta tai niin sanottua mokkulaa yhdistääksesi mobiililaajakaistaverkkoon." #. (itstool) path: page/title #: C/net-mobile.page:33 msgid "Connect to mobile broadband" msgstr "Yhdistä mobiililaajakaistaan" #. (itstool) path: page/p #: C/net-mobile.page:35 #, fuzzy #| msgid "Connect to a private local network over the internet." msgid "" "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile " "phone, or an Internet stick." msgstr "Yhdistä virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:39 msgid "" "Most phones have a setting called USB tethering that requires no setup " "on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:45 #, fuzzy #| msgid "Connect an external monitor to your laptop" msgid "" "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer." msgstr "Liitä ulkoinen näyttö kannettavaan tietokoneeseen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:53 #, fuzzy #| msgid "Select Custom Shortcuts on the left side of the window." msgid "" "Select Mobile Broadband Off. The Mobile Broadband section of the menu will expand." msgstr "Valitse Omat pikanäppäimet ikkunan vasemmasta reunasta." #. (itstool) path: note/p #: C/net-mobile.page:57 msgid "" "If Mobile Broadband does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to " "connect as Mass Storage." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:61 msgid "" "Select Connect. If you are connecting for the first time, the Set up a Mobile Broadband " "Connection wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click Next." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:65 #, fuzzy #| msgid "Select the user you want to delete and click the - button." msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click Next." msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta -." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:67 #, fuzzy #| msgid "Click +." msgid "Choose your provider from the list. Click Next." msgstr "Napsauta +." #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:69 msgid "" "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. " "Click Next." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:72 msgid "" "Confirm the settings you have selected by clicking Apply. The wizard will close " "and the Network panel will display the properties of your connection." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersconnect.page:29 msgid "" "You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer " "will be able to connect to it." msgstr "" "Voit tallentaa verkkoyhteyden asetukset (kuten salasanan), jotta kaikki tietokoneen käyttäjät voivat käyttää " "määrittelemääsi verkkoyhteyttä." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersconnect.page:32 msgid "Other users can’t connect to the internet" msgstr "Muut käyttäjät eivät voi yhdistää internetiin" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:40 msgid "" "When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If " "the connection information is not shared, you should check the connection settings." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73 #, fuzzy #| msgid "Click - to delete a city from the list." msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." msgstr "Napsauta - poistaaksesi sijainnin listasta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81 #, fuzzy #| msgid "Select Custom Shortcuts on the left side of the window." msgid "Select Identity from the pane on the left." msgstr "Valitse Omat pikanäppäimet ikkunan vasemmasta reunasta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84 #, fuzzy #| msgid "You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings." msgid "" "At the bottom of the Identity panel, check the Make available to other users option to " "allow other users to use the network connection." msgstr "Poista valinta kohdasta Saatavilla kaikille käyttäjille verkkoyhteyden asetusikkunassa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89 #, fuzzy #| msgid "Click OK." msgid "Press Apply to save the changes." msgstr "Napsauta OK." #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersconnect.page:73 msgid "" "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details." msgstr "" "Muut tietokoneen käyttäjät voivat nyt käyttää tätä verkkoa ilman minkäännäköistä asetusten määrittämistä." #. (itstool) path: note/p #: C/net-othersconnect.page:77 msgid "Any user can change this setting." msgstr "Kuka tahansa käyttäjä voi muuttaa tätä asetusta." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-othersedit.page:29 msgid "You need to uncheck the Available to all users option in the network connection settings." msgstr "Poista valinta kohdasta Saatavilla kaikille käyttäjille verkkoyhteyden asetusikkunassa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-othersedit.page:32 msgid "Other users can’t edit the network connections" msgstr "Muut käyttäjät eivät voi muokata verkkoyhteyksiä" #. (itstool) path: page/p #: C/net-othersedit.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the " #| "connection to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can " #| "connect using that connection, but only users with " #| "administrative rights are allowed to change its settings." msgid "" "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection " "to be available to all users. This makes it so that everyone on the computer can connect " "using that connection." msgstr "" "Jos voit muokata verkkoyhteyden asetuksia, mutta muut tietokoneen käyttäjät eivät voi, on verkkoyhteyden " "asetuksissa mitä luultavimmin valittu Saatavilla kaikille käyttäjille. Tämä asetus asettaa " "verkkoyhteyden kaikkien käytettäväksi, mutta vain ylläpitäjät voivat muuttaa kyseisen yhteyden asetuksia." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks." msgstr "Selvitä langattomiin ja langallisiin verkkoihin liittyviä yhteysongelmia." #. (itstool) path: page/title #: C/net-problem.page:20 msgid "Network problems" msgstr "Yhteysongelmat" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-proxy.page:37 msgid "" "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for " "control or security purposes." msgstr "" "Välityspalvelin, eli proxy, välittää verkkoliikennettä. Sitä voi käyttää verkkosivujen käyttöön anonyymisti, " "verkkoyhteyksien hallintaan tai tietoturvan parantamiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/net-proxy.page:40 msgid "Define proxy settings" msgstr "Määritä välityspalvelimen asetukset" #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:43 msgid "What is a proxy?" msgstr "Mikä välityspalvelin on?" #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "A web proxy filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to " #| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They " #| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, " #| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." msgid "" "A web proxy filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch " "web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly " "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you " "from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites." msgstr "" "Välityspalvelin suodattaa katsomasi verkkosivut. Se vastaanottaa pyynnön verkkoselaimeltasi, hakee " "verkkosivun sisällön ja ennalta määriteltyjä sääntöjä noudattaen päättää, mitä sisältöä lähetetään " "verkkoselaimellesi. Välityspalvelimet ovat yleisiä yritysmaailmassa ja julkisia langattomia yhteyksiä " "tarjoavissa palveluissa. Välityspalvelimen avulla on mahdollista rajoittaa, mitä verkkosivuja on mahdollista " "katsoa, vaatia kirjautumista käyttöä varten tai tehdä turvallisuustarkastuksia verkkosivujen sisällölle." #. (itstool) path: section/title #: C/net-proxy.page:55 msgid "Change proxy method" msgstr "Välityspalvelinasetusten muuttaminen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window." msgid "Select Network proxy from the list on the left." msgstr "" "Avaa Verkko Unity-valikosta ja valitse Verkon välityspalvelin ikkunan vasemmasta " "reunasta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:74 #, fuzzy #| msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods." msgid "Choose which proxy method you want to use from:" msgstr "Valitse haluamasi välityspalvelintyyppi seuraavien vaihtoehtojen joukosta." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:77 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "proxy" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:78 #, fuzzy #| msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content on the web." msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web." msgstr "Ohjelmat luovat suoran yhteyden hakiessaan sisältöä verkosta." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:82 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:83 msgid "" "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are " "HTTP, HTTPS, FTP and SOCKS." msgstr "" "Määritä välityspalvelimen osoite ja portti jokaiselle välityspalvelinta käyttävälle verkkoyhteyskäytännölle. " "Tuetut yhteyskäytännöt ovat HTTP, HTTPS, FTP ja SOCKS." #. (itstool) path: title/gui #: C/net-proxy.page:88 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-proxy.page:89 #, fuzzy #| msgid "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system." msgstr "Osoite, josta löytyy tarvittavat asetukset järjestelmän välityspalvelinasetusten luomiseen." #. (itstool) path: section/p #: C/net-proxy.page:96 msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/net-security-tips.page:13 msgid "Steven Richards" msgstr "Steven Richards" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security-tips.page:19 msgid "General tips to keep in mind when using the internet." msgstr "Yleisiä neuvoja internetin käyttöön." #. (itstool) path: page/title #: C/net-security-tips.page:22 msgid "Staying safe on the internet" msgstr "Internet ja turvassa pysyminen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason " #| "that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. " #| "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. " #| "Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the " #| "security features included with each distribution." msgid "" "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that " "Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses " "are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is " "also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security " "features included with each distribution." msgstr "" "Yksi syy, miksi käytössäsi on Linux, saattaa olla sen hyvä maine tietoturvan osalta. Linux on pysynyt " "osittain turvassa nykyisten suhteellisen vähäisten käyttäjämäärien seurauksena. Virukset on usein " "kohdennettu suosituimpiin järjestelmiin, kuten Windowsiin. Linux on turvallinen myös sen avoimen lähdekoodin " "mallin johdosta; asiantuntijat voivat muokata ja parantaa tietoturvaominaisuuksia." #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:32 msgid "" "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always " "vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:" msgstr "" "Linux-asennuksesi turvallisuudesta huolimatta ohjelmistoissa on aina vikoja. Internet-käyttäjänä olet myös " "kohteena seuraaville uhkille:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:38 msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)" msgstr "" "Tietojenkalasteluyritykset (sivustot ja sähköpostit, jotka yrittävät hankkia arkaluonteista tietoa petoksen " "avulla)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:42 msgid "Forwarding malicious emails" msgstr "Haitallisten sähköpostiviestien välittäminen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:45 msgid "Applications with malicious intent (viruses)" msgstr "Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:49 #, fuzzy #| msgid "Unauthorised remote/local network access" msgid "Unauthorized remote/local network access" msgstr "Langattomien verkkojen salaustekniikoiden murtaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:54 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" msgstr "Edistä tietoturvaasi pitämällä nämä asiat mielessä:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:58 msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know." msgstr "" "Älä avaa sähköpostiviestejä, liitetiedostoja tai linkkejä, jotka on lähetetty tuntemattomien ihmisten " "toimesta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, " #| "then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that " #| "information is compromised by identity thieves or other criminals." msgid "" "If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then " "think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is " "compromised by identity thieves or other criminals." msgstr "" "Jos esimerkiksi verkkokaupan tarjous on liian hyvää ollakseen totta tai se pyytää arkaluonteisia tietoja, " "mieti kahdesti ennen kuin lähetät mitään arkaluonteista (esimerkiksi luottokorttitietoja) ja voivatko " "lähettämäsi tiedot mahdollisesti päätyä rikollisten käsiin (onko yhteys salattu?)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful in providing any application root level permissions, " #| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything " #| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgid "" "Be careful in providing root level permissions to any application, " "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with " "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation." msgstr "" "Älä suorita mitä tahansa sovelluksia ylläpito-oikeuksin, ja ole " "tarkkana etenkin sellaisten sovellusten kanssa, joita et ole käyttänyt aiemmin tai jotka eivät ole " "tunnettuja. Ylläpito-oikeuden antaminen kevein perustein on riskialtista." #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, " #| "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion." msgid "" "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, " "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a firewall to help protect your computer from intrusion." msgstr "" "Pidä auki vain niitä verkkoyhteyksiä, joita oikeasti tarvitset. SSH tai VNC -yhteydet " "voivat olla hyödyllisiä, mutta ilman asianmukaisia suojauksia altistavat myös hyökkäyksille. Harkitse " "tarvittaessa tietokoneesi suojaamista palomuurilla." #. (itstool) path: info/title #: C/net-security.page:17 msgctxt "link:trail" msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-security.page:18 msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics." msgstr "Ymmärrä palomuureista, viruksista ja muista internetiin sekä tietoturvaan liittyvistä aihealueista." #. (itstool) path: page/title #: C/net-security.page:21 msgid "Keeping safe on the internet" msgstr "Tietoturva" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-slow.page:19 msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day." msgstr "" "Taustalla saattaa olla isoja tiedostoja latautumassa, Internet-yhteytesi on hidas tai on päivän \"ruuhka-" "aika\"." #. (itstool) path: page/title #: C/net-slow.page:23 msgid "The internet seems slow" msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta" #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:25 msgid "" "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow " "down." msgstr "" "Jos käyttämäsi Internet-yhteys tuntuu hitaalta, siihen voi olla monia syitä. Tässä on lueteltu yleisimmät." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:28 msgid "" "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then " "reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)" msgstr "" "Aivan ensimmäiseksi avaa selaimesi uudelleen ja sitten muodosta Internet-yhteytesi uudelleen. (Tämä poistaa " "useita mahdollisia ongelman syitä, jotka voivat johtaa muun muassa hitaaseen yhteyteen.)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:34 msgid "Busy time of day" msgstr "Ruuhka-aika" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " #| "households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " #| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " #| "case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" #| "down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " #| "the evenings, for example)." msgid "" "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several " "households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the " "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the " "case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-" "down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in " "the evenings, for example)." msgstr "" "Verkkoyhteyksien palveluntarjoajat asettavat yhteydet yleensä useiden eri talouksien käyttöön. Vaikka " "jokaisella taloudella on oma yhteys esimerkiksi puhelin- tai kaapeliverkon kautta, nämä useat eri yhteydet " "käyttävät kuitenkin yhteistä jakamoa. Jos kaikki saman jakamon yhteydet ovat kovassa käytössä esimerkiksi " "iltaisin, verkkoyhteys saattaa vaikuttaa hitaalta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:45 msgid "Downloading lots of things at once" msgstr "Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:46 msgid "" "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching " "videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will " "feel slower." msgstr "" "Jos sinä (tai esim. joku muu taloudessanne) latailee suurehkoja tiedostoja tai vaikkapa katselee HD-videota " "Internetistä, yhteysnopeus ei välttämättä pysy tarpeidenne perässä, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua " "tällaisissa tapauksissa hitaalta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:52 msgid "Unreliable connection" msgstr "Epäluotettava yhteys" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:53 msgid "" "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If " "you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply " "unreliable." msgstr "" "Jotkut Internet-yhteydet ovat epäluotettavia, etenkin määräaikaisissa sopimuksissa ja alueilla, joissa " "yhteydelle on paljon kysyntää. Jos olet esimerkiksi ruuhkaisessa kahvilassa tai konferenssikeskuksessa, " "yhteys saattaa olla vain täynnä, eli se ei pysty tarjoamaan enää uusille laitteille yhteyttä." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:59 msgid "Low wireless connection signal" msgstr "Langattoman yhteyden heikko signaali" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:60 msgid "" "If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if " "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 msgid "Using a slower mobile internet connection" msgstr "Hitaan mobiililaajakaistan käyttäminen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area " #| "where signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from " #| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgid "" "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where " "signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast " "“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS." msgstr "" "Jos käytät mobiililaajakaistayhteyttä (esimerkiksi mokkulaa tai puhelinta tietokoneen modeemina) ja huomaat " "sen olevan hidas, olet ehkä verkon katvealueella, eli paikassa, jossa verkon kuuluvuus ei ole hyvä. Jos näin " "käy, Ubuntu vaihtaa automaattisesti yhteyden nopeasta mobiililaajakaistasta yhteydestä - kuten 3G:stä - " "luotettavampaan mutta hitaampaan yhteyteen, kuten GPRS:ään." #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:74 msgid "Web browser has a problem" msgstr "Nettiselaimessa on ongelmia" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of " #| "reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the " #| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the " #| "browser again to see if this makes a difference." msgid "" "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons " "— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser " "open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser " "again to see if this makes a difference." msgstr "" "Joissakin selaimissa voi olla teknisiä ongelmia (bugeja), jonka takia sivut latautuvat hitaasti. Tähän voi " "olla monia syitä: olet ehkä esimerkiksi vieraillut sivulla, joka rasittaa kohtuuttomasti selainta tai " "pitänyt selainta auki yhtäjaksoisesti pitkään. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat ja avata ne sitten " "uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtään." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-vpn-connect.page:28 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet." msgstr "Yhdistä virtuaaliseen erillisverkkoon internetin kautta." #. (itstool) path: page/title #: C/net-vpn-connect.page:32 msgid "Connect to a VPN" msgstr "Muodosta VPN-yhteys" #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. " #| "For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business " #| "trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your " #| "workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual " #| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually " #| "encrypted to prevent people from accessing the local network you're connecting to without " #| "logging in." msgid "" "A VPN (or Virtual Private Network) is a way of connecting to a local network over the internet. For " "example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You " "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It " "would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would " "be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually encrypted to prevent people " "from accessing the local network you’re connecting to without logging in." msgstr "" "VPN-yhteydellä (lyhenne englanninkielisistä sanoista Virtual Private Network) voidaan muodostaa " "yhteys lähiverkkoon Internetin kautta. Kuvataan VPN:ää tosielämän esimerkillä. Olet työmatkalla, ja haluat " "ottaa yhteyden työpaikkasi lähiverkkoon. Hotellissasi on internetyhteys, jonka kautta muodostat VPN-yhteyden " "työpaikallesi. Näin työpaikan lähiverkon käyttö onnistuu vaivattomasti. VPN-yhteyksien liikenne on " "pääsääntöisesti salattu, eli lähiverkon käyttö VPN-yhteydellä on turvallista." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:44 msgid "" "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what " "type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and " "see which VPN client you need to use. Then, go to the software installer application and search for " "the NetworkManager package which works with your VPN (if there is one) and install it." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-vpn-connect.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and " #| "install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to " #| "follow some different instructions to get that working." msgid "" "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install " "some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some " "different instructions to get that working." msgstr "" "Jos VPN-yhteystyypillesi ei ole tarjolla soveltuvaa NetworkManager-pakettia, joudut mitä luultavimmin " "lataamaan ja asentamaan VPN-ohjelmiston sitä tarjoavalta yritykseltä. Seuraa kyseisen yrityksen tarjoamia " "asennusohjeita." #. (itstool) path: page/p #: C/net-vpn-connect.page:58 msgid "To set up the VPN connection:" msgstr "Määritä VPN-yhteys:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:69 #, fuzzy #| msgid "In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account." msgid "At the bottom of the list on the left, click the + button to add a new connection." msgstr "" "Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan alareunasta +-painiketta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:73 #, fuzzy #| msgid "Click the network menu on the top panel and click Edit Connections." msgid "Choose VPN in the interface list." msgstr "Avaa verkkovalikko yläpaneelista ja napsauta Muokkaa yhteyksiä...." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:76 #, fuzzy #| msgid "Click Add and choose which kind of VPN connection you have." msgid "Choose which kind of VPN connection you have." msgstr "Napsauta Lisää ja valitse haluamasi VPN-yhteyden tyyppi." #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:79 msgid "Fill in the VPN connection details, then press Add once you are finished." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:83 msgid "" "When you have finished setting up the VPN, open the system menu from the right side of the top bar, click VPN off and select Connect. You may " "need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will " "see a lock shaped icon in the top bar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:91 msgid "" "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings " "you entered. You can do this from the Network panel that you used to create the connection. " "Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-vpn-connect.page:98 msgid "" "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click Turn Off under the " "name of your VPN connection." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-what-is-ip-address.page:22 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"." #. (itstool) path: page/title #: C/net-what-is-ip-address.page:25 msgid "What is an IP address?" msgstr "Mikä IP-osoite on?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:27 msgid "" "“IP address” stands for Internet Protocol address, and each device that is connected to a network " "(like the internet) has one." msgstr "" "IP-osoite on lyhenne sanoista Internet Protocol. Jokaisella verkkoon (esimerkiksi internetiin) " "kytketyllä laitteella on IP-osoite." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:30 msgid "" "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies " "your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that " "identifies your computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" "IP-osoite vastaa hieman puhelinnumeroa. Puhelinnumerosi on yksilöllinen numerosarja, jonka avulla ihmisten " "puhelut voidaan ohjata puhelimeesi. IP-osoite on vastaavasti tietokoneesi verkossa yksilöivä numerosarja, " "jonka avulla tietokoneen on mahdollista lähettää ja vastaanottaa tietoa muiden tietokoneiden kanssa." #. (itstool) path: page/p #: C/net-what-is-ip-address.page:35 msgid "" "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. " "192.168.1.42 is an example of an IP address." msgstr "" "Nykyään useimmat IP-osoitteet koostuvat neljästä pisteillä erotelluista numerosarjoista (esimerkiksi " "192.168.1.42)." #. (itstool) path: note/p #: C/net-what-is-ip-address.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily " #| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " #| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used " #| "when there is a special need for them, such as administering a server." msgid "" "An IP address can either be dynamic or static. Dynamic IP addresses are temporarily " "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. " "Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when " "there is a special need for them, such as in the administration of a server." msgstr "" "IP-osoite voi olla dynaaminen tai staattinen. Dynaaminen IP-osoite annetaan määräajaksi " "joka kerta, kun tietokone yhdistää verkkoon. Staattiset IP-osoitteet ovat kiinteitä, eivätkä siis muutu. " "Dynaamiset IP-osoitteet ovat staattisia yleisempiä. Staattisia osoitteita käytetään lähinnä " "erikoistapauksissa, kuten palvelimissa tai muissa tietyissä käyttötarpeissa." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired-connect.page:25 msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable." msgstr "Yleensä kiinteän verkon määrittämiseen riittää pelkkä johdon kytkeminen koneeseen." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired-connect.page:29 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" msgstr "Yhdistä kiinteään (Ethernet) verkkoon" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:33 msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network " "icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. " "The dots disappear when you are connected." msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/net-wired-connect.page:42 msgid "Diagram of an Ethernet cable" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end " #| "of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the " #| "other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the " #| "network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in " #| "and active." msgid "" "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of " "the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end " "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you " "have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop " "computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active." msgstr "" "Yleisin syy kiinteän verkon kanssa liittyviin ongelmiin on Ethernet-kaapelin (verkkokaapelin) huolimaton " "kiinnitys. Toisen johdon pään pitäisi olla kiinni tietokoneessasi Ethernet-portissa ja toisen pitäisi olla " "kiinnitettynä kytkimeen, reitittimeen tai verkkopistokerasiaan (riippuen verkkolaitteistasi). Joskus valo " "portin vieressä ilmoittaa aktiivisuudesta." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wired-connect.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some " #| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or " #| "switch." msgid "" "You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some " "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" "Jos haluat Internet-yhteyden kahdelle tietokoneelle, et voi tehdä sitä kytkemällä verkkoa oikein ensin " "ensimmäiseen koneeseen, ja vetämällä siitä sitten Ethernet-kaapelin toiseen (ainakaan ilman asetusten " "muokkaamista). Kytke kaksi konetta edellä mainitulla tavalla reitittimeen tai verkkopistokerasiaan." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wired-connect.page:60 msgid "" "If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will " "have to configure it manually." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address." msgstr "Luo kiinteä yhteys ja aseta pysyvä IP-osoite." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wired.page:19 msgid "Wired networking" msgstr "Kiinteät eli langalliset verkkoyhteydet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-adhoc.page:27 msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections." msgstr "Ad-hoc-verkko mahdollistaa Internet-yhteyden jakamisen muille laitteille." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-adhoc.page:33 msgid "Create a wireless hotspot" msgstr "Langattoman yhteyspisteen luominen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " #| "separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such " #| "as to a wired network or over the cellular network." msgid "" "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a " "separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as " "to a wired network or over the cellular network." msgstr "" "Tietokonetta on mahdollista käyttää langattomana yhteyspisteenä (myös sanaa hotspot käytetään). Kun " "tietokone on yhteydessä Internetiin esimerkiksi Ethernet-kaapelin tai mobiiliyhteyden kautta, Internet-" "yhteys on mahdollista jakaa muiden laitteiden kanssa tietokoneen toimiessa langattomana yhteyspisteenä." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:56 #, fuzzy #| msgid "Select Custom Shortcuts on the left side of the window." msgid "" "Select Wi-Fi Not Connected or the name of the wireless network to which you are already " "connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "Valitse Omat pikanäppäimet ikkunan vasemmasta reunasta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 #| msgid "Select Cursor blinks in text fields." msgid "Click Wi-Fi Settings." msgstr "Napsauta Wi-Fi-asetukset." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:62 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Turn On Wi-Fi Hotspot…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " #| "network. A single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click Create " #| "Hotspot to confirm." msgid "" "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that " "network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click Turn On to confirm." msgstr "" "Jos tietokone on jo yhteydessä langattomaan verkkoon, sinulta kysytään halutaanko kyseinen yhteys katkaista. " "Langaton verkkosovitin voi olla samanaikaisesti yhteydessä vain yhteen langattomaan verkkoon. Napsauta " "Luo yhteyspiste." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-adhoc.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " #| "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just " #| "created." msgid "" "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the " "name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just " "created." msgstr "" "Verkon nimi (SSID) ja turvallisuusavain luodaan automaattisesti. Verkon nimi pohjautuu tietokoneen nimeen. " "Näitä tietoja tarvitaan laitteella, joka yhdistetään Internetiin yhteyspisteen avulla." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-adhoc.page:75 msgid "" "You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-" "in camera app or a QR code scanner." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:30 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on." msgstr "Avaa verkkoasetukset ja aseta lentokonetila käyttöön." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-airplane.page:34 msgid "Turn off wireless (airplane mode)" msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " #| "you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " #| "save battery power, for example). To do this:" msgid "" "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), " "you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to " "save battery power, for example)." msgstr "" "Kun käytät tietokonetta lentokoneessa (tai jollain muulla alueella, jossa langattomien yhteyksien " "käyttäminen ei ole sallittua), sinun tulisi sammuttaa kaikki langattomat laitteesi, mukaan lukien " "tietokoneesi langaton verkkokortti. Langattoman yhteyden katkaiseminen säästää myös virtaa, joten jos et " "tarvitse Internet-yhteyttä (tai sitä ei ole saatavilla) se kannattaa etenkin akkukäytössä kytkeä pois päältä." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:42 msgid "" "Using Airplane Mode will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and " "Bluetooth connections." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-airplane.page:46 msgid "To turn on airplane mode:" msgstr "Kytke lentokonetila päälle:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Details." msgid "" "Open the Activities overview and start typing Wi-Fi." msgstr "" "Avaa Toiminnot -yleisnäkymä ja ala kirjoittaa " "Tietoja." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54 #, fuzzy #| msgid "Click on Details to open the panel." msgid "Click on Wi-Fi to open the panel." msgstr "Napsauta Tietoja avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-airplane.page:57 msgid "" "Switch the Airplane Mode switch to on. This will turn off your wireless connection until you " "disable airplane mode again." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-airplane.page:63 msgid "" "You can turn off your Wi-Fi connection from the system menu by clicking on the connection name and choosing Turn Off." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-connect.page:27 msgid "Get on the internet — wirelessly." msgstr "Yhdistä internetiin — langattomasti." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-connect.page:31 msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:33 msgid "" "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get " "access to the internet, view shared files on the network, and so on." msgstr "" "Jos tietokoneessasi on langaton verkkokortti, voit selata Internetiä, jakaa tiedostoja ja tehdä paljon muuta " "langattomasti, jos olet jonkin langattoman verkon katealueella." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:43 #, fuzzy #| msgid "Select Custom Shortcuts on the left side of the window." msgid "Select <_:media-1/> Wi-Fi. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "Valitse Omat pikanäppäimet ikkunan vasemmasta reunasta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:48 msgid "Click the name of the network you want." msgstr "Napsauta haluamasi verkon nimeä." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:49 msgid "" "If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may " "be out of range, or the network might be hidden." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:54 msgid "" "If the network is protected by a password (encryption key), enter " "the password when prompted and click Connect." msgstr "" "Jos verkko on suojattu salasanalla (katso myös verkkojen salaukset), kirjoita se pyydettäessä ja napsauta Yhdistä." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, in " #| "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgid "" "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in " "its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" "Jos et tiedä salasanaa, se voi löytyä esimerkiksi langattoman tukiaseman (reitittimen) kyljessä, laitteen " "käyttöohjeessa tai operaattorin toimittamassa oheismateriaalissa. Jos et löydä salasanaa näistä, sitä " "kannattaa kysyä verkon ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:62 msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network." msgstr "Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittää ottaa yhteyden verkkoon." #. (itstool) path: when/p #. (itstool) path: choose/p #: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars " #| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and " #| "might not be very reliable." msgid "" "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/" ">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and " "might not be very reliable." msgstr "" "Jos yhteydenmuodostus onnistuu, kuvake muuttuu pisteeksi, jonka päällä on aaltomaisia kaaria. Mitä useampi " "kaari, sitä vahvempi signaali. Jos kaaria on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the connection is not successful, you may be asked for your " #| "password again or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a " #| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the " #| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. " #| "See for more help." msgid "" "If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that " "the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. " "You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s " "wireless card might have a problem, for example. See for more " "help." msgstr "" "Yhteydenmuodostuksen epäonnistuessa salasanaa saatetaan kysyä " "uudestaan tai ilmoitetaan yhteyden katkenneen. Tämän on voinut aiheuttaa moni syy - salasana on voitu " "kirjoittaa väärin, verkon signaali on liian heikko yhteyden muodostamiseen tai tietokoneen verkkokortissa on " "ongelma. Lisätietoja saat ohjeesta ." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-connect.page:90 msgid "" "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet " "connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to " "the device which provides the internet connection (like a router or modem), but the two connections " "are actually different, and so will run at different speeds." msgstr "" "Vahvempi signaali ei suoraan tarkoita Internet-yhteyden nopeutumista, eli nopeampia latausnopeuksia. " "Langaton lähiverkko yhdistää tietokoneen Internet-yhteyden tarjoavaan laitteeseen (kuten " "reitittimeen tai modeemiin), jotka ovat jo itsessään kaksi täysin erilaista tapaa tuottaa Internet-yhteys, " "ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-disconnecting.page:24 msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly." msgstr "Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkä yhdistetty oikein." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:29 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:31 msgid "" "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay " "connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network " "icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, " "especially if you were using the internet at the time." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:38 msgid "Weak wireless signal" msgstr "Heikko langaton signaali" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:40 msgid "" "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless " "networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able " "to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base " "station can also weaken the signal." msgstr "" "Yleisin syy yhteyden katkeamiseen on heikko signaali. Langattomilla tukiasemilla on tietty kantomatka, ja " "jos olet sen ulkopuolella, signaali ei ole ehkä tarpeeksi vahva tiedon siirtämisen. Seinät ja muut esteet " "tukiaseman ja tietokoneen välissä voivat heikentää signaalia merkittävästi." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:46 msgid "" "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try " "moving closer to the wireless base station." msgstr "" "Verkkovalikon kuvake oikealla yläpalkissa ilmaisee signaalin vahvuuden. Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä " "siirtyä mahdollisuuksien mukaan lähemmäksi langatonta tukiasemaa." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:52 msgid "Network connection not being established properly" msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " #| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " #| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable " #| "to finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgid "" "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at " "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only " "partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to " "finalize the connection for some reason and so was disconnected." msgstr "" "Joskus kun muodostat yhteyden langattomaan verkkoon, yhteys tuntuu katkeavan pian sen muodostamisen jälkeen. " "Tämä johtuu yleensä siitä, että yhteyden muodostus onnistui vain osittain; tietokone sai yhteyden verkkoon, " "mutta ei jostain syystä onnistunut viimeistelemään yhteyttä." #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:61 msgid "" "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not " "allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" "Mahdollisia syitä tähän on muun muassa virheellinen salasana tai tietokonettasi ei sallittu käyttämään " "verkkoa (tämä taas voi johtua esimerkiksi siitä, että verkko vaatii rekisteröitymisen)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:68 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" msgstr "Langaton laite on epävakaa tai sen ajurit ovat huonot" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:70 msgid "" "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless " "cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but " "it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to " "time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some " "different hardware." msgstr "" "Verkkoihin kuuluu monta laitetta ja ajuria eri valmistajilta, joilla voi tulla ongelmia keskenään, jonka " "takia yhteydet voivat katkeilla ja olla hitaita. Tämä on ärsyttävää, mutta tapahtuu jos samaa verkkoa " "käyttää useampi laite. Jos yhteytesi katkeilee vähän väliä (yhteys muodostuu, katkeaa, muodostuu " "uudelleen...), tämä on todennäköisesti ongelman aiheuttaja. Jos tämä alkaa käydä mahdottomaksi, kannattaa " "sinun harkita verkkolaitteidesi (esim. WLAN-tukiaseman) vaihtamista." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:80 msgid "Busy wireless networks" msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-disconnecting.page:82 msgid "" "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers " "trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all " "of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" "Langattomia verkkoja vilkkaissa paikoissa (esimerkiksi kahviloissa ja yliopistoissa) käyttää yleensä monta " "tietokonetta samaan aikaan. Joskus tällaiset verkot voivat ruuhkautua, eivätkä kykene enää tarjoamaan " "yhteyttä kaikille tietokoneille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa yhtäkkiä." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-find.page:23 msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network." msgstr "" "Langaton verkkolaite saattaa olla pois päältä tai epäkunnossa, tai saatat yrittää yhdistämistä piilotettuun " "verkkoon." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-find.page:27 msgid "I can’t see my wireless network in the list" msgstr "En näe langatonta verkkoani listalla" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-find.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " #| "networks which appears when you click the network icon on the top bar." msgid "" "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of " "available networks from the system menu." msgstr "" "Langattoman verkon puuttumiseen yläpaneelin kautta avattavasta verkkovalikosta on monia mahdollisia syitä. " "Tässä muutamia:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:34 msgid "" "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it may not be working properly. Make sure it is turned on." msgstr "" "Jos listalla ei ole yhtään verkkoa, langaton verkkokortti voi olla pois päältä tai tai ei välttämättä toimi oikein. Varmista että WLAN-vastaanotin on päällä. Tämä " "tehdään yleensä laitteessa olevasta painikkeesta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:48 msgid "" "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if " "the network appears in the list after a while." msgstr "" "Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lähemmäksi tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, " "ilmestyykö verkon nimi luetteloon." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:53 msgid "" "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a " "different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" "Langattomien verkkojen saatavuuden päivittäminen vie jonkin aikaa. Jos tietokone on juuri käynnistetty tai " "siirretty toiseen paikkaan, odota hetki ja tarkista tilanne uudelleen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-find.page:58 msgid "" "The network could be hidden. You need to connect in a different way if it is a hidden network." msgstr "" "Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon yhdistetään eri " "tavalla." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:27 msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." msgstr "Yhdistä langattomaan verkkoon, joka ei näy verkkoluettelossa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-hidden.page:32 msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Yhdistä piilotettuun verkkoon" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:34 msgid "" "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the " "list of wireless networks displayed in the Network settings. To connect to a hidden wireless " "network:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:44 #, fuzzy #| msgid "Select Custom Shortcuts on the left side of the window." msgid "Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "Valitse Omat pikanäppäimet ikkunan vasemmasta reunasta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Connect to Hidden Network…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:53 msgid "" "In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the Connection " "drop-down list, or New for a new one." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click " #| "Connect." msgid "" "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the Wi-Fi " "security drop-down list." msgstr "" "Määritä avautuvaan ikkunaan verkon nimi ja langattoman tietoturvan tyyppi, napsauta sitten Yhdistä." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:62 #, fuzzy #| msgid "Change text size on the screen" msgid "Enter the password or other security details." msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-hidden.page:65 msgid "Click Connect." msgstr "Napsauta Yhdistä." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name " #| "is. It is sometimes called the BSSID (Basic Service Set Identifier), and looks something like " #| "this: 02:00:01:02:03:04." msgid "" "You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. " "If you don’t have the network name (SSID), you can use the BSSID (Basic Service Set Identifier, the " "access point’s MAC address), which looks something like 02:00:01:02:03:04 and can usually be " "found on the underside of the access point." msgstr "" "Langattoman tukiaseman/reitittimen nimen löytää laitteesta. Verkkoa kutsuttaneen nimellä BSSID " "(Basic Service Set Identifier), jolloin nimi näyttää tällaiselta: 02:00:01:02:03:04." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-hidden.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should also check the wireless base station's security settings. Look for terms like WEP and WPA." msgid "" "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA." msgstr "Tarkista myös tukiaseman salausasetukset; etsi termejä WEP, WPA ja WPA2." #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-hidden.page:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know " #| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but " #| "it is still detectable." msgid "" "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know " "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it " "is still detectable." msgstr "" "Jotkut kuvittelevat, että verkon asettaminen piilotetuksi lisää sen turvallisuutta. Käytännössä näin " "kuitenkin on vain harvoin." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-noconnection.page:18 msgid "Double-check the password, and other things to try." msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein, ja muita yrittämisen arvoisia asioita." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-noconnection.page:22 msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect" msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-noconnection.page:24 msgid "" "If you’re sure that you entered the correct wireless password but " "you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:" msgstr "" "Jos olet varma, että kirjoitit langattoman verkon salasanan " "oikein, mutta et siltikään pysty yhdistämään langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:28 msgid "Double-check that you have the correct password" msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana on oikein" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that " #| "you didn't get the case of one of the letters wrong." msgid "" "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you " "didn’t get the case of one of the letters wrong." msgstr "" "Salasanoissa välitetään Ubuntussa aina isoista ja pienistä kirjaimista, joten tarkista aivan " "ensimmäisenä näiden merkkien oikeinkirjoitus." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:33 msgid "Try the hex or ASCII pass key" msgstr "Yritä käyttää hex- tai ASCII-salausavainta" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in " #| "hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If " #| "you have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make " #| "sure you select the correct wireless security option when asked for your password (for " #| "example, select WEP 40/128-bit Key if you're typing the 40-character pass key for a WEP-" #| "encrypted connection)." msgid "" "The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal " "(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have " "access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you " "select the correct wireless security option when asked for your password (for example, select " "WEP 40/128-bit Key if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)." msgstr "" "Salasana on mahdollista esittää myös eri tavalla - niin sanottuna salausavaimena, eli numeroiden 0-9 ja " "merkkien a-f yhdistelmänä. Jokaisella salasanalla on oma salausavain. Jos tiedät sekä salasanan että " "salausavaimen, yritä syöttää salausavain salasanan sijaan. Varmista, että valitset oikeanlaisen " "langattoman tietoturvan salasanaa kysyttäessä (valitse WEP 40/128-bit-avain (hexa tai " "ASCII), jos syötät WEP-salauksen 40-merkkistä salausavainta)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:38 msgid "Try turning your wireless card off and then on again" msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try " #| "turning the card off and then on again to reset it - see " #| "for more information." msgid "" "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning " "the card off and then on again to reset it — see for more " "information." msgstr "" "Joskus langattomat verkkokortit jumiutuvat tai kohtaavat ongelman, josta ne eivät voi enää palautua. Kokeile " "kytkeä langaton verkkolaite tietokoneestasi ensin pois päältä ja sitten nollaamalla se (jos se ei ole " "mahdollista, käynnistä se). Lisätietoja saat ohjeesta ." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:43 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security" msgstr "Varmista, että käytät oikeatyyppistä verkon salaustekniikkaa" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " #| "Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected " #| "by default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial " #| "and error to go through the different options." msgid "" "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. " "Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by " "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and " "error to go through the different options." msgstr "" "Kun Ubuntu kysyy sinulta verkon salasanaa, voit valita myös verkon salaustyypin. Varmista että valitsemasi " "salaustyyppi on langattoman tukiaseman tukema. Tämän asetuksen pitäisi olla oletuksena oikea, mutta joskus " "se ei ole jostakin syystä. Jos et tiedä verkkosi salaustyyppiä, kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja " "testata niiden toimivuutta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:48 msgid "Check that your wireless card is properly supported" msgstr "Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-noconnection.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't " #| "connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " #| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information." msgid "" "Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t " "connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative " "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different firmware). See for more information." msgstr "" "Joitain langattomia verkkokortteja ei tueta kovin hyvin. Ne näkyvät langattomien verkkojen listalla, mutta " "niillä verkkoyhteyden muodostaminen epäonnistuu yleensä ajureiden puutteiden vuoksi. Tarkista " "vaihtoehtoisten ajureiden saatavuus tai halutessasi voit tehdä joitain ylimääräisiä ja teknisempiä tehtäviä " "(kuten eri laiteohjelmistojen asennusta). Saat lisätietoja ohjeaiheesta ." #. (itstool) path: credit/name #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " #| "one." msgid "" "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better " "one." msgstr "Jotkin ajurit eivät toimi kunnolla tiettyjen langattomien verkkosovittimien kanssa." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27 msgid "Wireless network troubleshooter" msgstr "Langattoman verkon vianselvitys" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30 msgid "Make sure that working device drivers are installed" msgstr "Varmista, että toimivat laitteistoajurit on asennettu" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34 msgid "" "In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A " "device driver is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work " "properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers " "which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try " "some of the options below:" msgstr "" "Tässä vaiheessa tarkistetaan, että langattomalle verkkosovittimelle löytyy toimivat ajurit. Laiteajuri on ohjelmiston osa, joka osaa kommunikoida laitteiden kanssa. Vaikka tietokone on tunnistanut " "langattoman verkkosovittimen, kunnolla toimivia ajureita ei välttämättä ole asennettu. On mahdollista, että " "langattomalle verkkosovittimelle löytyy toinen ajuri, joka toimii paremmin. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." msgstr "Tarkista, että langaton verkkokorttisi on tuettujen laitteiden listalla." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these " #| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to " #| "the list for your distribution (for example, Ubuntu, Fedora or openSuSE) and see if your " #| "make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get " #| "your wireless drivers working." msgid "" "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists " "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list " "for your distribution (for example, Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE) and " "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information " "there to get your wireless drivers working." msgstr "" "Useimmat Linux-jakelut pitävät luetteloa tuetuista langattomista verkkosovittimista. Joissain tapaukissa " "nämä luettelot tarjoavat lisätietoa siitä, miten tietyn verkkosovittimen ajurit saadaan toimimaan. Siirry " "jakelusi laitetukisivuille (Ubuntu, Fedora tai openSuSE) ja tarkista, että " "löytyykö luettelosta langaton verkkosovittimesi. Näiltä sivuilta voi myös löytyä hyödyllistä tietoa, jonka " "avulla saat ajurit toimimaan." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58 msgid "Look for restricted (binary) drivers." msgstr "Etsi rajoitettuja ajureita (binäärejä)." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59 msgid "" "Many Linux distributions only come with device drivers which are free and open source. " "This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct " "driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be " "installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if " "they have any Linux drivers." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66 msgid "" "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has " "one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71 msgid "Use the Windows drivers for your adapter." msgstr "Käytä sovittimen Windows-ajureita." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " #| "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " #| "adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use " #| "some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have " #| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " #| "about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." msgid "" "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another " "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless " "adapters, however, you can install a compatibility layer called NDISwrapper which lets you use some " "Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows " "drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how " "to use NDISwrapper here. " "Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper." msgstr "" "Yleisesti ottaen yhdelle käyttöjärjestelmälle (kuten Windowsille) suunniteltuja ajureita ei voida käyttää " "toisessa käyttöjärjestelmässä (kuten Linux), koska eri käyttöjärjestelmät hallitsevat laitteita eri tavalla. " "Langattomille verkkosovittimille on kuitenkin kehitetty NDISwrapper yhteensopivuuskerros, joka " "mahdollistaa Windowsin langattomien verkkosovittimien ajurien käyttämisen Linuxissa. Tämä on hyödyllistä, " "sillä langattomille verkkosovittimille on lähes aina saatavilla Windows-ajurit vaikka Linux-ajureita ei ole " "olemassa. Lisätietoa NDISwrapperin käytöstä saat täältä. Huomaa kuitenkin, että kaikkien langattomien " "verkkosovittimien ajurit eivät välttämättä toimi NDISwrapperin tuella." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 msgid "" "If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that " "working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that " "the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24 msgid "" "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer." msgstr "Vaikka langaton verkkosovitin on yhdistetty, tietokone ei ole välttämättä havainnut sitä." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28 msgid "Wireless connection troubleshooter" msgstr "Langattoman verkon vianselvitys" #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29 msgid "Check that the wireless adapter was recognized" msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut langattoman laitteen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31 msgid "" "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network " "device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly." msgstr "" "Vaikka langaton verkkosovitin on liitetty tietokoneeseen, tietokone ei välttämättä ole tunnistanut sitä " "verkkolaitteeksi. Tässä vaiheessa tarkistamme, että laite on havaittu oikealla tavalla." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37 msgid "" "Open a Terminal window, type lshw -C network and press Enter. If this gives an error " "message, you may need to install the lshw program on your computer." msgstr "" "Avaa pääteikkuna ja kirjoita lshw -C network, paina sitten Enter. Jos näet " "virheviestin, voi olla, ettei lshw ole asennettu ja se tulee asentaa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42 msgid "" "Look through the information that appeared and find the Wireless interface section. If your " "wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" "Tutki tulostetta ja etsi Wireless interface -osio. Jos tietokone on havainnut langattoman " "verkkosovittimen, tulosteen pitäisi näyttää seuraavanlaiselta (ei kuitenkaan samalta):" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45 #, no-wrap msgid "" "*-network\n" " description: Wireless interface\n" " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" " vendor: Intel Corporation" msgstr "" "*-network\n" " description: Wireless interface\n" " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" " vendor: Intel Corporation" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51 msgid "" "If a wireless device is listed, continue on to the Device Drivers step." msgstr "" "Jos langaton verkkosovitin löytyy tulosteesta, jatka laitteistoajurien tarkistamiseen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54 msgid "" "If a wireless device is not listed, the next steps you take will depend on the type of device that " "you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has " "(internal PCI, USB, or PCMCIA)." msgstr "" "Jos langatonta verkkosovitinta ei löydy tulosteesta, seuraava vaihe riippuu laitteesi tyypistä. " "Jatka ongelmanratkaisua siirtymällä langattoman verkkosovittimen tyyppiä vastaavaan osioon (sisäinen PCI, USB tai PCMCIA)." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63 msgid "PCI (internal) wireless adapter" msgstr "Sisäinen langaton PCI-sovitin" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65 msgid "" "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To " "check if your PCI wireless adapter was recognized:" msgstr "" "Sisäiset PCI-sovittimet ovat kaikista yleisimpiä, ja sellainen löytyy suurimmasta osasta viime vuosina " "valmistetuista kannettavista tietokoneista. Tarkista, onko tietokone havainnut PCI-sovittimen:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71 msgid "Open a Terminal, type lspci and press Enter." msgstr "Avaa Pääte, kirjoita lspci ja paina Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74 msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked Network controller " "or Ethernet controller. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to " "your wireless adapter might include words like wireless, WLAN, wifi " "or 802.11. Here is an example of what the entry might look like:" msgstr "" "Tutki tulostettua laitelistaa ja etsi laitteet, jotka on merkitty tekstillä Network controller " "tai Ethernet controller. Useampi laite voi olla merkitty verkkolaitteiksi, mutta langatonta " "verkkosovitinta voidaan kuvailla sanoilla wireless, WLAN, wifi tai " "802.11. Laitteen rivi voi näyttää esimerkiksi tältä:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81 #, no-wrap msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your wireless " #| "adapter, see the instructions below." msgid "" "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the Device Drivers step. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, " "see the instructions below." msgstr "" "Jos langaton verkkosovitin löytyi listasta, jatka laitteistoajurien tarkistamiseen. Jos tulosteesta ei löytynyt mitään viittausta " "langattomaan verkkosovittimeen, lue ohjeita sivun lopusta." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95 msgid "USB wireless adapter" msgstr "Langaton USB-sovitin" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into " #| "a USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to " #| "wireless (wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not " #| "actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgid "" "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a " "USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless " "(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G " "adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:" msgstr "" "USB-porttiin liitettävät langattomat verkkosovittimet ovat harvinaisempia. Ne voidaan kiinnittää USB-" "porttiin joko suoraan tai USB-kaapelin välityksellä. Mobiililaajakaistojen nettitikut näyttävät usein " "samanlaisilta kuin langattomat verkkosovittimet, joten varmista, että USB-sovitin todella on WLAN-sovitin " "eikä 3G-sovitin. Tarkista, onko tietokone havainnut langattoman USB-sovittimen:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106 msgid "Open a Terminal, type lsusb and press Enter." msgstr "Avaa Pääte, kirjoita lsusb ja paina Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109 msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network " "device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like wireless, " "WLAN, wifi or 802.11. Here is an example of what the entry might look " "like:" msgstr "" "Tutki tulostettua laitelistaa ja etsi laitteita, jotka vaikuttavat verkkolaitteilta. Langatonta " "verkkosovitinta voidaan kuvailla sanoilla wireless, WLAN, wifi tai " "802.11. Laitteen rivi voi näyttää esimerkiksi tältä:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114 #, no-wrap msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128 msgid "Checking for a PCMCIA device" msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130 msgid "" "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are " "more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" "Langattomat PCMCIA-sovittimet ovat yleensä kannettavan reunaan liitettyjä suorakulmaisia kortteja. Nämä ovat " "yleisiä vanhemmissa koneissa. Tarkista, onko tietokone havainnut PCMCIA-sovittimen:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136 msgid "Start your computer without the wireless adapter plugged in." msgstr "Käynnistä tietokone siten, ettei langaton verkkosovitin ole kytkettynä." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140 msgid "Open a Terminal and type the following, then press Enter:" msgstr "Avaa Pääte, kirjoita alla oleva komento ja paina Enter:" #. (itstool) path: item/code #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142 #, no-wrap msgid "tail -f /var/log/messages" msgstr "tail -f /var/log/messages" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update " #| "if anything to do with your hardware changes." msgid "" "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if " "anything to do with your hardware changes." msgstr "" "Kyseinen komento tulostaa tietokoneen laitteistoon liittyviä viestejä ja päivittyy automaattisesti " "laitteiston muuttuessa." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148 msgid "" "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes " "should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify " "it." msgstr "" "Liitä langaton verkkosovitin PCMCIA-väylään ja tutki pääteikkunaan ilmestynyttä tekstiä. Muutoksiin pitäisi " "sisältyä tietoja juuri liitetystä langattomasta verkkosovittimesta. Tutki tulostetta ja yritä saada selville " "laitteen tietoja." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154 msgid "" "To stop the command from running in the Terminal, press CtrlC. After " "you have done that, you can close the Terminal if you like." msgstr "" "Komennon suoritus päätteessä loppuu painamalla CtrlC. Tämän jälkeen " "voit sulkea pääteikkunan." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn't find anything related to your " #| "wireless adapter, see the instructions below." msgid "" "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the Device Drivers step. If you didn’t find anything related to your " "wireless adapter, see the instructions below." msgstr "" "Jos löysit tietoa langattomasta verkkosovittimesta, jatka laitteistoajurien tarkistamiseen. Jos et löytynyt mitään viittausta langattomaan " "verkkosovittimeen, lue ohjeita sivun lopusta." #. (itstool) path: section/title #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169 msgid "Wireless adapter was not recognized" msgstr "Langatonta sovitinta ei tunnistettu" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171 msgid "" "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not " "be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which " "Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include " #| "mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." msgid "" "To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include " "mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example." msgstr "" "Tutki jakelupakettisi verkkosivuja saadaksesi tukea jakelun valmistajilta. Tukipalveluihin voi kuulua mm. " "postituslistat ja verkkokeskustelut, joissa voit kysyä langattomasta verkkosovittimestasi." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24 msgid "" "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps." msgstr "Saatat tarvita ongelmanratkaisussa tietoja langattomasta verkkosovittimestasi, kuten mallinumeron." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29 msgid "Gather information about your network hardware" msgstr "Verkkolaitteistoosi liittyvien tietojen kerääminen" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31 msgid "" "In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless " "problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of " "these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like " "device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:" msgstr "" "Tässä vaiheessa keräämme tietoja tietokoneen langattomasta verkkolaitteesta. Lähes kaikkiin " "korjausmenetelmiin tarvitaan tarkat tiedot laitteesta, joten niiden kerääminen on tärkeää. Myös joistain " "tietokoneen mukana tulleesta oheismateriaalista kuten ajurien asennuslevyistä voi olla apua. Yritä kerätä " "nämä tiedot ja asiat:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40 msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)" msgstr "Langattomien laitteidesi pakkaukset ja ohjekirjat (varsinkin reitittimen ohjekirja)" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44 msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)" msgstr "Ajurilevy - vaikka se sisältäisikin vain Windows-ajurit" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " #| "usually be found on the underside/reverse of the device." msgid "" "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can " "usually be found on the underside or reverse of the device." msgstr "" "Tietokoneen, langattoman verkkosovittimen ja reitittimen valmistajan nimet sekä mallinumerot. Nämä tiedot " "löytyvät yleensä laitteiden alta tai reunasta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " #| "These can be especially helpful, so look carefully." msgid "" "Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. " "These can be especially helpful, so look carefully." msgstr "" "Laitteissa tai niiden paketeissa olevat mahdolliset versionumerot. Versionumerosta voi olla paljon hyötyä." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the " #| "components (chipset) it uses." msgid "" "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the " "components (chipset) it uses." msgstr "" "Ajurilevyltä löytyvät tiedot, jotka auttavat tunnistamaan laitteen, sen ohjelmistoversion (firmware) tai " "laitteen käyttämät komponentit tai piirisarjat." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63 msgid "" "If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download " "software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network " "cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" "Yritä luoda verkkoyhteys jollakin muulla tavalla, niin voit tarvittaessa ladata ohjelmistoja ja ajureita " "verkosta. (Yksi tapa saada toimiva verkkoyhteys on kytkeä tietokone reitittimeen Ethernet-kaapelin avulla ja " "käyttää tätä yhteyttä tarvittaessa.)" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69 msgid "Once you have as many of these items as possible, click Next." msgstr "Kun mahdollisimman monta tietoa on kerätty, napsauta Seuraava." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25 msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "Verkkoyhteyden asetusten tarkistaminen ja seuraaviin vaiheisiin valmistuminen." #. (itstool) path: page/subtitle #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30 msgid "Perform an initial connection check" msgstr "Perusasioiden tarkistus" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to " #| "make sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless " #| "connection being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgid "" "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make " "sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection " "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" "Tässä vaiheessa tarkistetaan perustietoja langattomasta verkkoyhteydestäsi. Näin varmistetaan, ettei ongelma " "johdu jostain varsin yksinkertaisesta asiasta, kuten että langaton yhteys on pois päältä. Samalla " "valmistaudutaan vianselvityksen seuraaviin vaiheisiin." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39 msgid "Make sure that your laptop is not connected to a wired internet connection." msgstr "" "Varmista, että kannettava tietokone ei ole yhteydessä verkkoon kiinteää eli langallista " "verkkoyhteyttä käyttäen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43 msgid "" "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your " "laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer." msgstr "" "Jos käytössä on ulkoinen verkkosovitin (USB- tai kannettavan PCMCIA-väylään liitettävä), varmista että se on " "kunnolla kiinnitetty." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48 msgid "" "If your wireless card is inside your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if " "it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard " "keys." msgstr "" "Jos tietokone käyttää sisäistä langatonta verkkokorttia, varmista, että se on kytketty päälle. " "Kannettavissa tietokoneissa on usein painike tai pikanäppäinyhdistelmä, jolla langattoman verkon saa päälle " "ja pois päältä." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54 msgid "" "Open the system menu from the right side of the top bar " "and select the Wi-Fi network, then select Wi-Fi Settings. Make sure that the Wi-Fi " "switch is set to on. You should also check that Airplane Mode is " "not switched on." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62 msgid "Open the Terminal, type nmcli device and press Enter." msgstr "Avaa Pääte, kirjoita nmcli device ja paina Enter." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of " #| "information and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for " #| "each network device is separated by a row of dashes. If you find the line State: Connected " #| "in the section for your wireless adapter, it means that it is working and connected to your wireless " #| "router." msgid "" "This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of " "information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is " "connected, it means that the adapter is working and connected to your wireless router." msgstr "" "Tämä näyttää tietoja tietokoneen verkkolaitteistosta ja yhteyksien tilasta. Etsi listasta langattomiin " "verkkoihin viittaavia osuuksia. Verkkolaitteet on eroteltu toisistaan rivillisellä viivoja. Jos langattoman " "verkkolaitteen kohdalla lukee State: Connected (Tila: Yhdistetty), verkkolaite on " "yhdistetty oikein langattomaan reitittimeen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72 msgid "" "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not " "be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. " "Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for " "support." msgstr "" "Jos verkkolaite on yhteydessä langattomaan reitittimeen, mutta Internet-yhteys ei vieläkään toimi, " "reititintä ei ole välttämättä asetettu oikein tai palveluntarjoajallasi (ISP) voi olla teknisiä ongelmia. " "Tarkista reititin ja palveluntarjoajalta saatu asennusohje, tai ota yhteyttä palvelutarjoajan asiakastukeen." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the information from nm-tool did not indicate that you were connected to the network, click " #| "Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgid "" "If the information from nmcli device did not indicate that you were connected to the network, " "click Next to proceed to the next portion of the troubleshooting guide." msgstr "" "Jos komennon nm-tool mukaan Internet-yhteyttä ei ole muodostettu, siirry ongelmanratkaisuoppaan " "seuraavaan osaan napsauttamalla Seuraava." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24 msgid "Identify and fix problems with wireless connections." msgstr "Tunnista ja ratkaise langattomien yhteyksien ongelmia." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you " #| "cannot connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." msgid "" "This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot " "connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here." msgstr "" "Tämä on vaiheittainen vianselvitysopas, jonka tarkoitus on auttaa tunnistamaan ja korjaamaan langattomaan " "verkkoon liittyvät ongelmat. Jos et jostain syystä onnistu muodostamaan yhteyttä langattomaan verkkoon, " "kokeile seuraavia ohjeita." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33 msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:" msgstr "Seuraavat toimenpiteet suoritetaan tietokoneen yhdistämiseksi internetiin:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38 msgid "Performing an initial check" msgstr "Perusasioiden tarkistus" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:41 msgid "Gathering information about your hardware" msgstr "Laitteistoon liittyvien tietojen keräys" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:44 msgid "Checking your hardware" msgstr "Laitteiston tarkistus" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:47 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" msgstr "Langattoman yhteyden muodostusyritys reitittimeen" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:50 msgid "Performing a check of your modem and router" msgstr "Modeemin ja reitittimen tarkistus" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54 msgid "" "To get started, click on the Next link at the top right of the page. This link, and others like it " "on following pages, will take you through each step in the guide." msgstr "" "Aloita napsauttamalla tämän sivun oikeasta yläkulmasta Seuraava. Napsauta seuraavalla sivulla taas " "Seuraava ja niin edelleen, niin pääset oppaan läpi." #. (itstool) path: note/title #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59 msgid "Using the command line" msgstr "Komentorivin käyttäminen" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60 msgid "" "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the command line (Terminal). " "You can find the Terminal application in the Activities overview." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. " #| "All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as " #| "they appear here), and to press Enter after typing each command to run it." msgid "" "If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. " "All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them exactly as they " "appear here), and to press Enter after typing each command to run it." msgstr "" "Älä huoli, vaikka et olisi perehtynyt komentorivin käyttöön. Tämä ohje johdattaa vaiheittain alusta loppuun. " "Muista vain, että komennoissa kirjainkoolla on merkitystä, joten komennot tulee kirjoittaa juuri kuten ne on " "kirjoitettu. Paina komennon kirjoituksen jälkeen Enter, jotta komento suoritetaan." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-wepwpa.page:20 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettä." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-wepwpa.page:23 msgid "What do WEP and WPA mean?" msgstr "Mitä WEP ja WPA tarkoittavat?" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " #| "connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look " #| "at which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and " #| "WPA stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard." msgid "" "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless " "connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at " "which web pages you are viewing, for example. WEP stands for Wired Equivalent Privacy, and WPA " "stands for Wireless Protected Access. WPA2 is the second version of the WPA standard." msgstr "" "WEP ja WPA (nykyisin käytössä on myös WPA2) ovat langattoman verkon salaustekniikoita. Salaaminen estää " "verkon luvattoman käytön, jotta kukaan ei voisi \"salakuunnella\" yhteyttä ja/tai tarkastella, millä " "sivuilla olet vieraillut. WEP on lyhenne sanoista Wired Equivalent Privacy ja WPA taas sanoista " "Wireless Protected Access. WPA2 on WPA:n kehittyneempi ja uudempi versio." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-wepwpa.page:32 msgid "" "Using some encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these " "standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your " "wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network." msgstr "" "Näistä suojauksista edes jonkun käyttäminen on parempi kuin ei mitään, mutta näistä standardeista " "vähiten suositeltavin on WEP heikomman turvallisuutensa takia, joten sitä kannattaa mahdollisuuksien mukaan " "välttää. Näistä kolmesta turvallisin on WPA2. Jos tietokoneesi langaton verkkolaite ja langaton tukiasema " "tukevat tätä standardia, sitä kannattaa ehdottomasti käyttää piilotettuun verkkoon yhdistämisessä." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:15 msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering." msgstr "" "Yhdistä langattomiin verkkoihin, mukaan lukien piilotettuihin verkkoihin ja älypuhelimista luotuihin " "tukiasemiin." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless.page:30 msgid "Wireless networking" msgstr "Langaton verkko" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wrongnetwork.page:26 msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." msgstr "Muokkaa yhteysasetuksia ja poista se verkko, johon et halua enää yhdistettävän." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wrongnetwork.page:31 msgid "My computer connects to the wrong network" msgstr "Tietokoneeni yhdistää väärään verkkoon" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:33 msgid "" "When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that " "you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, " "follow the steps below." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/net-wrongnetwork.page:39 msgid "To forget a wireless connection:" msgstr "Unohda langaton yhteys seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:45 msgid "Find the network that you do not want it to keep connecting to." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:48 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wrongnetwork.page:51 msgid "" "Click the Forget Connection button. Your computer will not try to connect to that network any " "more." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wrongnetwork.page:56 msgid "" "If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in ." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/net.page:21 msgctxt "link:trail" msgid "Networking" msgstr "Verkko" #. (itstool) path: info/desc #: C/net.page:22 msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot." msgstr "" "Yhdistä langattomiin ja kiinteisiin verkkoihin. Pysy turvassa VPN:n takana. Luo langattomia tukiasemia." #. (itstool) path: page/title #: C/net.page:29 msgid "Networking, web & email" msgstr "Verkot, internet ja sähköposti" #. (itstool) path: credit/name #: C/parental-controls.page:12 msgid "Anthony McGlone" msgstr "Anthony McGlone" #. (itstool) path: info/desc #: C/parental-controls.page:18 msgid "Set up parental controls for users on the system." msgstr "Määritä vanhempien käytettäväksi järjestelmän käytönvalvonta." #. (itstool) path: page/title #: C/parental-controls.page:21 msgid "Add parental controls" msgstr "Lisää käytönvalvonta vanhemmille" #. (itstool) path: page/p #: C/parental-controls.page:23 msgid "" "Parents can use the Parental Controls application to prevent children from accessing harmful " "content." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/parental-controls.page:25 msgid "An administrator can use this application to:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:29 msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:32 msgid "Prevent a user from installing applications." msgstr "Estä käyttäjää asentamasta sovelluksia." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:35 msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/parental-controls.page:40 msgid "Parental Controls requires applications to be installed via Flatpak or Flathub." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/parental-controls.page:46 msgid "Restrict web browsers" msgstr "Rajoita verkkoselaimia" #. (itstool) path: section/p #: C/parental-controls.page:47 msgid "Parental Controls allows an administrator to disable browser access for a user." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146 #: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 #: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Users." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Käyttäjät." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151 #: C/parental-controls.page:196 #, fuzzy #| msgid "Click Users to open the panel." msgid "Select Users to open the panel." msgstr "Napsauta Käyttäjät avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 C/parental-controls.page:156 #: C/parental-controls.page:201 #, fuzzy #| msgid "In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." msgid "Under Other Users, select the user to whom you wish to apply the controls." msgstr "Valitse Muokkaa kirjanmerkkejä -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka haluat nimetä uudelleen." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 C/parental-controls.page:160 #: C/parental-controls.page:205 #, fuzzy #| msgid "Select the Open With tab." msgid "Select the Parental Controls tab." msgstr "Valitse Avaa sovelluksella -välilehti." #. (itstool) path: note/p #: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 C/parental-controls.page:163 #: C/parental-controls.page:208 msgid "The tab only appears if Parental Controls is installed and enabled." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 C/parental-controls.page:168 #: C/parental-controls.page:213 #, fuzzy #| msgid "Click Add and enter the ppa: location." msgid "Press Unlock in the Permission Required dialog." msgstr "Napsauta Lisää ja anna ppa:-sijainti." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 C/parental-controls.page:173 #: C/parental-controls.page:218 msgid "Enter your password and authenticate to unlock the Parental Controls dialog." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:82 #, fuzzy #| msgid "Switch Sticky Keys on." msgid "Toggle the Restrict Web Browsers switch to turn it on." msgstr "Kytke Pohjaan jäävät näppäimet käyttöön." #. (itstool) path: section/title #: C/parental-controls.page:89 msgid "Restrict applications" msgstr "Rajoita sovelluksia" #. (itstool) path: section/p #: C/parental-controls.page:90 msgid "Parental Controls provides a list of applications that an administrator can disable." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/parental-controls.page:92 msgid "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear in this list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:130 #, fuzzy #| msgid "Click Default Applications." msgid "Click on Restrict Applications." msgstr "Napsauta Oletussovellukset." #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:135 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: section/title #: C/parental-controls.page:142 msgid "Restrict application installation" msgstr "Rajoita sovellusten asennuksia" #. (itstool) path: section/p #: C/parental-controls.page:143 msgid "Parental Controls allows an administrator to deny installation privileges to a user." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:178 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Toggle the Restrict Application Installation switch to turn it on." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: section/title #: C/parental-controls.page:185 msgid "Restrict applications by age group" msgstr "Rajoita sovelluksia ikäryhmän perusteella" #. (itstool) path: section/p #: C/parental-controls.page:186 msgid "Restrict what applications are visible based on their suitability for a given age group." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/parental-controls.page:223 msgid "Select the age group from the dropdown in Application Suitability." msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18 msgid "2016" msgstr "2016" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autobrightness.page:21 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use." msgstr "Hallitse näytön kirkkautta automaattisesti säästääksesi akun käyttöä." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autobrightness.page:24 msgid "Enable automatic brightness" msgstr "Ota käyttöön automaattinen kirkkaus" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:26 msgid "" "If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. " "This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to " "reduce battery consumption." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-autobrightness.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section." msgid "" "In the Power Saving Options section, ensure that the Automatic Screen Brightness " "switch is set to on." msgstr "" "Valitse Tulosta-ikkunan Yleiset-välilehdellä Alue ja kopiot-kohdasta " "valinta Sivut." #. (itstool) path: page/p #: C/power-autobrightness.page:47 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-autosuspend.page:22 msgid "Configure your computer to suspend automatically." msgstr "Määritä tietokoneesi siirtymään valmiustilaan automaattisesti." #. (itstool) path: page/title #: C/power-autosuspend.page:25 msgid "Set up automatic suspend" msgstr "Aseta automaattinen valmiustila" #. (itstool) path: page/p #: C/power-autosuspend.page:27 msgid "" "You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for " "running on battery or plugged in." msgstr "" "Voit asettaa tietokoneen siirtymään valmiustilaan, kun kone on ollut käyttämättömänä määrätyn ajan. Ajan voi " "määrittää riippuen siitä, toimiiko tietokone verkkovirtaan kytkettynä vai pelkän akkuvirran varassa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:40 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "In the Power Saving Options section, click Automatic Suspend." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/power-autosuspend.page:44 msgid "" "Choose On Battery Power or Plugged In, set the switch to on, and select a Delay. Both options can be configured." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/power-autosuspend.page:49 msgid "On a desktop computer, there is one option labeled When Idle." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryestimate.page:15 msgid "The battery life displayed when you click on the battery icon is an estimate." msgstr "Akun arvioitu kesto akkuvalikossa on pelkkä arvio." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryestimate.page:37 msgid "The estimated battery life is wrong" msgstr "Akun arvioitu kesto on väärin ilmoitettu" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:39 msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different " "to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. Normally, the estimates improve over time." msgstr "" "Akun arvioitu kesto saattaa erota todellisesta kestoajasta, sillä akun kestoa voidaan vain arvioida. Yleensä " "arviot tarkentuvat ajan myötä." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is " #| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " #| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks " #| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is " #| "difficult to predict." msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the " "amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many " "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like " "watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, " "and is difficult to predict." msgstr "" "Akun keston arvioinnissa täytyy ottaa huomioon useita eri muuttujia. Yksi muuttujista on tietokoneen " "senhetkinen virrankulutus. Virrankulutus riippuu mm. käynnissä olevien ohjelmien määrästä, tietokoneeseen " "liitetyistä laitteista ja käynnissä olevien prosessien tehovaatimuksista (esimerkiksi DVD:n katsominen tai " "musiikin muuntaminen vaatii paljon tehoa). Hetkellinen virrankulutus muuttuu koko ajan, ja muutosten " "ennustaminen on hankalaa." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:51 msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. " "Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can " "be made." msgstr "" "Toinen muuttuja on akun purkautumistapa. Jotkut akut purkautuvat sitä nopeammin mitä tyhjemmiksi ne tulevat. " "Ilman tarkkaa tietoa akun purkautumisesta akun kestosta voidaan antaa vain suuntaa antavia arvioita." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to " "make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though." msgstr "" "Kun akku purkautuu, virranhallinta saa selville akun purkautumisominaisuuksia ja oppii antamaan parempia " "arvioita akun kestosta. Arviot eivät kuitenkaan koskaan ole täydellisiä." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is " "probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate." msgstr "" "Jos virranhallinta ehdottaa jotain täysin naurettavaa arvoa (kuten satoja päiviä), virranhallinta ei mitä " "luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun tilasta järkevän arvion tekemiseksi." #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryestimate.page:63 msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge " "again, the power manager should be able to get the data it needs." msgstr "" "Jos irrotat virtajohdon ja annat kannettavan tietokoneen toimia akun avulla hetken aikaa ennen virtajohdon " "kiinnittämistä ja akun latautumista, virranhallinta hankkii tarvittavia tietoja akun keston arvioimiseen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterylife.page:39 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterylife.page:42 msgid "Use less power and improve battery life" msgstr "Käytä vähemmän virtaa ja säästä siten akkua" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterylife.page:44 msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy " "bill and help the environment." msgstr "" "Tietokoneet käyttävät paljon sähköä. Yksinkertaisilla energiansäästövinkeillä voit pienentää sähkölaskuasi " "ja auttaa säästämään ympäristöä." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:48 msgid "General tips" msgstr "Yleisiä neuvoja" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:52 msgid "" "Suspend your computer when you are not using it. This significantly " "reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly." msgstr "" "Aseta tietokone valmiustilaan kun et käytä sitä. Koneen " "virrankulutus vähenee huomattavasti, mutta kone käynnistyy silti nopeasti." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:57 msgid "" "Turn off the computer when you will not be using it for longer " "periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this " "is not the case." msgstr "" "Sammuta tietokone, kun et käytä sitä vähään aikaan. Jotkut " "saattavat olla huolissaan, että tietokoneen jatkuva sammuttaminen kuluttaa koneen osia, mutta se ei pidä " "paikkaansa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the Power preferences in System Settings to change your power settings. There " #| "are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time." msgid "" "Use the Power panel in Settings to change your power settings. There are a number of " "options that will help to save power: you can automatically blank the screen after a certain time, enable the Automatic Power Saver " "mode when the battery is low, and have the computer automatically suspend if you have not used it for a certain period of time." msgstr "" "Käytä Virransäästöasetuksia Järjestelmäasetuksista tietokoneen energiankulutuksen " "vähentämiseen. Tarjolla on useita virtaa säästäviä vaihtoehtoja: näyttöä voidaan automaattisesti himmentää tietynmittaisen epäaktiivisuuden jälkeen, kannettavan " "näytön oletuskirkkautta voidaan vähentää ja tietokone voi siirtyä valmiustilaan automaattisesti, jos se on ollut joutilaana tietyn aikaa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reduce the screen brightness. Powering the screen accounts for a " #| "significant fraction of a laptop power consumption." msgid "Reduce the screen brightness." msgstr "" "Vähennä näytön kirkkautta. Näytön pitäminen päällä muodostaa suuren " "osan kannettavan tietokoneen energiankulutuksesta." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:75 #, fuzzy #| msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not using them." msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them." msgstr "Sammuta ulkoiset laitteet (esimerkiksi tulostin tai kuvanlukija), kun et tarvitse niitä." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:83 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "Kannettavat, miniläppärit ja muut akkua käyttävät laitteet" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:87 msgid "" "Reduce the screen brightness. Powering the screen accounts for a " "significant fraction of a laptop power consumption." msgstr "" "Vähennä näytön kirkkautta. Näytön pitäminen päällä muodostaa suuren " "osan kannettavan tietokoneen energiankulutuksesta." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:90 msgid "" "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness." msgstr "" "Useimpien kannettavien näppäimistöissä on valoisuuden säätöä varten omat näppäimet (tai pikanäppäimet)." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:94 msgid "" "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the " "wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit " "of power." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:97 msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard " "shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it." msgstr "" "Joistain koneista löytyy kytkin Internet-yhteyden sammuttamiseen kun taas toisissa koneissa Internet-yhteys " "sammutetaan näppäimistön avulla. Käynnistä Internet-yhteys tarvittaessa uudelleen." #. (itstool) path: section/title #: C/power-batterylife.page:106 msgid "More advanced tips" msgstr "Lisävinkkejä" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:110 msgid "" "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more " "work to do." msgstr "" "Vähennä taustalla pyörivien tehtävien määrää. Tietokoneet käyttävät sitä enemmän virtaa, mitä enemmän " "tehtäviä niillä on hoidettavana." #. (itstool) path: item/p #: C/power-batterylife.page:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, " #| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power " #| "consumption." msgid "" "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications " "that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption." msgstr "" "Useimmat ohjelmat eivät käytä tietokoneen resursseja, jos niitä ei käytetä aktiivisesti. Usein tietoa " "internetistä hakevat sekä musiikkia tai elokuvia toistavat ohjelmat voivat kuitenkin vaikuttaa tietokoneen " "virrankulutukseen." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryoptimal.page:11 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”." msgstr "Vinkkejä kuten “Älä anna akun varauksen purkautua liikaa”." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryoptimal.page:29 msgid "Get the most out of your laptop battery" msgstr "Hyödynnä akkusi täysimittaisesti" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryoptimal.page:31 msgid "" "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are " "a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big " "difference." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:37 msgid "" "Do not let the battery run all the way down. Always recharge before the battery gets very low, " "although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it " "is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse " "for the battery." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:44 msgid "" "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any " "warmer than it has to." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-batteryoptimal.page:48 msgid "" "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery " "at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/power-batteryoptimal.page:55 msgid "" "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other " "types of battery may benefit from different treatment." msgstr "" "Nämä ohjeet on suunniteltu litiumioni-akuille (Li-Ion), jollainen on käytössä suurimmassa osassa " "tietokoneista. Muun tyyppisiin akkuihin nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batteryslow.page:7 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." msgstr "Jotkin kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun varassa." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batteryslow.page:25 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?" msgstr "Miksi kannettava tietokoneeni on hidas akkukäytössä?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:27 msgid "" "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The " "processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, " "so the battery should last longer." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batteryslow.page:32 msgid "This feature is called CPU frequency scaling." msgstr "Tätä kutsutaan nimellä CPU-taajuusskaalaus." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-batterywindows.page:15 msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem." msgstr "Valmistajan ohjelmistolisäykset ja akun käyttöajan arvioinnin erot voivat aiheuttaa tämän ongelman." #. (itstool) path: page/title #: C/power-batterywindows.page:33 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" msgstr "Miksi akkua tuntuu olevan vähemmän kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssä?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:35 msgid "" "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows " "or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that " "optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly " "specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult." msgstr "" "Joidenkin tietokoneiden käyttöaika akulla saattaa lyhetä Linuxia käytettäessä, vaikka entisessä Windowsissa " "tai Mac OS X:ssä akku kestää pidempään. Tämä johtuu yleensä siitä, että tietokonevalmistaja on " "todennäköisesti asentanut Windowsiin/Maciin virranhallintaa parantavia ohjelmistoja tai laitteita. Ne ovat " "yleensä niin käyttöjärjestelmäkohtaisia, että niiden integroiminen myös Linuxiin ei ole järkevää." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:42 msgid "" "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they " "are. You may find that using some power-saving methods helps, " "though. If your computer has a variable-speed processor, you might " "find that changing its settings is also useful." msgstr "" "Valitettavasti näiden ongelmien korjaaminen ainakaan helposti ei ole mahdollista, ellet tarkalleen tiedä " "mistä ne johtuvat. Yleiset virransäästövinkit voivat auttaa. Lisäksi " "jos tietokoneen suorittimen nopeutta voi muuttaa, sitä kannattaa " "kokeilla." #. (itstool) path: page/p #: C/power-batterywindows.page:48 msgid "" "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on " "Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods " "give different estimates." msgstr "" "Yksi syy akun keston arvion epäjohdonmukaisuuteen on se, että arviointitapa on erilainen Windowsin, Mac OS X:" "n ja Linuxin välillä. Akun kesto saattaa olla kaikissa sama, mutta eri arviointitavat antavat vaihtelevia " "arvoja." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-closelid.page:31 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "Kannettavat siirtyvät valmiustilaan sulkiessasi kannen virran säästämiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/power-closelid.page:35 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:37 msgid "" "When you close the lid of your laptop, your computer will suspend in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to " "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a " "key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-closelid.page:44 msgid "" "Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported " "by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you " "are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can prevent the computer from trying to suspend " "when you close the lid." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/power-closelid.page:52 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" msgstr "Estä tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi suljetaan" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:55 msgid "" "These instructions will only work if you are using systemd. Contact your distribution for more " "information." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 msgid "You need to have Tweaks installed on your computer to change this setting." msgstr "" "Sovelluksen nimeltä Lisäasetukset tulee olla asennettu järjestelmään, jotta tämä asetus on " "mahdollista muuttaa." #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 msgid "Install Tweaks" msgstr "Asenna Gnomen lisäasetukset" #. (itstool) path: section/p #: C/power-closelid.page:68 msgid "" "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that " "behavior." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:72 msgid "" "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid " "closed, especially if they are in a confined place like a backpack." msgstr "" "Ole varovainen, jos muutat tätä asetusta. Jotkut kannettavat voivat ylikuumentua, jos ne jätetään päälle " "kannen ollessa kiinni. Tämä on todennäköistä eritoten silloin, kun ne ovat suljetussa tilassa kuten laukussa." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Tweaks." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Lisäasetukset." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 msgid "Click Tweaks to open the application." msgstr "Napsauta Lisäasetukset avataksesi sovelluksen." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:86 #, fuzzy #| msgid "Select the Open With tab." msgid "Select the General tab." msgstr "Valitse Avaa sovelluksella -välilehti." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:89 #, fuzzy #| msgid "Switch Hover Click on." msgid "Switch the Suspend when laptop lid is closed switch to off." msgstr "Kytke Napsautus kohdistamalla päälle." #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:93 msgid "Close the Tweaks window." msgstr "Sulje Lisäasetukset-ikkuna." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-constantfan.page:10 msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot." msgstr "Tuulettimen hallintaohjelmisto saattaa puuttua tai kannettavan lämpötila voi olla korkea." #. (itstool) path: page/title #: C/power-constantfan.page:21 msgid "The laptop fan is always running" msgstr "Kannettavan tuuletin pyörii jatkuvasti" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:23 msgid "" "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling " "system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their " "cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the " "fans just run at full speed all of the time." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:29 msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full " "control of the fan. For example, vaiofand can be installed " "to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which " "is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to " "do it for your computer." msgstr "" "Jos tilanne on tämä, voit ehkä muuttaa jotakin asetuksia tai asentaa tuulettimen hallintaan tarkoitettuja " "ohjelmistoja. Esimerkiksi joidenkin Sony VAIO -kannettavien tuuletinta voi hallita vaiofand-sovelluksella. Koska tuulettimen ohjausohjelmiston asentaminen on hyvin " "tekninen ja suurelta osin laitteistosta riippuva prosessi, haluat ehkä etsiä tarkempia ohjeita kyseisen " "ohjelmiston asentamiseen juuri sinun koneellesi." #. (itstool) path: page/p #: C/power-constantfan.page:37 msgid "" "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is " "overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool " "enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. " "You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help." msgstr "" "On myös mahdollista, että kannettava tietokone yksinkertaisesti tuottaa paljon lämpöä. Vaikka tuuletin " "pyörii täyttä vauhtia, se ei välttämättä tarkoita, että kone ylikuumenee. Kone saattaa tarvita kaiken " "mahdollisen tuuletuksen, jotta se pysyy tarpeeksi kylmänä. Tässä tapauksessa ei ole kovin monia muita " "vaihtoehtoja kuin antaa tuulettimen pyöriä täyttä vauhtia kaiken aikaa. Yksi mahdollisuus on ostaa " "kannettavan tietokoneen jäähdyttämiseen tarkoitettuja lisävarusteita." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-hotcomputer.page:11 msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging." msgstr "Tietokoneet lämpeävät yleensä käytön aikana, mutta jos tietokone ylikuumenee, se voi olla vaarallista." #. (itstool) path: page/title #: C/power-hotcomputer.page:21 msgid "My computer gets really hot" msgstr "Tietokoneeni muuttuu hyvin lämpimäksi" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:23 msgid "" "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the " "way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is " "overheating, which can potentially cause damage." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:28 msgid "" "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry " "about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat " "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be " "uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get " "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:36 msgid "" "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this " "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and " "other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept " "in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to " "remove heat and circulate cool air fast enough." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that " #| "prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports " #| "of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " #| "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not " #| "to rest the laptop on your lap." msgid "" "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged " "use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being " "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to " "consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your " "lap." msgstr "" "Jotkut ihmiset ovat huolissaan kuumina käyvien kannettavien tietokoneiden riskeistä. On ehdotettu, että " "pitkäaikainen kuuman kannettavan sylissä pitäminen aiheuttaa miehillä ongelmia hedelmällisyydelle. " "Pahimmillaan sylissä pidetyt kannettavat tietokoneet ovat aiheuttaneet palovammoja. Jos olet huolissasi " "edellä mainituista asioista, keskustele lääketieteeseen perehtyneen asiantuntijan kanssa. Suositeltavampi " "vaihtoehto on kuitenkin olla pitämättä kuumana käyvää kannettavaa tietokonetta sylissä." #. (itstool) path: page/p #: C/power-hotcomputer.page:56 msgid "" "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming " "damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, " "you will probably need to get it repaired." msgstr "" "Useimmat nykyaikaiset tietokoneet sammuttavat itsensä, jos ne kuumenevat liikaa. Näin pyritään estämään " "kuumuudesta johtuvien vaurioiden syntyminen. Jos tietokoneesi sammuu jatkuvasti itsestään, se voi johtua " "ylikuumentumisesta. Mikäli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone huoltoon tai yritä korjata ongelma " "lisäämällä tietokoneeseen tuulettimia." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-lowpower.page:11 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." msgstr "Jos sallit akun tyhjentyä täysin, akku kärsii siitä." #. (itstool) path: page/title #: C/power-lowpower.page:32 msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?" msgstr "Miksi tietokone sammui, kun akun varaustaso oli 10 prosenttia?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:34 msgid "" "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this " "to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the " "battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-lowpower.page:40 msgid "" "Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents are not saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-nowireless.page:32 msgid "" "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly." msgstr "Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmiustilasta palatessa." #. (itstool) path: page/title #: C/power-nowireless.page:36 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta palauttamisen jälkeen" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet " #| "connection does not work when you resume it again. This happens when the driver for the wireless device does not fully support certain power saving features. " #| "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed." msgid "" "If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when " "you resume it again. This happens when the driver for the wireless " "device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to " "turn on properly when the computer is resumed." msgstr "" "Jos olet asettanut tietokoneen valmius- tai lepotilaan, langaton lähiverkko ei ehkä toimi näistä tiloista " "palauttamisen jälkeen. Tämä johtuu siitä, että langattoman verkkokortin ajurit eivät tue välttämättä täydellisesti virransäästöominaisuuksia. Teknisesti tämä " "tarkoittaa sitä, että langaton verkkokortti ei käynnisty oikein." #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:45 msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "Jos näin tapahtuu, kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:57 msgid "Switch the Wi-Fi switch at the top-right of the window to off and then on again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-nowireless.page:61 #, fuzzy #| msgid "If the wireless still does not work, switch on Airplane Mode and then switch it off again" msgid "" "If the wireless still does not work, switch the Airplane Mode switch to on and then switch it off " "again." msgstr "Jos langaton yhteys ei toimi vieläkään, ota lentokonetila käyttöön ja sitten pois käytöstä" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:66 msgid "" "If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having " "problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-othercountry.page:7 msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter." msgstr "Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-adapterin." #. (itstool) path: page/title #: C/power-othercountry.page:25 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?" msgstr "Toimiiko tietokoneeni eri maan sähköverkossa?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:27 msgid "" "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies " "(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as " "you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" "Eri maissa käytetään erilaisia virtalähteitä, joissa on eri jännite (yleensä 110 volttia tai 220-240 " "volttia) ja eri vaihtovirtataajuus (yleensä 50 Hz tai 60 Hz). Tietokoneesi pitäisi toimia eri maissa, kunhan " "käytössäsi on mahdollisesti vaadittava virta-adapteri." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:32 msgid "" "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops " "come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, " "plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" "Jos käytössäsi on kannettava tietokone, riittää että kytket muuntajaan pistorasiaan sopivan johdon. " "Joidenkin kannettavien mukana tulee useita erilaisia johtoja, joten sinulla saattaa jo olla tarvittava " "johto. Jos tarvittavaa johtoa ei kuitenkaan ole, nykyisen virtajohdon kytkeminen matka-adapteriin pitäisi " "riittää." #. (itstool) path: page/p #: C/power-othercountry.page:37 msgid "" "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In " "this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is " "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the " "back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a " "small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/power-othercountry.page:46 msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can." msgstr "" "Ole varovainen, kun vaihdat virtapiuhoja tai käytät matka-adaptereita. Pyri sammuttamaan kaikki laitteet, " "ennen kuin vaihdat ja liität johtoja." #. (itstool) path: credit/years #: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55 msgid "2021" msgstr "2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-percentage.page:22 msgid "Display the battery percentage in the top bar." msgstr "Näytä akun varaus prosentteina yläpalkissa." #. (itstool) path: page/title #: C/power-percentage.page:25 msgid "Show the battery status as a percentage" msgstr "Näytä akun tila prosentteina" #. (itstool) path: page/p #: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62 msgid "" "The status icon in the top bar shows the charge level of the " "main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a " "percentage." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/power-percentage.page:34 msgid "Display the battery percentage in the top bar" msgstr "Näytä akun varaus prosentteina yläpalkissa" #. (itstool) path: item/p #: C/power-percentage.page:44 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "In the Suspend & Power Button section, set Show Battery Percentage to on." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-profile.page:20 msgid "Balance performance and battery usage." msgstr "Tasapainota suorituskykyä ja akunkäyttöä." #. (itstool) path: page/title #: C/power-profile.page:23 msgid "Choose a power profile" msgstr "Valitse virtaprofiili" #. (itstool) path: page/p #: C/power-profile.page:25 msgid "You can manage power usage by choosing a Power Mode. There are three possible profiles:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:30 msgid "Balanced: Standard performance and power usage. This is the default setting." msgstr "Tasapainotettu: Tavanomainen suorituskyky ja virrankäyttö. Tämä on oletusasetus." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:34 msgid "" "Power Saver: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may " "enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being " "switched off." msgstr "" "Virransäästö: Vähäisempi suorituskyky ja virrankäyttö. Tämä asetus asettaa akun keston " "ensisijaiseksi. Se saattaa ottaa käyttöön joitain virransäästön ominaisuuksia, kuten näytön himmentämisen." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:39 msgid "" "Performance: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported " "by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap " "detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/power-profile.page:48 msgid "To choose a power profile:" msgstr "Valitse virtaprofiili seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:57 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "In the Power Mode section, choose one of the profiles." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-status.page:22 msgid "Display the status of the battery and connected devices." msgstr "Näytä akun ja yhdistettyjen laitteiden varauksen tila." #. (itstool) path: page/title #: C/power-status.page:25 msgid "Check the battery status" msgstr "Tarkista akun tila" #. (itstool) path: steps/title #: C/power-status.page:29 msgid "Display the status of the battery and connected devices" msgstr "Näytä akun sekä yhdistettyjen laitteiden tila" #. (itstool) path: item/p #: C/power-status.page:36 #, fuzzy #| msgid "Click Printers." msgid "" "Click Power to open the panel. The status of Batteries and known Devices is " "displayed." msgstr "Napsauta Printers." #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:42 msgid "" "If an internal battery is detected, the Batteries section displays the status of one or more " "laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if " "plugged in, and time remaining when running on battery power." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-status.page:59 msgid "The Devices section displays the status of connected devices." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." msgstr "Jotkin tietokoneiden laitteet aiheuttavat ongelmia valmiustilan kanssa." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:27 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?" msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmiustilasta?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspendfail.page:29 msgid "" "If you suspend your computer, then try to resume it, you may find that " "it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:34 msgid "My computer is suspended and is not resuming" msgstr "Tietokoneeni ei herää valmiustilasta" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or click the mouse, it should wake " #| "up and display a screen asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button " #| "(don't hold it in; just press it once)." msgid "" "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen " "asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just " "press it once)." msgstr "" "Jos asetat tietokoneen valmiustilaan ja napsautat hiiren painiketta, koneen pitäisi palata valmiustilasta ja " "tietokoneen kysyä salasanaa. Jos tietokone ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta " "(älä pidä pohjassa)." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:39 msgid "" "If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on " "the keyboard again." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:41 msgid "" "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will " "lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again." msgstr "" "Viimeinen vaihtoehto on sammuttaa tietokone painamalla virtapainiketta 5-10 sekuntia. Tämä kuitenkin tuhoaa " "tallentamattomat tiedostot. Tämän jälkeen koneen pitäisi käynnistyä normaalisti." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:44 msgid "" "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware." msgstr "Jos tämä tapahtuu aina valmiustilaan siirryttäessä, valmiustila ei toimi laitteistollasi." #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspendfail.page:47 msgid "" "If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it " "will switch off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:53 #, fuzzy #| msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer" msgstr "Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta palauttamisen jälkeen" #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, you may find that your " #| "internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. This could be because the " #| "device's driver doesn't properly support suspend/hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." msgid "" "If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or " "some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly " "support suspend. This is a problem with the driver and not the device " "itself." msgstr "" "Jos asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan ja sitten jatkat tietokoneen käyttöä, tietokoneen " "internetyhteys, hiiri tai jokin muu laite ei välttämättä toimi kunnolla. Tämä saattaa johtua siitä, ettei " "jokin laite tue kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessä on ajuriongelma, ei ongelma laitteessa." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:61 msgid "" "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start " "working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and " "see if it works." msgstr "" "Jos laitteessa on virtakytkin, käynnistä laite uudelleen. Yleensä tämä saa laitteen toimimaan. Jos se on " "liitetty tietokoneeseen USB-kaapelilla tai muulla samanlaisella tavalla, irrota laite ja liitä se takaisin." #. (itstool) path: section/p #: C/power-suspendfail.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " #| "for the device to start working again." msgid "" "If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer " "for the device to start working again." msgstr "" "Jos laitteen sammuttaminen/irrottaminen ei onnistu tai se ei auta ongelman kanssa, tietokoneen " "uudelleenkäynnistys saattaa korjata ongelman." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspend.page:9 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power." msgstr "Valmiustila asettaa tietokoneen virtaa säästävään tilaan." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspend.page:25 msgid "What happens when I suspend my computer?" msgstr "Mitä tapahtuu, kun asetan tietokoneeni valmius- tai lepotilaan?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:33 msgid "" "When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain " "open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still " "switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key " "or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button." msgstr "" "Valmiustilaan asetettu tietokone käyttää erittäin vähän virtaa. Kaikki avoinna olevat sovellukset " "ja asiakirjat pysyvät avoinna, mutta näyttö ja mahdollisimman monet tietokoneen osat kytketään pois päältä. " "Tietokonetta ei kuitenkaan sammuteta, ja se käyttää jonkin verran virtaa. Voit palata valmiustilasta " "liikuttamalla hiirtä tai painamalla tietokoneen virtapainiketta." #. (itstool) path: page/p #: C/power-suspend.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they may not be able to suspend or hibernate properly. It is a good idea to test suspend " #| "on your computer to see if it does work before relying on it." msgid "" "Some computers have problems with hardware support which mean that they may " "not be able to suspend properly. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does " "work before relying on it." msgstr "" "Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen valmius- tai lepotila " "ei välttämättä toimi oikein. Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja " "lepotiloissa." #. (itstool) path: note/title #: C/power-suspend.page:46 msgid "Always save your work before suspending" msgstr "Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt valmiustilaan" #. (itstool) path: note/p #: C/power-suspend.page:47 msgid "" "You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your " "open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again." msgstr "" "Tallenna kaikki työsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen valmiustilaan. Näin työsi säilyvät, " "vaikka tietokone ei syystä tai toisesta käynnistyisi oikein." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-whydim.page:29 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power." msgstr "Näyttö himmennetään energian säästämiseksi, kun tietokone on käyttämättä." #. (itstool) path: page/title #: C/power-whydim.page:32 msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "Miksi näyttö himmenee itsestään?" #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order " #| "to save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to " "save power. When you start using the computer again, the screen will brighten." msgstr "" "Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään koneen ollessa käyttämättä virran säästämiseksi. Kun " "alat taas käyttää tietokonetta, himmennys poistuu." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:44 msgid "To stop the screen from dimming itself:" msgstr "Estä näyttöä himmentymästä:" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:55 #, fuzzy #| msgid "Click the icon at the very right of the top panel and select System Settings." msgid "Switch the Dim Screen switch to off in the Power Saving Options section." msgstr "" "Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan yläpaneelin oikeassa kulmassa ja valitse System " "Settings." #. (itstool) path: page/p #: C/power-whydim.page:60 msgid "" "The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you " "donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." msgstr "Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitä." #. (itstool) path: page/title #: C/power-willnotturnon.page:21 msgid "My computer will not turn on" msgstr "Tietokone ei käynnisty" #. (itstool) path: page/p #: C/power-willnotturnon.page:23 msgid "" "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some " "of the possible reasons." msgstr "" "Se, ettei tietokone käynnisty, voi johtua monesta eri syystä. Seuravaaksi käsitellään yleisimpiä mahdollisia " "syitä." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:34 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" msgstr "Tietokoneen johdot eivät ole kunnolla kiinni tai akku on loppu" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched " #| "on. Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the " #| "charging cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is " #| "correctly fitted in place (check the underside of the laptop)." msgid "" "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. " "Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging " "cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted " "in place (check the underside of the laptop) if it is removable." msgstr "" "Varmista, että tietokoneeseen kytketyt kaapelit on kunnolla kiinnitetty. Varmista, että virtalähteen " "katkaisin ei ole pois päältä. Tarkista, että näytön kaapelit on kytketty kunnolla ja että näyttö on päällä. " "Jos käytössäsi on kannettava tietokone, liitä siihen virtakaapeli siltä varalta, että akku on loppu. Voit " "kokeilla myös poistaa akun kannettavasta ja käynnistää koneen pelkän virtakaapelin ollessa kiinni." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:44 msgid "Problem with the computer hardware" msgstr "Ongelma tietokoneen osan kanssa" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get " #| "your computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components " #| "(such as the memory/RAM) and a faulty motherboard." msgid "" "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your " "computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as " "the memory or RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" "Tietokoneessa oleva osa saattaa olla rikki. Jos tämä on syy, tietokone tulisi korjata. Yleisiä vikoja ovat " "rikkoutuneet virtalähteet, väärin asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:52 msgid "The computer beeps and then switches off" msgstr "Tietokone piippaa ja sammuu sen jälkeen" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " #| "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, " #| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different " #| "manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's " #| "motherboard, or take your computer in for repairs." msgid "" "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be " "indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as beep codes, and " "the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers " "use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take " "your computer in for repairs." msgstr "" "Jos tietokone piippaa useita kertoja käynnistettäessä ja sammuu tämän jälkeen, se saattaa ilmoittaa " "ongelmasta. Piippauksia kutsutaan joskus piippauskoodeiksi ja ne kertovat ongelman laadusta. Eri " "valmistajat käyttävät omia piippauskoodejaan, joten etsi piippauskoodien selityksiä emolevyn ohjekirjasta, " "verkosta tai vie tietokone huoltoon." #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:63 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" msgstr "Tietokoneen tuulettimet pyörivät, mutta näytöllä ei näy mitään" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "Varmista ensin, että näytön johdot on kiinnitetty oikein ja että näyttö on päällä." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:66 msgid "" "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, " "but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for " "repairs." msgstr "" "Tämä voi johtua myös laitteistoviasta. Vaikka tuuletin käynnistyy virtapainiketta painamalla, jotkin muut " "keskeiset osat eivät välttämättä lähde käyntiin. Tässä tapauksessa vie kone huoltoon." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-wireless.page:23 msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use." msgstr "Bluetooth, wifi ja mobiililaajakaista voidaan sammuttaa akun varauksen säästämiseksi." #. (itstool) path: page/title #: C/power-wireless.page:26 msgid "Switch off unused wireless technologies" msgstr "Sammuta käytössä tarpeettomat teknologiat" #. (itstool) path: page/p #: C/power-wireless.page:28 msgid "" "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Bluetooth." msgid "" "Open the Activities overview and start typing Wi-Fi or Bluetooth, respectively." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Bluetooth." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:38 #, fuzzy #| msgid "Click on Details to open the panel." msgid "Click Wi-Fi to open the panel, or Bluetooth, respectively." msgstr "Napsauta Tietoja avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/power-wireless.page:41 msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalia Ruz" #. (itstool) path: info/title #: C/power.page:23 msgctxt "link:trail" msgid "Power" msgstr "Virransäästö" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:24 msgid "View your battery status and change power saving settings." msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia." #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:27 msgid "Power & battery" msgstr "Virransäästö ja akku" #. (itstool) path: section/title #: C/power.page:35 msgid "Power saving settings" msgstr "Virranhallinnan asetukset" #. (itstool) path: section/title #: C/power.page:39 msgid "Questions" msgstr "Kysymykset" #. (itstool) path: info/title #: C/power.page:45 msgctxt "link" msgid "Power problems" msgstr "Virranhallinnan ja akun ongelmat" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:47 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukäyttöön liittyviä ongelmia." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:19 msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures." msgstr "Aseta taustakuva, hallitse näyttöjä sekä värilämpötiloja." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-display.page:25 msgid "Display & screen" msgstr "Näyttö" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts." msgstr "Aseta ensisijainen kieli, alueasetukset, muotoilut ja näppäimistöasettelut." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth." msgstr "Jaa näyttö tai mediaa ja muita tiedostoja paikallisverkossa tai Bluetoothin välityksellä." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs-sharing.page:24 msgid "Sharing Settings" msgstr "Jakamisasetukset" #. (itstool) path: page/p #: C/prefs-sharing.page:26 msgid "" "The Sharing Settings help you control what is shared over the local network, or through other " "technologies such as Bluetooth." msgstr "" "Jakamisasetukset mahdollistavat sinun hallita, mitä lähiverkossa tai esimerkiski Bluetoothilla voidaan jakaa." #. (itstool) path: info/title #: C/prefs.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs.page:15 msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you." msgstr "Tee Gnomesta sinulle sopiva aina laitehallinnan näkökulmasta yksityisyysasetuksiin." #. (itstool) path: page/title #: C/prefs.page:21 msgid "User & system settings" msgstr "Käyttäjän ja järjestelmän asetukset" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-2sided.page:23 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." msgstr "Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-2sided.page:26 msgid "Print two-sided and multi-page layouts" msgstr "Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-2sided.page:28 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Voit tulostaa paperin molemmille puolille:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 #: C/printing-to-file.page:35 msgid "Open the print dialog by pressing CtrlP." msgstr "Avaa tulostusikkuna painamalla CtrlP." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:36 msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided " "drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer." msgstr "" "Mene tulostusikkunan Sivun asetukset -välilehdelle ja valitse Kaksipuolinen-" "pudotusvalikosta haluamasi vaihtoehto. Jos kaksipuolinen tulostaminen ei ole mahdollista tulostimellasi, " "pudotusvalikossa lukee \"Ei saatavilla\"." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer to " #| "see how it works." msgid "" "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to " "see how it works." msgstr "Tulostimet käsittelevät kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, miten oma tulostimesi toimii." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-2sided.page:43 msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per " "side option to do this." msgstr "" "Paperin yhdelle puolelle on mahdollista tulostaa useita sivuja. Käytä Sivuja puolelle -" "pudotusvalikkoa määrittääksesi, kuinka monta sivua paperin yhdelle puolelle tulostetaan." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-2sided.page:49 msgid "" "The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you " "are using. This option may not always be available." msgstr "" "Yllä mainittujen valintojen näkyvyys saattaa riippua tulostimesi mallista ja käyttämästäsi sovelluksesta. " "Kyseinen valinta ei välttämättä ole aina näkyvissä." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-duplex.page:23 msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-duplex.page:27 msgid "Print a booklet on a double-sided printer" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:29 msgid "" "You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special " "order and changing a couple of printing options." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27 msgid "" "If you want to print a booklet from a LibreOffice document, first export it to a PDF by choosing " "FileExport as PDF…. Your document needs to have a multiple of 4 " "number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-duplex.page:40 msgid "To print a booklet:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81 msgid "" "Open the print dialog. This can normally be done through Print in the menu or " "using the CtrlP keyboard shortcut." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46 msgid "Click the Properties… button" msgstr "Napsauta Ominaisuudet…" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "In the Orientation drop-down list, make sure that Landscape is selected." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:52 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "In the Duplex drop-down list, select Short Edge." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49 msgid "Click OK to go back to the print dialog." msgstr "Napsauta OK palataksesi tulostusikkunaan." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Under Range and Copies, choose Pages." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53 msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55 msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59 msgid "Examples:" msgstr "Esimerkkejä:" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60 msgid "4 page booklet: Type 4,1,2,3" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61 msgid "8 page booklet: Type 8,1,2,7,6,3,4,5" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64 msgid "20 page booklet: Type 20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 #: C/printing-booklet-singlesided.page:86 #, fuzzy #| msgid "Open the Trash." msgid "Choose the Page Layout tab." msgstr "Avaa Roskakorin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Under Layout, select Brochure." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:75 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Under Page Sides, in the Include drop-down list, select All pages." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 #: C/printing-booklet-singlesided.page:91 #| msgid "Click Printers." msgid "Click Print." msgstr "Napsauta Tulosta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet-singlesided.page:23 msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet-singlesided.page:26 msgid "Print a booklet on a single-sided printer" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:37 msgid "To print:" msgstr "Tulostaaksesi:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:57 msgid "…until you have typed all of the pages." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:62 msgid "12 page booklet: Type 12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:63 msgid "16 page booklet: Type 16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:70 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "" "Under Page Sides, in the Include drop-down list, select Front sides / right " "pages." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:77 msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:87 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "" "Under Page Sides, in the Include drop-down list, select Back sides / left pages." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:19 msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:23 msgid "Print a booklet" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:25 msgid "You can print a booklet from a PDF." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:33 msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of " "blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:39 msgid "Create a LibreOffice document with the number (1-3) of blank pages needed." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:43 #, fuzzy #| msgid "In the file manager, click File Connect to Server." msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing File Export as PDF…." msgstr "" "Avaa tiedostonhallinta ja valitse Tiedosto Yhdistä palvelimeen..." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet.page:47 msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler or PDF Mod, placing " "the blank pages at the end." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-booklet.page:53 msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:29 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-cancel-job.page:32 msgid "Cancel, pause or release a print job" msgstr "Peru, keskeytä tai vapauta tulostustyö" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-cancel-job.page:34 #, fuzzy #| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings." msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:38 msgid "Cancel a print job" msgstr "Peru tulostustyö" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:40 msgid "" "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste " "any ink or paper." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-cancel-job.page:44 msgid "How to cancel a print job:" msgstr "Peru tulostustyö seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49 #: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Printers." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Tulostimet." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53 #: C/printing-name-location.page:88 msgid "Click Printers to open the panel." msgstr "Napsauta Tulostimet avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:53 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:57 msgid "Cancel the print job by clicking the stop button." msgstr "Peru tulostustyö napsauttamalla pysäytyspainiketta." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the Cancel button on " #| "your printer." msgid "" "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the cancel button on your " "printer." msgstr "Jos edellinen toimenpide ei peru tulostustyötä, paina tulostimen Peru-painiketta." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove " #| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " #| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " #| "again." msgid "" "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove " "the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will " "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on " "again." msgstr "" "Viimeinen oljenkorsi, etenkin jos kyseessä on monisivuinen tulostustyö, on poistaa paperiarkit tulostimesta. " "Tulostin huomaa paperin olevan loppu, ja tulostustyö keskeytyy. Tässä vaiheessa on mahdollista yrittää perua " "tulostustyö uudelleen, tai vaihtoehtoisesti käynnistää tulostin uudelleen." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-cancel-job.page:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull " #| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." msgid "" "Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard " "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is." msgstr "" "Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi ei tunnu irtoavan helpolla, voi " "olla parempi antaa sen olla ja pyytää apua." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-cancel-job.page:79 msgid "Pause and release a print job" msgstr "Keskeytä ja vapauta tulostustyö" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-cancel-job.page:81 msgid "" "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer " "settings and click the appropriate button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:93 msgid "" "Click the Show Jobs button on the right-hand side of the Printers dialog and either " "pause or release the print job based on your needs." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-differentsize.page:27 msgid "Print a document on a different paper size or orientation." msgstr "Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-differentsize.page:30 msgid "Change the paper size when printing" msgstr "Vaihda tulostuksessa käytettävän paperin kokoa" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:32 msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 " "paper), you can change the printing format for the document." msgstr "" "Jos haluat muuttaa asiakirjan tulostuksessa käytettävän paperin kokoa (esim. A3-asiakirja A4-tulosteeksi), " "se on mahdollista tulostusikkunan Sivun asetukset -välilehdellä." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:42 msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "Valitse Sivun ominaisuudet -välilehti." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:45 #, fuzzy #| msgid "Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list." msgid "Under the Paper column, choose your Paper size from the drop-down list." msgstr "Valitse Paperin koko -pudotusvalikosta haluamasi paperin koko." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-differentsize.page:49 #| msgid "Click Print and your document should print." msgid "Click Print to print your document." msgstr "Napsauta Tulosta tulostaaksesi asiakirjan." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-differentsize.page:53 #, fuzzy #| msgid "You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:" msgid "You can also use the Orientation drop-down list to choose a different orientation:" msgstr "Voit halutessasi muuttaa tulostussuuntaa Suunta-pudotusvalikosta:" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:57 msgid "Portrait" msgstr "Pystysuunta" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:58 msgid "Landscape" msgstr "Vaakasuunta" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:59 msgid "Reverse portrait" msgstr "Käänteinen pystysuunta" #. (itstool) path: p/gui #: C/printing-differentsize.page:60 msgid "Reverse landscape" msgstr "Käänteinen vaakasuunta" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-envelopes.page:23 #, fuzzy #| msgid "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen the correct paper size." msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size." msgstr "Varmista, että kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein päin, ja että valittuna on oikea paperikoko." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-envelopes.page:27 msgid "Print envelopes" msgstr "Kirjekuorien tulostaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-envelopes.page:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially " #| "useful if you have a lot of letters to send, for example." msgid "" "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot " "of letters to send, for example." msgstr "" "Useimmat tulostimet mahdollistavat suoraan kirjekuoreen tai tarraetiketeille tulostamisen. Tästä on paljon " "hyötyä, jos olet aikeissa lähettää esimerkiksi lukuisia kutsuja." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-envelopes.page:34 msgid "Printing onto envelopes" msgstr "Kirjekuoriin tulostaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:36 msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your " #| "printer knows what size the envelope is. After you click Print and the Print window appears, " #| "go to the Page Setup tab and choose the Paper type as \"Envelope\" if you can. If " #| "you can't do this, see if you can change the Paper size to an envelope size (e.g. \"C5\"). The " #| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes." msgid "" "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press CtrlP to open the Print dialog, go to the Page Setup tab and choose the Paper type " "as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the Paper size to an " "envelope size (for example, C5). The pack of envelopes will say what size they are; most " "envelopes come in standard sizes." msgstr "" "Kun olet aikeissa tulostaa kirjekuoreen, tarkista kaksi asiaa. Ensimmäinen asia on varmistaa, että " "tulostimesi tietää mitä kokoa kirjekuori on. Napsauta Tulosta, jolloin tulostusikkuna aukeaa. " "Tarkista Sivun asetukset -välilehdeltä Paperin tyyppi -pudotusvalikosta, onko tarjolla " "valintaa \"Kirjekuori\". Jos tätä valintaa ei syystä tai toisesta ole tarjolla, valitse Paperin koko -pudotusvalikosta käyttämäsi kirjekuoren koko (esim. C5). Ostamassasi kirjekuoripakkauksessa mitä " "luultavimmin mainitaan, mitä kokoa kyseiset kirjekuoret ovat." #. (itstool) path: section/p #: C/printing-envelopes.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-" #| "tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is " #| "printed on to see which way is the right way up." msgid "" "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-" "tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed " "on to see which way is the right way up." msgstr "" "Toinen varmistettava asia on, että kirjekuoret ovat oikein päin tulostimessa. Tarkista tulostimen " "ohjekirjasta, miten kirjeet tulee asettaa tulostimeen. Voit myös halutessasi kokeilla yhteen kirjekuoreen, " "jolloin viimeistään selviää miten kirjekuoret tulee asettaa tulostimeen." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-envelopes.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " #| "printer's manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an " #| "envelope in." msgid "" "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your " "printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an " "envelope in." msgstr "" "Jotkin tulostimet eivät kykene tulostamaan kirjekuoria. Tällaisia tulostimia ovat etenkin laser-tulostimet. " "Tarkista tulostimesi ohjekirjasta, pystyykö kyseinen tulostin tulostamaan kirjekuoria. Tulostin, jota ei ole " "suunniteltu tulostamaan kirjekuoria, saattaa vahingoittua syöttäessäsi kirjekuoren kyseiseen tulostimeen." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-inklevel.page:20 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." msgstr "Tarkista mustekaseteissa jäljellä olevan musteen määrä." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-inklevel.page:23 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?" msgstr "Kuinka tarkistan tulostimen värin/musteen määrän?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:25 msgid "" "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your " "printer, and the drivers and applications installed on your computer." msgstr "" "Jäljellä olevan musteen tai väriaineen määrän tarkistustapa riippuu tulostimen valmistajasta ja mallista, " "sekä tietokoneelle asennetuista ajureista ja sovelluksista." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:29 msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information." msgstr "" "Joissain tulostimissa on oma näyttö, jonka kautta on mahdollista tarkistaa musteen määrä ja muita tietoja." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:32 msgid "" "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the Printers " "panel in Settings. The ink level will be shown with the printer details if it is available." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:36 msgid "" "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) " "project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features." msgstr "" "Suurimmalle osalle HP-tulostimista on tarjolla HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) -projektin ajurit sekä " "tarkistustyökalut. Muut tulostinvalmistajat saattavat tarjota suljettuja ajureita vastaavilla " "ominaisuuksilla." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows " #| "ink status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application " #| "for Epson and some other printers is mktink." msgid "" "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. Inkblot shows ink " "status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the list of supported models. Another ink levels application for Epson and " "some other printers is mtink." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti voit asentaa sovelluksen muste- ja väriainetason tarkkailuun ja tarkistamiseen. " "Inkblot näyttää musteen määrän HP:n, Epsonin ja Canonin tulostimille. Muistathan tarkistaa, että " "tulostimesi on tuettujen mallien luettelossa. Toinen vastaavanlainen sovellus Epsonin ja monien muiden valmistajien tulostimille on mktink." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-inklevel.page:47 msgid "" "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels." msgstr "" "Jotkin tulostimet eivät toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei anna millään käyttöjärjestelmällä " "tietoja musteen määrästä." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:28 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "Vaihda tulostimen nimeä tai sijaintia tulostinasetuksissa." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-name-location.page:32 msgid "Change the name or location of a printer" msgstr "Vaihda tulostimen nimeä tai sijaintia" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:34 #, fuzzy #| msgid "Rename a file or folder" msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-name-location.page:38 #, fuzzy #| msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." msgid "" "You need administrative privileges on the system to change the name " "or location of a printer." msgstr "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet järjestelmään asettaaksesi oletustulostimen." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:43 msgid "Change printer name" msgstr "Muuta tulostimen nimi" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-name-location.page:45 #, fuzzy #| msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Suorittaaksesi komennon, tee seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58 #: C/printing-setup.page:83 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "" "Depending on your system, you may have to press Unlock in the top right corner " "and type in your password when prompted." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100 #, fuzzy #| msgid "Click Create Contact." msgid "Select Printer Details." msgstr "Napsauta Luo yhteystieto." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:68 msgid "Enter a new name for the printer in the Name field." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106 msgid "Close the dialog." msgstr "Sulje ikkuna." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-name-location.page:78 msgid "Change printer location" msgstr "Vaihda tulostimen sijaintia" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-name-location.page:80 #, fuzzy #| msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." msgid "To change the location of your printer:" msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:103 msgid "Enter a new location for the printer in the Location field." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:23 msgid "Collate and reverse the print order." msgstr "Kokoa sivut ja muuta tulostusjärjestystä." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-order.page:26 msgid "Make pages print in a different order" msgstr "Aseta sivut tulostumaan haluamassasi järjestyksessä" #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:29 msgid "Reverse" msgstr "Käänteinen" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:31 msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order " "when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order." msgstr "" "Yleensä tulostimet tulostavat ensimmäisen sivun ensin ja viimeisen sivun lopuksi. Tällöin sivut saattavat " "tulostua päinvastaiseen järjestykseen, kuin mitä oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa " "tulostusjärjestystä." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:36 msgid "To reverse the order:" msgstr "Vaihtaaksesi järjestystä:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61 msgid "Press CtrlP to open the Print dialog." msgstr "Paina CtrlP avataksesi tulostusikkunan." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The " #| "last page will be printed first, and so on." msgid "" "In the General tab, under Copies, check Reverse. The last page will be " "printed first, and so on." msgstr "" "Valitse Käänteinen tulostusikkunan Yleiset-välilehden Kopioita-kohdasta. Näin " "viimeinen sivu tulostetaan ensin ja niin edelleen." #. (itstool) path: section/title #: C/printing-order.page:50 msgid "Collate" msgstr "Kokoa" #. (itstool) path: section/p #: C/printing-order.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " #| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " #| "Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order " #| "instead." msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by " "default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). " "Collating will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead." msgstr "" "Jos olet aikeissa tulostaa enemmän kuin yhden kopion asiakirjasta, tulosteet järjestetään oletuksena " "sivunumeroiden mukaisesti, eli ensimmäisen sivun kopiot ensin, sitten toisen sivun kopiot jne. Jos haluat " "järjestää asiakirjat siten, että sivunumerot seuraavat toisiaan kopioittain, valitse Kerää." #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-order.page:59 #, fuzzy #| msgid "To Collate:" msgid "To collate:" msgstr "Kootaksesi:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:65 #, fuzzy #| msgid "In the General tab of the Print window under Copies check Collate." msgid "In the General tab, under Copies, check Collate." msgstr "Valitse Kerää tulostusikkunan Yleiset-välilehden Kopioita-kohdasta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-paperjam.page:20 msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have." msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistä ja -mallistasi." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-paperjam.page:24 msgid "Clearing a paper jam" msgstr "Paperitukoksen poistaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:26 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." msgstr "Toisinaan tulostimet syöttävät paperin väärin ja siten jumittuvat." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. " #| "Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but " #| "carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgid "" "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, " "you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) " "pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism." msgstr "" "Yleensä tulostimen käyttöohje opastaa, kuinka toimia paperin jumittuessa. Tyypillisesti tulostimen jokin " "paneeli tulee avata, etsiä paperitukos ja sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut " "paperi." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-paperjam.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's Resume button to start " #| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then " #| "start the print job again." msgid "" "Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s resume button to start printing " "again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" "Kun tukos on poistettu, saattaa olla tarpeen painaa tulostimessa olevaa Jatka-painiketta. Jotkin " "tulostimet vaativat jopa tulostimen uudelleenkäynnistyksen, ennen kuin tulostustyötä voi jatkaa." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-select.page:19 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-select.page:22 msgid "Print only certain pages" msgstr "Tulosta vain tietyt sivut" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-select.page:24 msgid "To only print certain pages from the document:" msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section." msgid "In the General tab, choose Pages from the Range section." msgstr "" "Valitse Tulosta-ikkunan Yleiset-välilehdellä Alue ja kopiot-kohdasta " "valinta Sivut." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-select.page:35 msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a " "range of pages." msgstr "" "Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttään. Valitse useamman sivun sivualue käyttämällä " "viivaa \"-\"." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be " #| "printed." msgid "" "For example, if you enter “1,3,5-7” in the Pages text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed." msgstr "Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" Sivut-kenttään, tulostetaan sivut 1,3,5,6,7 ja 9." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/printing-select.page:42 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:36 msgid "Pick the printer that you use most often." msgstr "Valitse tulostin, jota käytät eniten." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-setup-default-printer.page:39 msgid "Set the default printer" msgstr "Oletustulostimen määrittäminen" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:41 msgid "" "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want " "to pick the printer you use most often." msgstr "" "Jos käytettävissä on enemmän kuin yksi tulostin, voit valita mitä tulostinta käytetään oletuksena. " "Useimmiten käytetty tulostin on parasta asettaa oletukseksi." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:45 msgid "" "You need administrative privileges on the system to set the default " "printer." msgstr "" "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet järjestelmään, jotta voit vaihtaa " "oletustulostinta." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80 msgid "Click Printers." msgstr "Napsauta Printers." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:67 #, fuzzy #| msgid "Select the Open With tab." msgid "Select the Use Printer by Default checkbox." msgstr "Valitse Avaa sovelluksella -välilehti." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup-default-printer.page:71 msgid "" "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different " "printer." msgstr "" "Kun tulostat sovelluksessa, oletustulostinta käytetään automaattisesti, ellet itse valitse jotain muuta " "tulostinta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup.page:38 #, fuzzy #| msgid "Set up a printer that is connected to your computer." msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network." msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-setup.page:42 msgid "Set up a local printer" msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " #| "connected with a USB cable that attaches to your computer." msgid "" "Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are " "connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or " "wireless network." msgstr "" "TIetokoneesi kykenee tunnistamaan automaattisesti useita erilaisia tulostimia, kun tulostin kytketään " "tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetään tietokoneeseen USB-johdon avulla." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:50 #, fuzzy #| msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings." msgid "" "If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from " "the Printers panel in Settings." msgstr "" "Jos tulostintasi ei havaittu ja sen asetuksia tehty automaattisesti, voit lisätä tulostimen itse " "tulostinasetuksista." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:57 msgid "Make sure the printer is turned on." msgstr "Varmista että tulostin on päällä." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:60 msgid "" "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the " "system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them." msgstr "" "Liitä tulostin tietokoneeseen sopivalla kaapelilla. Tietokoneen näytöllä saattaa näkyä toimintaa, kun " "tietokone etsii sopivia ajureita. Tulostinajurien asennus saattaa vaatia salasanan syöttämisen." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page to print a test page, or Configure to make additional changes in the printer setup." msgid "" "A message will appear when the system is finished installing the printer. Select Print Test Page " "to print a test page, or Options to make additional changes in the printer setup." msgstr "" "Kun järjestelmä on asentanut tulostimen, näytölle ilmaantuu siitä ilmaiseva viesti. Valitse Tulosta " "testisivu tulostaaksesi testisivun, tai Asetukset määrittääksesi tulostinasetuksia." #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:71 #, fuzzy #| msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings." msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:" msgstr "" "Jos tulostintasi ei havaittu ja sen asetuksia tehty automaattisesti, voit lisätä tulostimen itse " "tulostinasetuksista." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:88 msgid "Press the Add… button." msgstr "Napsauta Lisää…-painiketta." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup.page:91 #, fuzzy #| msgid "Select the user you want to delete and click the - button." msgid "In the pop-up window, select your new printer and press Add." msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta -." #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup.page:94 msgid "" "If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text " "field at the bottom of the dialog and then press Add" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:101 msgid "" "If your printer does not appear in the Add Printer window, you may need to install print drivers." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-setup.page:109 msgid "" "After you install the printer, you may wish to change your " "default printer." msgstr "" "Tulostimen asennuksen jälkeen saatat haluta vaihtaa " "oletustulostinta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-streaks.page:20 msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head." msgstr "" "Jos tulosteissa on raitoja, haaleita tai puutuvia värejä, tarkista värin/musteen määrä tai siivoa " "tulostinpää." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-streaks.page:24 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" msgstr "Miksi tulosteissani on raitoja, viivoja tai vääriä värejä?" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-streaks.page:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor " #| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply." msgid "" "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in " "quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply." msgstr "" "Jos tulosteissa on raitoja, haalentuneita värejä tai muita ongelmia, syynä saattaa olla ongelma tulostimen " "kanssa tai loppumaisillaan oleva väri/muste." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:33 msgid "Fading text or images" msgstr "Haalistuva teksti tai kuva" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgid "" "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" "Tulostimen muste tai väriaine saattaa olla loppumaisillaan. Osta tarvittaessa lisää mustetta, väriainetta " "tai uusi mustekasetti." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:38 msgid "Streaks and lines" msgstr "Raidat ja viivat" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " #| "head (see the printer's manual for instructions)." msgid "" "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print " "head. See the printer’s manual for instructions." msgstr "" "Jos käytössäsi on mustesuihkutulostin, tulostimen tulostinpää saattaa olla likainen tai osittain jumissa. " "Yritä korjata ongelma puhdistamalla tulostinpää. Lisätietoja saat tulostimesi ohjekirjasta." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:44 msgid "Wrong colors" msgstr "Väärät värit" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new " #| "cartridge if necessary." msgid "" "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new " "cartridge if necessary." msgstr "" "Tulostimesta saattaa olla yksi muste tai väriaine loppu. Osta tarvittaessa lisää mustetta, väriainetta tai " "uusi mustekasetti." #. (itstool) path: item/title #: C/printing-streaks.page:49 #, fuzzy #| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" msgid "Jagged lines, or lines are not straight" msgstr "Epätasaiset viivat" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-streaks.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " #| "See the printer's instruction manual for details on how to do this." msgid "" "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. " "See the printer’s instruction manual for details on how to do this." msgstr "" "Jos tulosteissa olevissa suorissa viivoissa on katkelmia tai viivat ovat vinossa, saattaa olla tarpeen " "suoristaa tai puhdistaa tulostimen tulostinpää. Lisätietoja saat tulostimesi ohjekirjasta." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-to-file.page:20 msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer." msgstr "Tallenna asiakirja PDF-, PostScript- tai SVG-tiedostoksi varsinaisen tulostamisen sijaan." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-to-file.page:24 msgid "Print to file" msgstr "Tulosta tiedostoon" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-to-file.page:26 msgid "" "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file " "will create a PDF, a PostScript or a SVG file that contains the document. " "This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/printing-to-file.page:33 msgid "To print to file:" msgstr "Tulosta tiedosto:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:39 msgid "Select Print to File under Printer in the General tab." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:43 msgid "" "To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer " "selection. Click Select once you have finished choosing." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:48 msgid "" "PDF is the default file type for the document. If you want to use a different Output format, select either PostScript or SVG." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:53 #, fuzzy #| msgid "Mouse Pointer Preferences" msgid "Choose your other page preferences." msgstr "Hiiren osoittimen asetukset" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:56 msgid "Press Print to save the file." msgstr "Napsauta Tulosta tallentaaksesi tiedoston." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" "Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided " "printing." msgstr "" "Määritä etä- ja paikallistulostimia. Opi erilaisista tulostustavoista kuten kokoamisesta ja kaksipuolisesta " "tulostamisesta." #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:31 msgctxt "link:trail" msgid "Setup" msgstr "Asennus" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:33 msgid "Set up a printer" msgstr "Tulostimen asennus" #. (itstool) path: info/title #: C/printing.page:38 msgctxt "link:trail" msgid "Sizes and layouts" msgstr "Koot ja asettelut" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:40 msgid "Different paper sizes and layouts" msgstr "Paperin eri koot ja asettelut" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:46 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" msgstr "Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vääriltä näyttävät tulosteet…" #. (itstool) path: section/title #: C/printing.page:48 msgid "Printer problems" msgstr "Tulostinongelmat" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones." msgstr "" "Lukitse näyttö, poista väliaikaiset tiedostot ja säädä laitteiden kuten kameran ja mikrofonin " "käyttöoikeuksia." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy.page:33 msgid "Privacy Settings" msgstr "Yksityisyysasetukset" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy.page:35 msgid "" "The Privacy Settings help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to " "others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files." msgstr "" "Yksityisyysasetukset mahdollistavat tiettyjen työpöydän osa-alueiden piilottamisen tai näkymisen " "muille. Voit myös määrittää näiden asetusten kautta käyttöhistoriaa ja poistaa tarpeettomia tiedostoja." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-history-recent-off.page:28 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files." msgstr "Estä tai rajoita tietokonettasi seuraamasta viimeksi käyttämiäsi tiedostoja." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-history-recent-off.page:32 msgid "Turn off or limit file history tracking" msgstr "Sammuta tai rajoita tiedostohistorian seurantaa" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-history-recent-off.page:34 msgid "" "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the " "file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private " "instead, or only track your very recent history." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:40 msgid "Turn off file history tracking" msgstr "Sammuta tiedostohistorian seuranta" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:42 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Privacy." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Yksityisyys." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56 #, fuzzy #| msgid "Click on Region & Language to open the panel." msgid "Click on File History & Trash to open the panel." msgstr "Napsauta Alue ja kielet avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:49 #, fuzzy #| msgid "Switch Bounce Keys on." msgid "Switch the File History switch to off." msgstr "Kytke Kimmonäppäimet Päällä-asentoon." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:50 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "To re-enable this feature, switch the File History switch to on." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80 #, fuzzy #| msgid "Click Tweaks to open the application." msgid "Use the Clear History… button to purge the history immediately." msgstr "Napsauta Lisäasetukset avataksesi sovelluksen." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:59 msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-history-recent-off.page:63 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing Date " #| "& Time." msgid "" "Open the Activities overview and start typing File " "History & Trash." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan Päivä " "ja aika." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:72 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Ensure the File History switch is set to on." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan " #| "a folder, or Scan a remote folder." msgid "" "Under File History Duration, select how long to retain your file history. Choose from options " "1 day, 7 days, 30 days, or Forever." msgstr "" "Käytä työkalupalkin painikkeita kotikansion, tiedostojärjestelmän, kansion " "tai verkkokansion kartoittamiseen." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-location.page:21 msgid "Enable or disable geolocation." msgstr "Ota käyttöön tai poista käytöstä sijainnin paikantaminen." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-location.page:24 msgid "Control location services" msgstr "Hallitse paikannuspalveluita" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-location.page:26 msgid "" "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to " "determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as Maps. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of " "precision." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-location.page:33 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop" msgstr "Poista käytöstä työpöytäsi paikannusominaisuudet" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Printers." msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Location Services." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Tulostimet." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:39 #, fuzzy #| msgid "Click on Users to open the panel." msgid "Click on Location Services to open the panel." msgstr "Napsauta Käyttäjät avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:42 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Switch the Location Services switch to off." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:43 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "To re-enable this feature, set the Location Services switch to on." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-purge.page:33 msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer." msgstr "Määritä kuinka usein roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot poistetaan tietokoneeltasi." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:37 msgid "Purge trash & temporary files" msgstr "Hävitä roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:39 msgid "" "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also " "frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, " "but you can also set your computer to automatically do this for you." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-purge.page:45 msgid "" "Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase " "performance by providing a copy of data that was downloaded or computed." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-purge.page:50 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files" msgstr "Tyhjennä roskakori automaattisesti ja poista väliaikaistiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:59 msgid "" "Switch on one or both of Automatically Delete Trash Content or Automatically Delete " "Temporary Files." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:63 msgid "" "Set how often you would like your Trash and Temporary Files to be purged by changing the " "Automatically Delete Period value." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:68 msgid "" "Use the Empty Trash… or Delete Temporary Files… buttons to perform these actions " "immediately." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-purge.page:74 msgid "" "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See for information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy-screen-lock.page:35 msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer." msgstr "Estä muita henkilöitä käyttämästä tietokonetta, kun lähdet pois sen luota." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-screen-lock.page:39 msgid "Automatically lock your screen" msgstr "Näytön automaattinen lukitseminen" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you leave your computer, you should lock the screen to " #| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. You will still be logged in and " #| "all your applications will keep running, but you will have to enter your password to use your computer " #| "again. You can lock the screen manually, but you can also have the screen lock automatically." msgid "" "When you leave your computer, you should lock the screen to " "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your " "screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will " "help to secure your computer when you aren’t using it." msgstr "" "Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi lukita näyttö " "estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja lukemasta tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi " "ovat yhä käynnissä, mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta uudelleen. Voit lukita " "näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa lukittumaan automaattisesti." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:48 msgid "" "When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need " "to enter your password to begin using them again." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/privacy-screen-lock.page:53 #, fuzzy #| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:" msgstr "Näytön automaattisen lukituksen aikarajan kasvattaminen:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the Activities overview and start typing " #| "Sharing." msgid "" "Open the Activities overview and start typing Screen " "Lock." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Jakaminen." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49 #, fuzzy #| msgid "Click on Network to open the panel." msgid "Click on Screen Lock to open the panel." msgstr "Napsauta Verkko." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:63 #, fuzzy #| msgid "Change the value in the Lock screen after drop-down list." msgid "" "Make sure Automatic Screen Lock is switched on, then select a length of time from the " "Automatic Screen Lock Delay drop-down list." msgstr "Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta Lukitse näyttö tietyn ajan jälkeen." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:69 msgid "" "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is " "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned " "about other people seeing these notifications, switch Lock Screen Notifications to off. For " "further notification settings, refer to ." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/privacy-screen-lock.page:76 msgid "" "When your screen is locked, and you want to unlock it, press Esc, or swipe up from the bottom of " "the screen with your mouse. Then enter your password, and press Enter or click Unlock. " "Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/screen-shot-record.page:36 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." msgstr "Ota kuva tai nauhoita video näyttösi sisällöstä." #. (itstool) path: page/title #: C/screen-shot-record.page:40 msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Kuvakaappaukset ja näyttökaappausvideot" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:43 msgid "Capture all or part of your screen as an image" msgstr "Kaappaa osa näytöstä tai koko näyttö kuvaksi" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:44 msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard" msgstr "Lähetä se tiedostona tai liitä leikepöydältä" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:45 msgid "Save a video of your screen activity" msgstr "Tallenna video näytön tapahtumista" #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/screen-shot-record.page:48 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" #. (itstool) path: page/p #: C/screen-shot-record.page:50 msgid "" "You can take a picture of your screen (a screenshot) or record a video of what is happening on the " "screen (a screencast). This is useful if you want to show someone how to do something on the " "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email " "them and share them on the web." msgstr "" "Voit ottaa kuvan näytöstäsi (kuvakaappaus, kuvankaappaus, screenshot) tai nauhoittaa videon näytön " "tapahtumista (näyttökaappausvideo (screencast)). Nämä ovat hyödyllisiä ominaisuuksia, kun haluat " "esimerkiksi näyttää jollekin miten jokin asia tehdään. Kuvakaappaukset ja työpöytävideot ovat normaaleja " "kuvia sekä videotiedostoja, joten voit vaikkapa lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa ne " "internetissä." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:57 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ota kuvakaappaus" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125 #, fuzzy #| msgid "Launch apps from the activities overview." msgid "" "Press the Print key or launch Take a Screenshot from the Activities overview." msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:66 msgid "" "The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates " "screenshot (still image) mode." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:71 msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:75 msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:79 msgid "To capture the selected area, click the big round button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:82 msgid "To capture the entire screen, click Screen and then click the big round button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:86 msgid "" "To capture a window, click Window. An overview of all the open windows is displayed with the " "active window checked. Click to choose a window and then click the big round button." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:95 msgid "Where do they go?" msgstr "Minne ne menevät?" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:99 msgid "" "A screenshot image is automatically saved in the Pictures/Screenshots folder in your home " "folder with a file name that begins with Screenshot and includes the date and time it was taken." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:105 msgid "" "The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application " "or share it on social media." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:109 msgid "" "A screencast video is automatically saved in your Videos/Screencasts folder in your home " "folder, with a file name that starts with Screencast and includes the date and time it was " "taken." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:119 msgid "Make a screencast" msgstr "Ota näyttökaappausvideo" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:121 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" msgstr "Voit tehdä videotallenteen näyttösi tapahtumista:" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:130 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: note/p #: C/screen-shot-record.page:134 msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:138 msgid "" "Choose Selection or Screen. For Selection, click and drag the area you want " "for the screencast using the handles or the crosshair pointer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:143 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:145 msgid "" "A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, " "showing the elapsed seconds." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you have finished, press CtrlAltShiftR " #| "again to stop the recording." msgid "" "Once you have finished, click the red indicator or press ShiftCtrlAltR to stop the recording." msgstr "" "Kun olet valmis, paina CtrlAltShiftR uudelleen " "lopettaaksesi videotallentamisen." #. (itstool) path: section/title #: C/screen-shot-record.page:158 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:160 #, fuzzy #| msgid "Open the folder where you want to place the new document." msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:" msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan." #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:165 msgid "S" msgstr "S" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:166 msgid "Select area" msgstr "Valitse alue" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:169 msgid "C" msgstr "C" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:170 msgid "Capture screen" msgstr "Kaappaa näyttö" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:173 msgid "W" msgstr "W" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:174 msgid "Capture window" msgstr "Kaappaa ikkuna" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:177 msgid "P" msgstr "P" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:178 msgid "Toggle between show and hide pointer" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:181 msgid "V" msgstr "V" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:182 #, fuzzy #| msgid "Learn more about screenshots and screencasts." msgid "Toggle between screenshot and screencast" msgstr "Lue lisää kuvakaappauksista ja näyttölähetyksistä." #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:185 msgid "Enter" msgstr "Enter" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:186 #, fuzzy #| msgid "Tab and CtrlTab" msgid "Capture, also activated by Space or CtrlC" msgstr "Tab ja CtrlTab" #. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:191 msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:196 msgid "Capture the window that currently has focus" msgstr "Kaappaa kohdistettuna oleva ikkuna" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:200 msgid "Capture the entire screen" msgstr "Kaappa koko näyttö" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:207 msgid "ShiftCtrlAltR" msgstr "ShiftCtrlAltR" #. (itstool) path: td/p #: C/screen-shot-record.page:204 msgid "Start and stop recording a screencast" msgstr "Käynnistä ja pysäytä näyttötallennevideo" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password." msgstr "Voit kirjautua järjestelmään käyttäen tuettua sormenjälkilukijaa salasanan kirjoittamisen sijaan." #. (itstool) path: page/title #: C/session-fingerprint.page:40 msgid "Log in with a fingerprint" msgstr "Kirjaudu sisään sormenjäljellä" #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:42 msgid "" "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in." msgstr "" "Jos järjestelmässäsi on tuettu sormenjälkilukija, voit tallentaa sormenjälkesi ja käyttää sormeasi " "sisäänkirjautumiseen." #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:46 msgid "Record a fingerprint" msgstr "Tallenna sormenjälki" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:48 msgid "" "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify " "you." msgstr "" "Ennen kuin voit kirjautua sormenjäljellä, se tulee tallentaa, jotta järjestelmä kykenee tunnistamaan sinut." #. (itstool) path: note/p #: C/session-fingerprint.page:52 msgid "" "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten " "your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42 msgid "" "You need administrator privileges to edit user accounts other than " "your own." msgstr "" "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet muokataksesi muiden käyttäjien " "tilejä." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49 msgid "Click on Users to open the panel." msgstr "Napsauta Käyttäjät avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:69 msgid "" "Press on Disabled, next to Fingerprint Login to add a fingerprint for the selected " "account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to Unlock " "the panel." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:75 #, fuzzy #| msgid "Select the user you want to delete and click the - button." msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then Next." msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta -." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:79 msgid "" "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a moderate speed over your " "fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a Done! " "message." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:85 msgid "" "Select Next. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. " "Select Close to finish." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/session-fingerprint.page:94 msgid "Check that your fingerprint works" msgstr "Varmista että sormenjälki toimii" #. (itstool) path: section/p #: C/session-fingerprint.page:96 msgid "" "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to " "log in with your password." msgstr "" "Varmista nyt, että sormenjäljellä kirjautuminen toimii. Jos rekisteröit sormenjäljen, sinulla on vielä " "mahdollisuus kirjautua salasanallasi." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 msgid "Save any open work, and then log out." msgstr "Tallenna avoinna olevat työt ja kirjaudu ulos." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear." msgstr "Kirjautumisnäkymässä valitse nimesi. Salasanakenttä ilmestyy näkyviin." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:109 msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:26 msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "Päivämäärän, kellonajan, lukujen, valuutan ja mittojen esitysmuodon muuttaminen." #. (itstool) path: page/title #: C/session-formats.page:30 msgid "Change date and measurement formats" msgstr "Vaihda päiväyksen ja mittojen muotoja" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:32 msgid "" "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the " "local customs of your region." msgstr "" "Ubuntu tarjoaa mahdollisuuden muuttaa päivämäärien, kellonaikojen, lukujen, valuutan ja mittojen " "esitysmuotoa paikallisia esitysmuotoja vastaaviksi." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Region " "& Language." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan Alue " "ja kielet." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54 msgid "Click on Region & Language to open the panel." msgstr "Napsauta Alue ja kielet avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:44 #, fuzzy #| msgid "Click Printers." msgid "Click Formats." msgstr "Napsauta Printers." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:47 msgid "" "Under Common Formats, select the region and language that most closely matches the formats you " "would like to use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:51 #, fuzzy #| msgid "Click +." msgid "Click Done to save." msgstr "Napsauta +." #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70 msgid "" "Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click Restart…, or manually log back in later." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/session-formats.page:59 msgid "" "After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and " "other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of " "the week in calendars." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-language.page:33 msgid "Switch to a different language for user interface and help text." msgstr "Vaihda käyttöliittymän ja ohjeiden kieltä." #. (itstool) path: page/title #: C/session-language.page:37 msgid "Change which language you use" msgstr "Vaihda käytettävä kieli" #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:45 msgid "" "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper " "language packs installed on your computer." msgstr "" "Voit käyttää tietokonettasi ja sovelluksiasi kymmenillä eri kielillä, jos olet asentanut kielipaketit " "tietokoneeseen." #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:57 msgid "Click Language." msgstr "Napsauta Kieli." #. (itstool) path: media/span #: C/session-language.page:62 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:60 msgid "" "Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <_:media-1/" "> at the bottom of the list to select from all available regions and languages." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:67 #, fuzzy #| msgid "Click +." msgid "Click Select to save." msgstr "Napsauta +." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:75 msgid "" "Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any " "untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually " "American English." msgstr "" "Jotkin käännökset voivat olla puutteellisia, ja jotkin sovellukset eivät välttämättä sisällä lainkaan tukea " "kielellesi. Kaikki kääntämättömät viestit näkyvät ohjelmiston kehityksen aikaisella alkuperäiskielellä, " "yleensä amerikanenglantina." #. (itstool) path: page/p #: C/session-language.page:80 msgid "" "There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, " "and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will " "be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan " "to use the new language all the time, you should update the folder names." msgstr "" "Jotkin kansiot käyttävät kielikohtaista nimeä. Näissä kansioissa säilytetään muun muassa musiikkia, kuvia ja " "asiakirjoja. Kun kirjaudut kielen vaihtamisen jälkeen seuraavan kerran sisään, sinulta kysytään haluatko " "vaihtaa näiden kansioiden nimet omalle kielellesi. Jos aiot käyttää kieltä jatkossa, sinun kannattaa " "päivittää kansioiden nimet." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:28 msgid "Change how long to wait before locking the screen in the Screen Lock settings." msgstr "Muuta näytön lukitsemisen aikarajaa Näytön lukitus -asetuksista." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:32 msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "Näyttö lukitsee itsensä liian nopeasti" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:34 msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter " "your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work " "if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly." msgstr "" "Kun poistut tietokoneelta hetkeksi, näyttö lukitaan automaattisesti. Jotta voit jatkaa työskentelyä, lukitus " "tulee avata antamalla salasana. Lukitus tehdään turvallisuussyistä, jotta kukaan ei pääse käyttämään " "tietokonetta käyttäjätililläsi. Automaattinen lukitus saattaa kuitenkin ärsyttää, jos näyttö lukitaan " "automaattisesti liian nopeasti." #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:40 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "Näytön automaattisen lukituksen aikarajan kasvattaminen:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:52 #, fuzzy #| msgid "Change the value in the Lock screen after drop-down list." msgid "" "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the Automatic Screen Lock Delay drop-down list." msgstr "Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta Lukitse näyttö tietyn ajan jälkeen." #. (itstool) path: note/p #: C/session-screenlocks.page:58 #, fuzzy #| msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch Lock off." msgid "" "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the Automatic Screen Lock " "switch to off." msgstr "Jos et halua näytön lukitsevan ollenkaan itseään, aseta kohta Lukitse pois päältä." #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 msgid "Share your desktop, files, or media." msgstr "Jaa työpöytäsi, tiedostosi tai mediaa." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing.page:21 msgid "Sharing" msgstr "Jakaminen" #. (itstool) path: credit/years #: C/sharing-bluetooth.page:25 msgid "2014-2015" msgstr "2014-2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-bluetooth.page:30 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth." msgstr "Salli tiedostoja lähetettävän tietokoneellesi Bluetoothin välityksellä." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-bluetooth.page:33 msgid "Control sharing over Bluetooth" msgstr "Hallitse jakamista Bluetoothin välityksellä" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-bluetooth.page:35 msgid "" "You can enable Bluetooth sharing to receive files over Bluetooth in the Downloads " "folder" msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/sharing-bluetooth.page:39 msgid "Allow files to be shared into your Downloads folder" msgstr "Salli tiedostojen jakaminen Lataukset-kansioosi" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:48 msgid "Make sure that Bluetooth is switched on." msgstr "Varmista, että Bluetooth on kytketty päälle." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:52 msgid "" "Bluetooth-enabled devices can send files to your Downloads folder only when the Bluetooth panel is open." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-desktop.page:29 msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP." msgstr "Päästä muut katsomaan ja käyttämään työpöytääsi RDP-yhteydellä." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-desktop.page:32 msgid "Share your desktop" msgstr "Jaa työpöytäsi" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-desktop.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " #| "application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the " #| "security preferences." msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " "application. Configure Remote Desktop to allow others to access your desktop and set the security " "preferences." msgstr "" "Muut henkilöt voivat tarkkailla ja käyttää tietokonettasi toiselta tietokoneelta etätyöpöydän " "hallintaohjelmalla. Määritä Työpöydän jakaminen -sovelluksen asetukset, jonka jälkeen työpöydän " "jakaminen on turvallista ja vaivatonta." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:54 msgid "" "You must have the GNOME Remote Desktop package installed for Remote Desktop to be " "visible." msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:59 #, fuzzy #| msgid "Install seahorse" msgid "Install GNOME Remote Desktop" msgstr "Asenna seahorse" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 msgid "" "Open the Activities overview and start typing " "Sharing." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " "Jakaminen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 msgid "Click on Sharing to open the panel." msgstr "Napsauta Jakaminen avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:73 #, fuzzy #| msgid "Switch Large Text to ON." msgid "If the Sharing switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on." msgstr "Aseta Suuri teksti Päällä-asentoon." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 msgid "" "If the text below Device Name allows you to edit it, you can change the name your computer displays on the network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:81 #, fuzzy #| msgid "Click Remove." msgid "Click Remote Desktop." msgstr "Napsauta Poista." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means " #| "that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." msgid "" "To let others view your desktop, set the Remote Desktop switch to on. This means that other " "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen." msgstr "" "Jos haluat antaa toisten katsella työpöytääsi, valitse Salli muiden käyttäjien katsella työpöytääsi. Tämä tarkoittaa, että muut voivat yrittää luoda yhteyden tietokoneeseesi ja katsoa, mitä näytölläsi " "tapahtuu." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "To let others interact with your desktop, select Allow other users to control your desktop. " #| "This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, " #| "depending on the security settings which you are currently using." msgid "" "To let others interact with your desktop, set the Remote Control switch to on. This may allow the " "other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the " "security settings which you are currently using." msgstr "" "Jos haluat antaa toisten hallita työpöytääsi, valitse Salli toisten käyttäjien hallita työpöytääsi. Turvallisuusasetuksista riippuen tämä voi antaa toisille mahdollisuuden liikuttaa hiirtä, ajaa " "sovelluksia ja selata tietokoneen tiedostoja." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:99 msgid "" "The Authentication section displays the login credentials to be used in the client software on " "the connecting device." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:103 msgid "User Name" msgstr "Käyttäjätunnus" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108 msgid "Use the suggested value or enter your own." msgstr "Käytä ehdotettua arvoa tai kirjoita haluamasi arvo." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:107 msgid "Password" msgstr "Salasana" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:110 #, fuzzy #| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard." msgstr "Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se leikepöydälle." #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:115 msgid "Verify Encryption" msgstr "Vahvista salaus" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:116 msgid "" "Click the Verify Encryption button to display the encryption fingerprint. Compare it with the " "value displayed by the client when connecting: they should be identical." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:139 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistäminen" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:141 msgid "" "The How to Connect section displays the Device Name and Remote Desktop Address that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place " "it in the clipboard. A connection can also be made using your IP address." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:146 msgid "" "When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the Screen is being " "shared icon, <_:media-1/> in your system status area." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:153 msgid "Clients" msgstr "Asiakasohjelmat" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:155 msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:159 msgid "From Linux:" msgstr "Linuxista:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:161 msgid "" "Remmina, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a flatpak. Use default settings, " "particularly Color depth 'Automatic' in the connection profile settings." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:167 msgid "" "xfreerdp is a command line client available as a package in most distributions. The option /" "network:auto should be passed to the client on the command line." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:174 msgid "From Microsoft Windows:" msgstr "Microsoft Windowsista:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:176 msgid "mstsc is the built-in Windows client. Default settings are recommended." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:182 msgid "From Linux, Windows, or macOS:" msgstr "Linuxista, Windowsista tai macOS:stä:" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:184 msgid "" "Thincast is a proprietary client. The Linux version is available as a flatpak. Default settings are recommended." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:194 msgid "Stop sharing your desktop" msgstr "Lopeta työpöydän jakaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-desktop.page:196 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:200 msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." msgstr "Napsauta järjestelmävalikkoa yläpalkin oikeasta laidasta." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:203 #, fuzzy #| msgid "Click Take Screenshot." msgid "Click Screen is being shared." msgstr "Napsauta Ota kuvakaappaus." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:206 #, fuzzy #| msgid "Select Turn Off." msgid "Click Turn off." msgstr "Valitse Sammuta." #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-desktop.page:213 msgid "Advanced Topics" msgstr "Edistyneet aihealueet" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:217 msgid "Command line configuration" msgstr "Komentorivimääritys" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:218 msgid "" "The grdctl utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage " "details, type grdctl --help." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-desktop.page:223 msgid "H.264" msgstr "H.264" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-desktop.page:224 msgid "" "H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. GNOME Remote Desktop will use H.264 when: the " "graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's " "encoder) is available." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-media.page:23 msgid "Share media on your local network using UPnP." msgstr "Jaa mediaa lähiverkossa UPnP:tä käyttäen." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-media.page:26 msgid "Share your music, photos and videos" msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-media.page:38 msgid "" "You can browse, search and play the media on your computer using a UPnP or DLNA " "enabled device such as a phone, TV or game console. Configure Media Sharing to allow these " "devices to access the folders containing your music, photos and videos." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-media.page:44 msgid "You must have the Rygel package installed for Media Sharing to be visible." msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:49 msgid "Install Rygel" msgstr "Asenna Rygel" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 msgid "If the Sharing switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:71 #, fuzzy #| msgid "Select Left-handed." msgid "Select Media Sharing." msgstr "Valitse Vasenkätinen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:74 #, fuzzy #| msgid "Switch High Contrast to ON." msgid "Switch the Media Sharing switch to on." msgstr "Aseta Korkea kontrasti Päällä-asentoon." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:77 msgid "" "By default, Music, Pictures and Videos are shared. To remove one of " "these, click the × next to the folder name." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:82 msgid "" "To add another folder, click + to open the Choose a folder window. " "Navigate into the desired folder and click Open." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:87 msgid "" "Click ×. You will now be able to browse or play media in the folders you " "selected using the external device." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113 msgid "Networks" msgstr "Verkot" #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:95 msgid "" "The Networks section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " "to each to choose where your media can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-personal.page:23 msgid "Let other people access files in your Public folder." msgstr "Salli muiden käyttää Julkinen-kansiossasi olevaa sisältöä." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-personal.page:27 msgid "Share your personal files" msgstr "Jaa henkilökohtaisia tiedostoja" #. (itstool) path: page/p #: C/sharing-personal.page:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing " #| "application. Configure Desktop Sharing to allow others to access your desktop and set the " #| "security preferences." msgid "" "You can allow access to the Public folder in your Home folder from another " "computer on the network. Configure Personal File Sharing to allow others to access the contents " "of the folder." msgstr "" "Muut henkilöt voivat tarkkailla ja käyttää tietokonettasi toiselta tietokoneelta etätyöpöydän " "hallintaohjelmalla. Määritä Työpöydän jakaminen -sovelluksen asetukset, jonka jälkeen työpöydän " "jakaminen on turvallista ja vaivatonta." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:51 msgid "" "You must have the gnome-user-share package installed for Personal File Sharing to be " "visible." msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-personal.page:56 msgid "Install gnome-user-share" msgstr "Asenna gnome-user-share" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:80 #, fuzzy #| msgid "Select Left-handed." msgid "Select Personal File Sharing." msgstr "Valitse Vasenkätinen." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "To let others view your desktop, select Allow other users to view your desktop. This means " #| "that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen." msgid "" "Switch the Personal File Sharing switch to on. This means that other people on your current " "network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your Public " "folder." msgstr "" "Jos haluat antaa toisten katsella työpöytääsi, valitse Salli muiden käyttäjien katsella työpöytääsi. Tämä tarkoittaa, että muut voivat yrittää luoda yhteyden tietokoneeseesi ja katsoa, mitä näytölläsi " "tapahtuu." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:88 msgid "" "A URI is displayed by which your Public folder can be accessed from other computers on " "the network." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/sharing-personal.page:99 msgid "Require Password" msgstr "Vaadi salasana" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-personal.page:100 #, fuzzy #| msgid "" #| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user " #| "to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." msgid "" "To require other people to use a password when accessing your Public folder, switch the " "Require Password switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your " "Public folder." msgstr "" "Valitse Vaadi käyttäjältä tämä salasana, jos haluat, että työpöytäyhteyden luominen vaatii " "tunnistautumisen. Jos et käytä tätä asetusta, kuka tahansa voi yrittää katsella työpöytääsi." #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-personal.page:105 msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password." msgstr "" "Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä, mutta on erittäin suositeltavaa ottaa tämä käyttöön ja valita " "turvallinen salasana." #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:115 msgid "" "The Networks section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next " "to each to choose where your personal files can be shared." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-apps-auto-start.page:14 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-auto-start.page:22 msgid "Use Tweaks to start applications automatically on login." msgstr "" "Käytä Lisäasetukset-nimistä sovellusta käynnistääksesi sovelluksia automaattisesti " "sisäänkirjautumisen yhteydessä." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-auto-start.page:26 msgid "Have applications start automatically on log in" msgstr "Aseta sovelluksia käynnistymään automaattisesti sisäänkirjautumisen yhteydessä" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:28 msgid "" "When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These " "are usually important programs that help your desktop session to run smoothly." msgstr "" "Kun kirjaudut sisään, tietokone käynnistää automaattisesti joitain sovelluksia ja suorittaa ne taustalla. " "Nämä ovat yleensä tärkeitä ohjelmia, jotka mahdollistavat työpöytäistunnon suorittamisen." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-auto-start.page:32 msgid "" "You can use the Tweaks application to add other applications that you use frequently, such as web " "browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-apps-auto-start.page:46 msgid "To start an application automatically on login:" msgstr "Aseta sovellus käynnistymään automaattisesti sisäänkirjautumisen myötä:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:55 #, fuzzy #| msgid "Open the Trash." msgid "Click the Startup Applications tab." msgstr "Avaa Roskakorin." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:58 #, fuzzy #| msgid "Click Tweaks to open the application." msgid "Click the + button to get a list of available applications." msgstr "Napsauta Lisäasetukset avataksesi sovelluksen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-auto-start.page:62 #, fuzzy #| msgid "Click the Online Account Settings to edit existing account settings." msgid "Click Add to add an application of your choice to the list." msgstr "" "Napsauta Verkkotilien asetukset muokataksesi olemassa olevien tilien asetuksia." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-auto-start.page:68 msgid "" "You can remove an application from the list by clicking the Remove button next " "to the application." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-favorites.page:29 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." msgstr "Lisää tai poista usein käyttämiesi sovellusten kuvakkeita telakasta." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-favorites.page:32 msgid "Pin your favorite apps to the dash" msgstr "Kiinnitä suosikkisovelluksesi telakkaan" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:34 msgid "To add an application to the dash for easy access:" msgstr "Lisää sovellus telakkaan seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:39 msgid "" "Open the Activities overview by clicking Activities at the top left of the screen" msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä napsauttamalla Toiminnot näytön vasemmasta yläreunasta" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the " #| "activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open " #| "the overview by pressing the Super key." msgid "" "Click the Applications menu at the top left of the screen " "and choose the Activities Overview item from the menu." msgstr "" "Avaa yleisnäkymä siirtämällä hiiren osoitin näytön vasempaan yläkulmaan. Löydät kaikki sovelluksesi " "yleisnäkymästä. Voit avata yleisnäkymän myös painamalla Super-" "näppäintä." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." msgstr "Napsauta telakassa olevaa ruudukkopainiketta ja etsi sovellus, jonka haluat lisätä telakkaan." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 msgid "Right-click the application icon and select Add to Favorites." msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella sovelluksen kuvaketta ja valitse Lisää suosikkeihin." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:53 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash." msgstr "Vaihtoehtoisesti voit vetää kuvakkeen telakkaan." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-favorites.page:57 msgid "" "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select Remove from " "Favorites." msgstr "" "Jos haluat poistaa sovelluksen telakasta, napsauta sovelluksen kuvaketta hiiren oikealla painikkeella ja " "valitse Poista suosikeista." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-favorites.page:60 msgid "" "Favorite applications also appear in the Favorites section of the Applications menu." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-apps-open.page:28 msgid "Launch apps from the Activities overview." msgstr "Käynnistä sovelluksia Toiminnot-yleisnäkymästä." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-apps-open.page:31 msgid "Start applications" msgstr "Käynnistä sovelluksia" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:41 msgid "" "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the Activities overview. This is where you can find all of your " "applications. You can also open the overview by pressing the Super " "key." msgstr "" "Siirrä hiiren osoitin näytön vasemmassa laidassa olevaan Toiminnot-kulmaan nähdäksesi Toiminnot-yleisnäkymän. Täältä löydät kaikki sovelluksesi. Voit " "avata yleisnäkymän myös painamalla Super-näppäintä." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left of the screen to show the " #| "activities overview. This is where you can find all of your applications. You can also open " #| "the overview by pressing the Super key." msgid "" "You can start applications from the Applications menu at " "the top left of the screen, or you can use the Activities overview by pressing the Super key." msgstr "" "Avaa yleisnäkymä siirtämällä hiiren osoitin näytön vasempaan yläkulmaan. Löydät kaikki sovelluksesi " "yleisnäkymästä. Voit avata yleisnäkymän myös painamalla Super-" "näppäintä." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-apps-open.page:52 msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the Activities overview:" msgstr "Kun olet Toiminnot-yleisnäkymässä, voit avata sovelluksen monilla eri tavoilla:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:57 msgid "" "Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the " "search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, " "try to type an related term. Click the application’s icon to start it." msgstr "" "Kirjoita sovelluksen nimi — haku alkaa välittömästi. Jos näin ei jostain syystä tapahdu, varmista että syöte " "on kohdistettu hakukenttään. Jos et tiedä sovelluksen tarkkaa nimeä, voit kirjoittaa jotain sovellukseen " "liittyvää. Napsauta sovelluksen kuvaketta avataksesi kyseinen sovellus." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" "Some applications have icons in the dash, the horizontal strip of icons at the bottom of the " "Activities overview. Click one of these to start the corresponding application." msgstr "" "Joidenkin sovellusten kuvakkeet näkyvät telakassa, Toiminnot-yleisnäkymässä näytön " "alalaidassa olevalla alueella. Napsauta haluamaasi kuvaketta käynnistääksesi vastaavan sovelluksen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 msgid "" "If you have applications that you use very frequently, you can add them " "to the dash yourself." msgstr "" "Jos käytät joitain sovelluksia usein, voit lisätä niiden kuvakkeet " "telakkaan." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" "Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed " "applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other " "applications. Press on the application to start it." msgstr "" "Napsauta telakassa olevaa ruudukkopainiketta (yhdeksän pistettä). Näet ensimmäisen sivun kaikista " "asennetuista sovelluksista. Jos haluat nähdä enemmän sovelluksia, napsauta telakan yläpuolella näkyviä " "pisteitä. Napsauta haluamasi sovelluksen kuvaketta käynnistääksesi sen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:77 msgid "" "You can launch an application in a separate workspace by dragging its " "icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen " "workspace." msgstr "" "Voit käynnistää sovelluksen toiseen työtilaan vetämällä sovelluksen " "kuvakkeen telakasta työtilaan. Sovellus avautuu työtilassa, johon vedit ja pudotit kuvakkeen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:81 msgid "" "You can launch an application in a new workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to " "the small gap between two workspaces." msgstr "" "Voit avata sovelluksen uudessa työtilassa vetämällä sovelluksen kuvakkeen tyhjään työtilaan, tai " "kahden työtilan välillä näkyvään pieneen rakoon." #. (itstool) path: note/title #: C/shell-apps-open.page:92 msgid "Quickly running a command" msgstr "Komennon suorittaminen nopeasti" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:93 msgid "" "Another way of launching an application is to press AltF2, enter its " "command name, and then press the Enter key." msgstr "" "Yksi tapa käynnistää sovellus on painaa AltF2, kirjoittaa " "komennon nimi, ja sitten painaa Enter." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-apps-open.page:96 msgid "" "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type " "‘rhythmbox’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" "Jos haluat avata esimerkiksi Firefoxin, paina AltF2 ja " "kirjoita \"firefox\" (ilman lainausmerkkejä). Yleensä sovelluksen nimi on sama kuin sen käynnistävä komento." #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p #: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." msgstr "Käytä nuolinäppäimiä käyttääksesi aiemmin suoritettuja komentoja." #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:28 msgid "Alexandre Franke" msgstr "Alexandre Franke" #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-exit.page:36 msgid "David Faour" msgstr "David Faour" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-exit.page:46 msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on." msgstr "Opi kuinka poistua käyttäjätililtä kirjautumalla ulos, vaihtamalla käyttäjää ja niin edelleen." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:51 msgid "Log out, power off or switch users" msgstr "Kirjaudu ulos, sammuta tai vaihda käyttäjää" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-exit.page:59 msgid "" "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it " "powered on and log out." msgstr "" "Kun haluat lopettaa tietokoneen käytön, voit sammuttaa sen, asettaa tietokoneen valmiustilaan säästääksesi " "sähköä tai vain kirjautua ulos." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:67 msgid "Log out or switch users" msgstr "Uloskirjautuminen tai käyttäjän vaihtaminen" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-exit.page:71 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'" msgstr "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-exit.page:72 C/shell-exit.page:77 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204 msgid "User menu" msgstr "Käyttäjävalikko" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-exit.page:76 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'" msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:82 msgid "" "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch " "users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you " "left it when you log back in." msgstr "" "Jos haluat muiden pystyvän käyttää tietokonetta, voit kirjautua ulos tai vaihtaa käyttäjää. Jos vaihdat " "käyttäjää, kaikki käynnissä olevat sovellukset ovat edelleen käynnissä, kun kirjaudut takaisin koneelle." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:87 msgid "" "To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> " "button, and select the correct option." msgstr "" "Kirjaudu ulos tai vaihda käyttäjää napsauttamalla yläpalkin oikeassa laidassa olevaa " "järjestelmävalikkoa, napsauta <_:media-1/>-painiketta ja " "valitse haluamasi toiminto." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:96 msgid "" "The Log Out and Switch User entries only appear in the menu if you have more than one " "user account on your system." msgstr "" "Valinnat Kirjaudu ulos ja Vaihda käyttäjää näkyvät valikossa, jos koneella on enemmän " "kuin yksi käyttäjätili." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:101 msgid "" "The Switch User entry only appears in the menu if you have more than one user account on your " "system." msgstr "Vaihda käyttäjää -valinta näkyy valikossa, jos koneella on enemmän kuin yksi käyttäjätili." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:112 msgid "Lock the screen" msgstr "Näytön lukitseminen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:114 msgid "" "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from " "accessing your files or running applications. When you return, you will see the lock screen. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will " "lock automatically after a certain amount of time." msgstr "" "Jos poistut tietokoneelta hetkeksi, lukitse näyttö estääksesi muita ihmisiä käyttämästä tiedostojasi ja " "sovelluksia. Kun palaat, näet lukitusnäytön. Kirjaudu takaisin sisään " "antamalla salasanasi. Jos et lukitse näyttöä itse, se lukitaan automaattisesti tietyn ajan kuluttua." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:121 msgid "" "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> " "button." msgstr "" "Lukitse näyttö napsauttamalla yläpalkin oikeassa laidassa olevaa järjestelmävalikkoa, ja napsauta <_:media-1/" ">-painiketta." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:128 msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking Log in as another " "user at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are " "finished." msgstr "" "Kun näyttö on lukittu, muut käyttäjät voivat kirjautua omilla tunnuksillaan sisään napsauttamalla " "Vaihda käyttäjää näytön oikeasta alareunasta kirjautumisnäkymässä. Voit vaihtaa takaisin " "työpöydällesi, kun muut eivät enää käytä tietokonetta." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:139 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:141 msgid "" "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, " "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory " "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend." msgstr "" "Säästä sähköä laittamalla tietokoneesi valmiustilaan, kun et käytä sitä. Jos käytät kannettavaa " "tietokonetta, järjestelmä asettaa sen oletuksena valmiustilaan sulkiessasi koneen kannen. Valmiustila " "tallentaa tietokoneen tilan keskusmuistiin ja sammuttaa suurimman osan tietokoneen toiminnoista. Valmiustila " "kuluttaa kuitenkin erittäin vähän sähköä; kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen päällä pitämiseen." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:148 msgid "" "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:" "media-1/> button, and select Suspend." msgstr "" "Siirrä kone valmiustilaan itse napsauttamalla järjestelmävalikkoa yläpalkin oikeasta laidasta, napsauta <_:" "media-1/>-painiketta ja valitse Valmiustila." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-exit.page:162 msgid "Power off or restart" msgstr "Sammutus tai uudelleenkäynnistys" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:164 msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right " "side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either Restart… or Power Off…" "." msgstr "" "Jos haluat sammuttaa tietokoneen kokonaan tai käynnistää sen uudelleen, napsauta yläpalkin oikeassa laidassa " "olevaa järjestelmävalikkoa, napsauta <_:media-1/>-painiketta ja valitse joko Käynnistä uudelleen… " "tai Sammuta…." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:171 msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this " "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off." msgstr "" "Jos muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään, et ehkä voi sammuttaa tai käynnistää tietokonetta uudelleen, " "koska se päättäisi muiden käyttäjien istunnot. Pääkäyttäjät voivat tällöin sammuttaa tietokoneen " "salasanallaan." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-exit.page:176 msgid "" "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is " "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses less " "energy than one which is suspended." msgstr "" "Saatat haluta sammuttaa koneen kokonaan, jos olet aikeissa siirtää sitä, eikä käytössä ole akkua, akku on " "vähissä tai akun varauskapasiteetti on huono. Sammutettu kone käyttää vähemmän virtaa kuin valmiustilassa oleva kone." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-introduction.page:38 msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the Activities overview." msgstr "Visuaalinen johdanto työpöytään, yläpalkkiin ja Toiminnot-yleisnäkymään." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-introduction.page:42 msgid "Visual overview of GNOME" msgstr "Yleiskatsaus Gnomeen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:44 msgid "" "GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get " "things done. When you first log in, you will see the Activities overview and the top bar." msgstr "" "Gnome tarjoaa käyttöliittymän, jonka on tarkoitus pysyä poissa käyttäjän tieltä, vähentää häiriötekijöitä ja " "siten auttaa saamaan asiat valmiiksi. Kun kirjaudut sisään ensimmäisen kerran, näet Toiminnot-" "yleisnäkymän ja yläpalkin." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:50 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'" msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56 msgid "GNOME Shell top bar" msgstr "Gnome-työpöydän yläpalkki" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:55 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-introduction.page:61 msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and system properties like sound, networking, and power. In the system menu in the " "top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your Wi-Fi connection details, " "check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer." msgstr "" "Yläpalkin kautta voit käyttää ikkunoita ja sovelluksia, kalenteria ja tapaamisia, sekä hallita järjestelmän eri ominaisuuksia, kuten ääntä, verkkoa ja virranhallintaa. " "Yläpalkissa olevan järjestelmävalikon kautta voit muuttaa äänenvoimakkuutta, näytön kirkkautta ja muita " "tietokoneen asetuksia, hallita verkkoyhteyksiä, tarkistaa akun tilan, kirjautua ulos, vaihtaa käyttäjää tai " "sammuttaa tietokoneen." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:73 msgid "Activities overview" msgstr "Toiminnot-yleisnäkymä" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:75 msgid "" "When you start GNOME, you automatically enter the Activities overview. The overview allows you to " "access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your " "applications, files, folders, and the web." msgstr "" "Kun käynnistät Gnomen, näet Toiminnot-yleisnäkymän. Yleisnäkymästä pääset käyttämään ikkunoita ja " "sovelluksia. Voit myös vain aloittaa kirjoittamisen yleisnäkymässä etsiäksesi sovelluksia, tiedostoja, " "kansioita ja tuloksia verkosta." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:80 msgid "" "To access the overview at any time, click the Activities button, or just move your mouse pointer " "to the top-left hot corner. You can also press the Super key on your " "keyboard." msgstr "" "Pääset yleisnäkymään milloin tahansa napsauttamalla Toiminnot-painiketta, tai siirrä hiiren " "osoitin näytön vasempaan yläreunaan. Vaihtoehtoisesti voit painaa näppäimistöstä Super-näppäintä." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "To access your windows and applications, click the Applications menu at the top left of the screen and select the " #| "Activities Overview item. You can also press the Super " #| "key to see your windows and applications in the Activities overview. Just start typing to " #| "search your applications, files, and folders." msgid "" "To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window " "list. You can also press the Super key to see an overview with live " "thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" "Käytä ikkunoita ja sovelluksia napsauttamalla Sovellukset-" "painiketta ja valitse Toiminnot-yleisnäkymä. Vaihtoehtoisesti voit painaa näppäimistöstä Super-näppäintä. Näet avoinna olevat ikkunat ja sovellukset " "Toiminnot-yleisnäkymässä. Aloita kirjoittaminen etsiäksesi sovelluksia, tiedostoja ja kansioita." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:93 msgid "" "At the bottom of the overview, you will find the dash. The dash shows you your favorite and running " "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it " "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can " "also drag the icon onto a workspace." msgstr "" "Yleisnäkymän alareunassa on telakka. Telakassa on suosikkisovelluksesi sekä avoinna olevat " "sovellukset. Napsauta telakassa olevaa kuvaketta avataksesi sovelluksen. Jos sovellus on jo käynnissä, sen " "kuvakkeen alla näkyy pieni piste. Tällöin kuvakkeen napsauttaminen tuo esiin viimeksi käytetyn ikkunan. Voit " "myös raahata kuvakkeen työtilaan." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:99 msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to " "open a new window. You can also click the icon while holding down Ctrl to open a new window." msgstr "" "Kuvakkeen napsauttaminen hiiren oikealla avaa valikon, jonka kautta voit valita käynnissä olevan sovelluksen " "minkä tahansa ikkunan, tai avata uuden ikkunan. Voit myös avata uuden ikkunan haluamastasi sovelluksesta " "napsauttamalla kuvaketta Ctrl-näppäin pohjassa." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:103 msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails " "of all the windows on the current workspace." msgstr "" "Kun avaat yleisnäkymän, näet avoinna olevat ikkunat. Kaikki nykyisessä työtilassa avoinna olevat ikkunat " "esitetään pienoiskuvina. Kohdista haluamaasi ikkunaan napsauttamalla sen kuvaa." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:107 msgid "" "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you " "all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to " "the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash " "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " "access them quickly." msgstr "" "Napsauta telakan alaosassa olevaa ruudukkopainiketta (yhdeksän pistettä) siirtyäksesi sovellusten " "yleisnäkymään. Sovellusten yleisnäkymässä näet kaikki koneelle asennetut sovellukset. Avaa haluamasi " "sovellus napsauttamalla sen kuvaketta, tai vetämällä kuvake työtilaan. Voit lisätä sovelluksen telakkaan " "vetämällä haluamasi kuvakkeen telakan päälle. Näin sovelluksen kuvake näkyy telakassa, vaikka kyseinen " "sovellus ei olisi käynnissä." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:116 msgid "Learn more about starting applications." msgstr "Lue lisää sovellusten käynnistämisestä." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:120 msgid "Learn more about windows and workspaces." msgstr "Lue lisää ikkunoista ja työtiloista." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:128 msgid "Application menu" msgstr "Sovellusvalikko" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:132 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'" msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144 msgid "App Menu of Terminal" msgstr "Päätteen sovellusvalikko" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:135 msgid "" "Application menu, located beside the Activities button, shows the name of the active application " "alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a " "quit item." msgstr "" "Sovellusvalikko, joka sijaitsee Toiminnot-painikkeen vieressä, esittää aktiivisena olevan " "sovelluksen nimen ja kuvakkeen. Sen avulla sovelluksen ikkunat ja tiedot ovat nopeasti käytettävissä." #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:143 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'" msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:146 msgid "" "Application menu, located next to the Applications and Places menus, shows the name of " "the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. " "The items that are available in the application menu vary depending on the application." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:157 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:162 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" msgstr "Kello, kalenteri, tapahtumat ja ilmoitukset" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:172 msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming " "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing SuperV. You can access the date and time settings and open your full calendar application " "directly from the menu." msgstr "" "Napsauta yläpalkissa olevaa kellonaikaa nähdäksesi kuluvan päivän, kuukausikalenterin, tulevat tapahtumat ja " "uudet ilmoitukset. Kalenterin pikanäppäin on SuperV. Tätä kautta voit " "myös muuttaa päivän ja ajan asetuksia, tai avata kalenterisovelluksen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:181 msgid "Learn more about the calendar and appointments." msgstr "Lue lisää kalenterista ja tapaamisista." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:185 msgid "Learn more about notifications and the notification list." msgstr "Lue lisää ilmoituksista ja ilmotusluettelosta." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:194 msgid "System menu" msgstr "Järjestelmävalikko" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:198 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'" msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'" #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:203 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'" msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:209 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer." msgstr "Napsauta oikeassa yläkulmassa olevaa valikkoa hallitaksesi tietokoneen asetuksia." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:212 msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also " "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can " "suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal " "rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, " "you will not see the button." msgstr "" "Kun poistut tietokoneeltasi, voit lukita näytön ja siten estää muita käyttämästä tietokonetta " "käyttäjätililläsi. Voit vaihtaa käyttäjien välillä kirjautumatta itse ulos, tai siirtää tietokoneen " "valmiustilaan tai sammuttaa tietokoneen järjestelmävalikosta. Jos laitteistosi tukee näyttöä, jonka suuntaa " "voi kääntää, voit kääntää näytön kuvan järjestelmävalikosta. Jos näyttösi ei tue kääntöä, kääntöpainiketta " "ei ole näkyvissä." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:222 msgid "" "Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer." msgstr "" "Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, uloskirjautumisesta sekä tietokoneen " "sammuttamisesta." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-introduction.page:229 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitusnäyttö" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:231 msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to " "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It " "also shows information about your battery and network status." msgstr "" "Kun lukitset tietokoneen näytön, tai kun se lukittuu automaattisesti, näytetään lukitusnäyttö. Se estää " "muita käyttämästä tietokonetta tunnuksellasi. Samalla se näyttää myös tietoa, kuten päivän, ajan, akkutason " "ja verkon tilan." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:238 msgid "Learn more about the lock screen." msgstr "Lue lisää lukitusnäytöstä." #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262 msgid "Window List" msgstr "Ikkunaluettelo" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:250 msgid "" "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in " "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions." msgstr "" "Gnome sisältää erilaisen lähestymistavan avoinna olevien ikkunoiden välillä vaihtamiseen. Tarkoitus on " "tehostaa työskentelyä vähentämällä mahdollisia häiriötekijöitä." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:255 msgid "Learn more about switching windows." msgstr "Lue lisää ikkunoiden välillä vaihtamisesta. " #. (itstool) path: when/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:261 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" #. (itstool) path: when/p #: C/shell-introduction.page:267 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different " "workspace, select the workspace you want to use." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Käytä työpöytää näppäimistöllä." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Hyödyllisiä pikanäppäimiä" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications " "more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see for " "more information on navigating user interfaces with only the keyboard." msgstr "" "Tämä sivu sisältää tärkeimmät pikanäppäimet, joiden avulla työpöydän ja sovellusten käyttö onnistuu entistä " "tehokkaammin. Jos et voi käyttää hiirtä tai muuta osoitinlaitetta, lue " "saadaksesi lisätietoja, kuinka käyttöliittymien käyttö näppäimistöä käyttäen onnistuu." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Siirtyminen työpöydän eri osien välillä" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 msgid "AltF1 or the" msgstr "AltF1 tai" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 msgid "Super key" msgstr "Super-näppäin" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" "Switch between the Activities overview and desktop. In the overview, start typing to instantly " "search your applications, contacts, and documents." msgstr "" "Vaihda Toiminnot-yleisnäkymän ja työpöydän välillä. Yleisnäkymässä aloita kirjoittaminen " "etsiäksesi sovelluksia, yhteystietoja ja asiakirjoja." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." msgstr "Näytä komennon suoritusikkuna (komentojen nopeaa syöttöä varten)." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 msgid "" "Quickly switch between windows. Hold down Shift for " "reverse order." msgstr "" "Vaihda nopeasti ikkunoiden välillä. Vaihda selausjärjestystä " "pitämällä Shift -näppäintä pohjassa." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 msgid "Super`" msgstr "Super`" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected application after SuperTab." msgstr "" "Vaihda saman sovelluksen ikkunoiden välillä, tai ikkunanvaihtimen ollessa aktiivisena (AltTab) siinä valitun sovelluksen ikkunoiden välillä." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 msgid "" "This shortcut uses ` on US keyboards, where the ` key is above Tab. On all " "other keyboards, the shortcut is Super plus the key above Tab." msgstr "" "Tämä pikanäppäin käyttää aina Tab-näppäimen yläpuolella olevaa näppäintä, mikä suomalaisessa " "näppäimistössä on §. Kaikilla muilla näppäimistöasetteluilla näppäinyhdistelmä on Super ja Tab-näppäimen yläpuolella oleva näppäin." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down Shift for reverse order." msgstr "" "Vaihda nykyisessä työtilassa olevien ikkunoiden välillä. Pidä Shift pohjassa vaihtaaksesi " "käänteisessä järjestyksessä." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the Activities overview, switch keyboard focus between the " "top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" "Aseta näppäimistön kohdistus yläpalkkiin. Toiminnot-yleisnäkymässä vaihda näppäimistön " "kohdistusta yläpalkin, telakan, ikkunanäkymän, sovellusluettelon ja hakukentän välillä. Käytä nuolinäppäimiä " "liikkuaksesi." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 msgid "CtrlAltT" msgstr "CtrlAltT" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 msgid "Open a Terminal." msgstr "Avaa päätesovellus." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "CtrlShiftT" msgstr "CtrlShiftT" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 msgid "Open a new Terminal tab on the same window." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103 msgid "CtrlShiftN" msgstr "CtrlShiftN" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "Open a new Terminal window. To use this shortcut, you should already be on a terminal window." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "Show the list of applications." msgstr "Näytä sovellusluettelo." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 msgid "CtrlAlt" msgstr "CtrlAlt" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "CtrlAlt" msgstr "CtrlAlt" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 msgid "Switch between workspaces." msgstr "Vaihda työtilojen välillä." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 msgid "ShiftSuperPage Up" msgstr "ShiftSuperPage Up" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 msgid "ShiftCtrlAlt" msgstr "ShiftCtrlAlt" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "ShiftCtrlAlt" msgstr "ShiftCtrlAlt" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "Move the current window to a different workspace." msgstr "Siirrä nykyinen ikkuna eri työtilaan." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Siirrä nykyinen ikkuna yhden näytön verran vasemmalle." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Siirrä nykyinen ikkuna yhden näytön verran oikealle." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "Show the Power Off dialog." msgstr "Näytä sammutusvahvistus." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Lock the screen." msgstr "Lukitse näyttö." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 msgid "" "Show the notification list. Press " "SuperV again or Esc to close." msgstr "" "Näytä ilmoitusluettelo. Paina SuperV uudelleen tai Esc sulkeaksesi." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se leikepöydälle." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Liitä leikepöydän sisältö." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 msgid "Undo the last action." msgstr "Peru viimeisin toiminto." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 msgid "CtrlShiftC" msgstr "CtrlShiftC" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182 #, fuzzy #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgid "Copy the highlighted text or commands to the clipboard in the Terminal." msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185 msgid "CtrlShiftV" msgstr "CtrlShiftV" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:186 msgid "Paste the contents of the clipboard in the Terminal." msgstr "Liitä leikepöydän sisältö päätteeseen." #. (itstool) path: table/title #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:191 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Kuvankaappaukset" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:194 msgid "Launch the screenshot tool." msgstr "Käynnistä kuvakaappauksen työkalu." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:198 msgid "Take a screenshot of a window." msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:203 msgid "Take a screenshot of the entire screen.." msgstr "Ota kuvakaappaus koko näytöstä." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:208 msgid "Start and stop screencast recording." msgstr "Aloita ja lopeta näyttökaappausvideon tallennus." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:21 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." msgstr "Koristeellinen ja toiminnollinen lukitusnäyttö sisältää hyödyllistä tietoa." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-lockscreen.page:25 msgid "The lock screen" msgstr "Lukitusnäyttö" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:27 msgid "" "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to " "get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful " "information:" msgstr "" "Lukitusnäyttö näyttää mitä koneella tapahtuu kun kone on lukittu, ja se näyttää yhteenvedon mitä on " "tapahtunut ollessasi poissa. Lukitusnäyttö näyttää hyödyllisiä tietoja:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:34 msgid "date and time, and certain notifications" msgstr "päivän ja ajan sekä tiettyjä ilmoituksia" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-lockscreen.page:35 msgid "battery and network status" msgstr "akun ja verkon tilan" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:41 msgid "" "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press Esc or Enter. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just " "start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch " "users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one." msgstr "" "Avaa tietokoneen lukitus napsauttamalla kerran hiirtä tai kosketyuslevyä, tai painamalla Esc tai " "Enter. Eteesi ilmestyy sisäänkirjautumisnäkymä, johon voit kirjoittaa salasanan avataksesi " "tietokoneen lukituksen. Voit myös aloittaa suoraan lukitusnäytössä salasanasi kirjoittamisen, jolloin " "lukitusnäyttö poistuu näkyvistä automaattisesti. Voit myös vaihtaa käyttäjää sisäänkirjautumisnäkymässä, jos " "koneella on useampi kuin yksi käyttäjätili." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-lockscreen.page:49 msgid "" "To hide notifications from the lock screen, see ." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/shell-notifications.page:14 msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "Marina Zhurakhinskaya" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-notifications.page:33 msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen." msgstr "Näytön ylälaidasta ilmestyvät viestit ilmoittavat erilaisista asioista ja tapahtumista." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-notifications.page:36 msgid "Notifications and the notification list" msgstr "Ilmoitukset ja ilmoitusluettelo" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:39 msgid "What is a notification?" msgstr "Mikä ilmoitus on?" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:41 msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top " "of the screen, or on your lock screen." msgstr "" "Jos sovellus tai järjestelmän komponentti haluaa huomiosi, näytön yläosassa tai lukitusnäytöllä näytetään " "ilmoitus." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:44 msgid "" "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat " "notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the " "chat messages." msgstr "" "Jos esimerkiksi vastaanotat keskustelussa viestin tai uuden sähköpostiviestin, siitä näytetään ilmoitus. " "Keskusteluviesteille annetaan erikoiskäsittely, ne esitetään lähettäjän mukaisesti." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:52 msgid "" "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting " "one of its options, click the close button." msgstr "" "Joissain ilmoituksissa on valintapainikkeet. Sulkeaksesi tällaisen ilmoituksen valitsematta jotain tarjottua " "valintaa, napsauta sulkemispainiketta." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:56 msgid "" "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat " "application, will stay hidden in the notification list." msgstr "" "Sulkemispainikkeen napsauttaminen useimpien ilmoitusten kohdalla sulkee ne. Jotkin ilmoitukset, kuten " "Rytmilaatikon tai pikaviestimen, pysyvät piilossa ilmoitusluettelossa." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:64 msgid "The notification list" msgstr "Ilmoitusluettelo" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:66 msgid "" "The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It " "appears when you click on the clock, or press SuperV. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that " "permanently reside in it." msgstr "" "Ilmoitusluettelo mahdollistaa ilmoitusten lukemisen silloin, kun se sinulle parhaiten sopii. Luettelo " "ilmestyy näkyviin, kun napsautat yläpalkin kelloa, tai painat SuperV. Ilmoitusluettelo sisältää kaikki ilmoitukset, joihin et ole " "reagoinut, tai joiden on tarkoitus olla luettelossa pysyvästi." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:73 msgid "" "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing " "SuperV again or Esc." msgstr "" "Voit katsoa ilmoituksen napsauttamalla sitä. Voit sulkea ilmoituksen painamalla SuperV uudelleen tai Esc." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:77 msgid "Click the Clear List button to empty the list of notifications." msgstr "Napsauta Tyhjennä luettelo tyhjentääksesi kaikki luettelossa näkyvät ilmoitukset." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:84 msgid "Hiding notifications" msgstr "Ilmoitusten piilottaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:86 msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications." msgstr "Jos työskentelet, etkä halua tulla häirityksi, voit poistaa ilmoitukset väliaikaisesti käytöstä." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:89 msgid "" "You can hide all notifications by opening the notification list and switching Do Not Disturb to " "on at the bottom. Alternatively:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137 msgid "Click on Notifications in the sidebar to open the panel." msgstr "Napsauta Ilmoitukset sivupalkista avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:104 #, fuzzy #| msgid "Switch Notification Popups to off." msgid "Switch Do Not Disturb to off." msgstr "Aseta Ponnahdusilmoitukset pois käytöstä." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still " #| "be available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " #| "SuperM), and they will start popping up again when you switch the " #| "toggle to ON again." msgid "" "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be " "available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing " "SuperV), and they will start popping up again when you switch the " "switch back to on." msgstr "" "Kun ilmoitukset ovat pois käytöstä, ilmoituksia ei näytetä näytön yläosassa. Ilmoitukset ovat silti " "nähtävissä viestialueella, jonka voit avata yläpalkin kellosta tai painamalla SuperM. Ilmoitukset tulevat taas näkyviin, kun asetat valinnan takaisin Päällä-" "tilaan." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:115 msgid "" "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the Notifications panel." msgstr "" "Voit poistaa käytöstä tai ottaa takaisin käyttöön ilmoitukset yksittäisten sovellusten kohdalla " "Ilmoitukset-paneelista." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-notifications.page:122 msgid "Hiding lock screen notifications" msgstr "Ilmoitusten piilottaminen lukitusnäytöltä" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:124 msgid "" "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to " "hide these notifications for privacy reasons." msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-notifications.page:128 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:" msgstr "Poistaaksesi ilmoitukset käytöstä kun näyttö on lukittu:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:139 msgid "Switch Lock Screen Notifications to off." msgstr "Aseta Lukitusnäytön ilmoitukset pois käytöstä." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-overview.page:9 msgctxt "link:trail" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-overview.page:26 msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar." msgstr "" "Työskentele hyödyntämällä sovelluksia, ikkunoita ja työtiloja. Katso tapaamiset ja muut merkitykselliset " "asiat yläpalkista." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-overview.page:31 msgid "Your desktop" msgstr "Työpöytäsi" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-overview.page:36 msgid "Customize your desktop" msgstr "Mukauta työpöytääsi" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-overview.page:40 msgid "Applications and windows" msgstr "Sovellukset ja ikkunat" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-lost.page:24 msgid "Check the Activities overview or other workspaces." msgstr "Tarkista Toiminnot-yleisnäkymä tai muut työtilat." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-lost.page:27 msgid "Find a lost window" msgstr "Löydä kadonnut ikkuna" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:29 msgid "" "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the Activities overview:" msgstr "" "Ikkuna eri työtilassa, tai toisen ikkunan alla, löytyy helposti Toiminnot-yleisnäkymästä:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:35 msgid "" "Open the Activities overview. If the missing window is on the current workspace, it will be shown here in thumbnail. Simply click the " "thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a workspace in the workspace selector on the right side " #| "of the screen to view the open windows on that workspace." msgid "" "Click different workspaces in the workspace selector to try to find " "your window, or" msgstr "" "Napsauta työtilaa näytön oikeassa laidassa olevasta työtilanvaihtimesta nähdäksesi kyseisessä työtilassa avoinna olevat ikkunat." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:47 msgid "" "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to " "switch to it." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-lost.page:58 msgid "Using the window switcher:" msgstr "Ikkunavaihdinta käyttäen:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of " #| "open windows, or ShiftTab to cycle backwards." msgid "" "Press SuperTab to display the window switcher. Continue to hold down the Super key and " "press Tab to cycle through the open windows, or ShiftTab " "to cycle backwards." msgstr "" "Voit selata avoimia ikkunoita pitämällä Alt-näppäimen pohjassa ja painamalla Tab " "(siirtyy seuraavaan ikkunaan) tai VaihtoTab (siirtyy edelliseen " "ikkunaan)." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:70 msgid "" "If an application has multiple open windows, hold down Super and press ` (or the key " "above Tab) to step through them." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-maximize.page:20 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." msgstr "Ikkunan koon muuttaminen otsikkopalkkia raahaamalla tai kaksoisnapsauttamalla." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-maximize.page:24 msgid "Maximize and unmaximize a window" msgstr "Ikkunan suurentaminen ja koon palauttaminen" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:26 msgid "" "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it " "to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, " "so you can easily look at two windows at once. See for details." msgstr "" "Ikkunan voi suurentaa koko työpöydän kokoiseksi ja myöhemmin palauttaa takaisin normaalikokoiseksi. " "Ikkunoita voi myös suurentaa pystysuunnassa työpöydän oikeaan ja vasempaan reunaan mahdollistaen kahden " "ikkunan käyttämisen samanaikaisesti. Lue saadaksesi lisätietoa." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:32 msgid "" "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the " "titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press , or press AltF10." msgstr "" "Suurenna ikkuna ottamalla kiinni ikkunapalkista ja vetämällä ikkuna näytön yläosaan, tai kaksoisnapsauta " "ikkunapalkkia. Voit suurentaa ikkunan näppäimistö käyttäen painamalla pohjaan Super ja painamalla , tai paina AltF10." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:38 msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar." msgstr "Voit suurentaa ikkunan myös napsauttamalla ikkunapalkissa olevaa suurennuspainiketta." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-maximize.page:41 msgid "" "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is " "fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard " "shortcuts you used to maximize the window." msgstr "" "Palauta ikkuna alkuperäiseen kokoon vetämällä se pois näytön reunasta. Jos ikkuna on suurennettu koko näytön " "kokoiseksi, voit kaksoisnapsauttaa ikkunapalkkia palauttaaksesi koon. Voit käyttää myös samoja " "pikanäppäimiä, joita käytit ikkunan suurentamiseksi." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38 msgid "Hold down the Super key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "Pidä Super pohjassa ja raahaa ikkunaa mistä kohdasta tahansa siirtääksesi kyseistä ikkunaa." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-states.page:20 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." msgstr "Järjestä ikkunat työtilaan tehostaaksesi työskentelyäsi." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-states.page:24 msgid "Move and resize windows" msgstr "Siirrä ikkunoita ja muuta niiden kokoa" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-states.page:26 msgid "" "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you " "might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:32 msgid "" "Move a window by dragging the titlebar, or hold down Super and drag " "anywhere in the window. Hold down Shift while moving to snap the window to the edges of the " "screen and other windows." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:38 msgid "" "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down Shift while resizing to " "snap the window to the edges of the screen and other windows." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:41 msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:45 msgid "" "Move or resize a window using only the keyboard. Press AltF7 to move " "a window or AltF8 to resize. Use the arrow keys to move or resize, " "then press Enter to finish, or press Esc to return to the original position and size." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-states.page:52 msgid "" "Maximize a window by dragging it to the top of the screen. Drag " "a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to tile windows side by side." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 msgid "Press SuperTab." msgstr "Paina SuperTab." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-switching.page:30 msgid "Switch between windows" msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:37 msgid "" "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the window switcher. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" "Näet kaikki graafisella käyttöliittymällä varustetut, käynnissä olevat sovellukset ikkunavaihtimessa. Sen avulla tehtävien välillä vaihtaminen tapahtuu yhdellä käskyllä." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:42 msgid "From a workspace:" msgstr "Työtilasta:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:46 msgid "" "Press SuperTab to bring up the " "window switcher." msgstr "Paina SuperTab nähdäksesi ikkunanvaihtimen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:51 msgid "" "Release Super to select the next (highlighted) window in the switcher." msgstr "" "Vapauta Super valitaksesi seuraavan (korostetun) ikkunan vaihtajasta." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-switching.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Otherwise, still holding down the Alt key, press Tab to cycle through the list of " #| "open windows, or ShiftTab to cycle backwards." msgid "" "Otherwise, still holding down the Super key, press Tab to " "cycle through the list of open windows, or ShiftTab to cycle " "backwards." msgstr "" "Voit selata avoimia ikkunoita pitämällä Alt-näppäimen pohjassa ja painamalla Tab " "(siirtyy seuraavaan ikkunaan) tai VaihtoTab (siirtyy edelliseen " "ikkunaan)." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " #| "side-by-side to quickly switch between them." msgid "" "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them." msgstr "" "Ikkunan voi suurentaa pystysuunnassa joko näytön oikeaan tai vasempaan reunaan. Tämä mahdollistaa kahden " "ikkunan asettamisen vierekkäin nopeaa vaihtelua varten." #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-switching.page:66 msgid "" "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows " "pop down as you click through. Hold down Super and press ` " "(or the key above Tab) to step through the list." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:72 msgid "" "You can also move between the application icons in the window switcher with the or " "keys, or select one by clicking it with the mouse." msgstr "" "Ohjelmien välillä liikkuminen onnistuu myös nuolinäppäimillä ja tai valitsemalla " "se hiirellä." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:76 msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the key." msgstr "Jos ohjelmalla on vain yksi ikkuna, ikkunan esikatselu avautuu -näppäimellä." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-switching.page:79 msgid "" "From the Activities overview, click on a window to switch to " "it and leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view the open windows on each " "workspace." msgstr "" "Napsauta ikkunaa Toiminnot-yleisnäkymässä, jolloin ikkuna " "aktivoituu ja yleisnäkymä poistuu näkyvistä. Jos käytössäsi on useita työtiloja, voit napsauttaa yksittäistä työtilaa nähdäksesi siinä avoinna olevat " "ikkunat." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-tiled.page:19 msgid "Maximize two windows side-by-side." msgstr "Suurenna kaksi ikkunaa vierekkäin." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-tiled.page:23 msgid "Tile windows" msgstr "Ikkunoiden asettaminen vierekkäin" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:25 msgid "" "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows " "side-by-side to quickly switch between them." msgstr "" "Ikkunan voi suurentaa pystysuunnassa joko näytön oikeaan tai vasempaan reunaan. Tämä mahdollistaa kahden " "ikkunan asettamisen vierekkäin nopeaa vaihtelua varten." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:29 msgid "" "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side " "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down Super and press the Left or Right key." msgstr "" "Suurenna ikkuna näytön laitaan ottamalla kiinni ikkunapalkista ja vetämällä ikkuna näytön vasempaan tai " "oikeaan laitaan, kunnes näyttö korostuu. Jos haluat tehdä saman näppäimistöllä, paina Super ja sitten vasen nuolinäppäin tai oikea nuolinäppäin." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows-tiled.page:34 msgid "" "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard " "shortcut you used to maximize." msgstr "" "Palauta ikkunan koko alkuperäiseksi vetämällä ikkuna näytön laidasta, tai käytä samaa " "pikanäppäinyhdistelmää, jota käytit ikkunan suurentamiseen." #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61 msgctxt "link:trail" msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows.page:19 msgid "Move and organize your windows." msgstr "Ikkunoiden siirtäminen ja järjestely." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows.page:22 msgid "Windows and workspaces" msgstr "Ikkunat ja työtilat" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:24 msgid "" "Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the Activities overview and the dash, you can launch new " "applications and control active windows." msgstr "" "Kuten muissakin työpöydissä, järjestelmä esittää sovellukset ikkunoissa. Käyttämällä Toiminnot-yleisnäkymää ja telakkaa voit käynnistää uusia " "sovelluksia ja hallita avoinna olevia ikkunoita." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-windows.page:29 msgid "" "You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics " "below to better learn how to use these features." msgstr "" "Tämän lisäksi voit myös ryhmittää sovelluksia käyttämällä työtiloja. Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin " "lukemalla alapuolelta löytyviä ikkunoihin ja työtiloihin liittyviä ohjeita." #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows.page:63 msgid "Working with windows" msgstr "Ikkunoiden kanssa työskentely" #. (itstool) path: info/title #: C/shell-windows.page:68 msgctxt "link:trail" msgid "Workspaces" msgstr "Työtilat" #. (itstool) path: section/title #: C/shell-windows.page:70 msgid "Working with workspaces" msgstr "Työtilojen kanssa työskentely" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." msgstr "Siirry Toiminnot-yleisnäkymään ja vedä ikkuna eri työtilaan." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan" #. (itstool) path: steps/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56 #: C/shell-workspaces-switch.page:31 msgid "Using the mouse:" msgstr "Hiirtä käyttäen:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48 msgid "" "Drop the window onto one of the workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the " "window list. This workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33 msgid "Open the Activities overview." msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " #| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace " #| "will appear below it." msgid "" "If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent " "workspaces in the workspace selector between the search field and the " "window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at " "the end of the workspace selector." msgstr "" "Lisää uusi työtila vetämällä ja pudottamalla ikkuna olemassa olevasta työtilasta tyhjään työtilaan " "työtilanvaihtimessa. Työtilassa on nyt se ikkuna, jonka sinne pudotit, ja tämän työtilan alle ilmestyy tyhjä " "työtila." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title #: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53 msgid "Using the keyboard:" msgstr "Näppäimistöltä:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:79 #, fuzzy #| msgid "Press AltTab." msgid "" "Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab window switcher)." msgstr "Paina vain AltTab." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlAltleft arrow to switch " #| "to the workspace on the left of the current workspace." msgid "" "Press SuperShiftPage Up to move the window to a workspace " "left of the current workspace on the workspace selector." msgstr "" "Paina CtrlAltvasen nuoli " "vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä työtilasta." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlAltleft arrow to switch " #| "to the workspace on the left of the current workspace." msgid "" "Press SuperShiftPage Down to move the window to a " "workspace right of the current workspace on the workspace selector." msgstr "" "Paina CtrlAltvasen nuoli " "vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä työtilasta." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlAltleft arrow to switch " #| "to the workspace on the left of the current workspace." msgid "" "Press ShiftCtrl Alt to move the window to a " "workspace which is left of the current workspace on the workspace selector." msgstr "" "Paina CtrlAltvasen nuoli " "vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä työtilasta." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlAltleft arrow to switch " #| "to the workspace on the left of the current workspace." msgid "" "Press ShiftCtrl Alt to move the window to a " "workspace which is right of the current workspace on the workspace selector." msgstr "" "Paina CtrlAltvasen nuoli " "vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä työtilasta." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces-switch.page:25 msgid "Use the workspace selector." msgstr "Käytä työtilan valitsinta." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces-switch.page:28 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Vaihtele työtilojen välillä" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:35 msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:39 msgid "" "Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open " "windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " "partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on a workspace in the workspace selector on the right side " #| "of the screen to view the open windows on that workspace." msgid "" "If more than one workspace is being used, then you can also click on the workspace selector between the search field and the window list to directly access " "another workspace." msgstr "" "Napsauta työtilaa näytön oikeassa laidassa olevasta työtilanvaihtimesta nähdäksesi kyseisessä työtilassa avoinna olevat ikkunat." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:48 msgid "Click on the workspace to activate the workspace." msgstr "Napsauta työtilaa aktivoidaksesi sen." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperPage Up or " #| "CtrlAltUp to move to the workspace shown above the " #| "current workspace in the workspace selector." msgid "" "Press SuperPage Up or CtrlAltUp to move to the workspace shown left of the current workspace in the " "workspace selector." msgstr "" "Paina SuperPage Up tai CtrlAltnuoli ylös siirtyäksesi työtilanvaihtimessa näkyvissä olevan nykyisen " "työtilan yllä olevaan työtilaan." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlAltleft arrow to switch " #| "to the workspace on the left of the current workspace." msgid "" "Press Ctrl Alt to move to the workspace shown left of the " "current workspace on the workspace selector." msgstr "" "Paina CtrlAltvasen nuoli " "vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä työtilasta." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press SuperPage Down or CtrlAltDown to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace " #| "selector." msgid "" "Press SuperPage Down or CtrlAltDown to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace " "selector." msgstr "" "Paina SuperPage Down tai CtrlAltnuoli alas siirtyäksesi työtilanvaihtimessa näkyvissä olevan nykyisen työtilan alla " "olevaan työtilaan." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press CtrlAltleft arrow to switch " #| "to the workspace on the left of the current workspace." msgid "" "Press Ctrl Alt to move to the workspace shown right of " "the current workspace on the workspace selector." msgstr "" "Paina CtrlAltvasen nuoli " "vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä työtilasta." #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-workspaces.page:26 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." msgstr "Työtilojen avulla voit ryhmitellä avoinna olevia ikkunoita." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-workspaces.page:29 msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Mikä ihmeen työtila, ja miten voin hyödyntää sitä?" #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:31 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act " "like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" "Työtilat viittaavat ikkunoiden ryhmittämiseen työpöydällä. Voit luoda useita työtiloja, jotka toimivat kuten " "virtuaaliset työpöydät. Työpöytien on tarkoitus helpottaa ikkunoiden kanssa työskentelyä ja tehdä " "työpöydällä liikkumisesta aiempaa helpompaa." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:36 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like " "virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" "Työtilat viittaavat ikkunoiden ryhmittämiseen työpöydällä. Voit käyttää useita työtiloja, jotka toimivat " "kuten virtuaaliset työpöydät. Työpöytien on tarkoitus helpottaa ikkunoiden kanssa työskentelyä ja tehdä " "työpöydällä liikkumisesta aiempaa helpompaa." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:41 msgid "" "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, " "such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. " "Your music manager could be on a third workspace." msgstr "" "Järjestä esimerkiksi tiettyyn käyttöön tarkoitetut sovellukset omiin työtiloihin. Sähköposti ja pikaviestin " "ensimmäisessä työtilassa, toisessa työtilassa musiikkisovellus, kolmannessa työtilassa kuvat jne." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:46 msgid "Using workspaces:" msgstr "Työtilojen käyttäminen:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the Activities overview, move your cursor to the " #| "right-most side of the screen." msgid "" "In the Activities overview, you can horizontally navigate " "between the workspaces." msgstr "" "Siirrä hiiren osoitin näytön oikeaan laitaan Toiminnot-" "yleisnäkymässä." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:53 msgid "" "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the Super key to open the Activities overview." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:59 msgid "" "If more than one workspace is already in use, the workspace selector is shown between the search " "field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:62 msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector." msgstr "Oikeassa alareunassa on neljä ruutua. Tämä on työtilan valitsin." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:66 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " #| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace " #| "will appear below it." msgid "" "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " "appear next to it." msgstr "" "Lisää uusi työtila vetämällä ja pudottamalla ikkuna olemassa olevasta työtilasta tyhjään työtilaan " "työtilanvaihtimessa. Työtilassa on nyt se ikkuna, jonka sinne pudotit, ja tämän työtilan alle ilmestyy tyhjä " "työtila." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the " #| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace " #| "will appear below it." msgid "" "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This " "workspace now contains the window you have dropped." msgstr "" "Lisää uusi työtila vetämällä ja pudottamalla ikkuna olemassa olevasta työtilasta tyhjään työtilaan " "työtilanvaihtimessa. Työtilassa on nyt se ikkuna, jonka sinne pudotit, ja tämän työtilan alle ilmestyy tyhjä " "työtila." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:75 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces." msgstr "" "Poista työtila sulkemalla kaikki siinä olevat ikkunat tai siirtämällä kyseiset ikkunat toiseen työtilaan." #. (itstool) path: page/p #: C/shell-workspaces.page:80 msgid "There is always at least one workspace." msgstr "Työtiloja on aina vähintään yksi." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:83 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-workspaces.page:84 msgid "Workspace selector" msgstr "Työtilan valinta" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-alert.page:27 msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds." msgstr "Valitse hälytysääni ilmoituksille, määritä hälytysäänen voimakkuus tai kytke se pois päälle." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-alert.page:31 msgid "Choose or disable the alert sound" msgstr "Valitse tai kytke hälytysääni pois päältä" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:33 msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose " "different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert " "sounds entirely." msgstr "" "Tietokone toistaa tietyn äänimerkin tietyissä tilanteissa, kuten ilmoituksissa. Voit halutessasi valita " "äänimerkin muutamasta vaihtoehdosta, säätää sen äänenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan käytöstä." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52 #: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Sound." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan Ääni." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56 #: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69 msgid "Click on Sound to open the panel." msgstr "Napsauta Ääni avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-alert.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "On the Sound Effects tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so " #| "you can hear how it sounds." msgid "" "In the Alert Sound section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so " "you can hear how it sounds." msgstr "" "Äänitehosteet-välilehdellä valitse haluamasi hälytysääni. Voit esikuunnella ääntä napsauttamalla " "sitä." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the volume slider on the Sound Effects tab to set the volume of the alert sound. This " #| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgid "" "Use the volume slider for System Sounds in the Volume Levels section to set the volume " "of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. " "This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" "Voit muuttaa valitsemasi hälytysäänen voimakkuutta Äänitehosteet-välilehdellä käyttämällä " "äänenvoimakkuussäädintä. Tämän asetuksen muuttaminen ei muuta musiikin, elokuvien ja muiden äänilähteiden " "voimakkuutta." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:20 msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Ääneen liittyvien ongelmien kuten äänen puuttumisen tai huonon laadun ongelmanratkaisu." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-broken.page:24 msgid "Sound problems" msgstr "Ääniongelmat" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-broken.page:31 msgid "" "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best " "describes the problem you are experiencing?" msgstr "Ääniongelmat voivat johtua monista eri syistä. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-crackle.page:19 msgid "Check your audio cables and sound card drivers." msgstr "Tarkista äänikaapelit ja äänikortin ajurit." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-crackle.page:22 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" msgstr "Kuulen rätinää tai surinaa, kun ääntä toistetaan" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-crackle.page:24 msgid "" "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the " "audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card." msgstr "" "Jos kuulet rasahtavan tai surisevan äänen tietokoneesi toistaessa ääntä, ongelma voi johtua äänikaapeleista " "tai -liittimistä, tai äänikortin ajureista." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:30 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." msgstr "Varmista, että kaiuttimet on kytketty kunnolla." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " #| "buzzing sound." msgid "" "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a " "buzzing sound." msgstr "" "Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai väärään liittimeen, niistä saattaa kuulua " "surisevaa ääntä." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:36 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged." msgstr "Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:37 msgid "" "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another " "audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, " "you may need to replace the cable or headphones." msgstr "" "Äänikaapelit- ja liittimet kuluvat ajan myötä. Yritä liittää kaapeli tai kuulokkeet toiseen äänilähteeseen " "(esimerkiksi MP3-tai CD-soittimeen) ja tarkista, onko äänessä vielä ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen " "hankkia uusi kaapeli tai kuulokkeet." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:44 msgid "Check if the sound drivers are not very good." msgstr "Tarkista äänikortin ajureiden laatu." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:45 msgid "" "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is " "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus " "the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-crackle.page:49 msgid "You can use the lspci command to get more information about your sound card." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-nosound.page:22 msgid "" "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected." msgstr "Tarkista, että ääntä ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja äänikorttisi on tunnistettu." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-nosound.page:26 msgid "I cannot hear any sounds on the computer" msgstr "Tietokoneesta ei kuulu mitään ääniä" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-nosound.page:28 msgid "" "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the " "following troubleshooting tips." msgstr "" "Jos et kuule mitään ääniä kun yrität esimerkiksi toistaa musiikkia tietokoneellasi, kokeile seuraavia " "toimenpiteitä korjataksesi ongelman." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:32 msgid "Make sure that the sound is not muted" msgstr "Varmista, ettei ääntä ole vaimennettu" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:34 #, fuzzy #| msgid "Open the Activities overview." msgid "" "Open the system menu and make sure that the sound is not " "muted or turned down." msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it unmutes the " #| "sound." msgid "" "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the " "sound." msgstr "" "Joissain näppäimistöissä on Vaimenna-näppäin. Paina kyseistä näppäintä, jos näppäimistössäsi on sellainen, " "ja äänen pitäisi palautua." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:40 msgid "" "You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, " "your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so " "check that." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:45 msgid "Also, you can check the volume slider in the Sound panel:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:55 msgid "" "Under Volume Levels, check that your application is not muted. The button at the end of the " "volume slider toggles Mute on and off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:64 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" msgstr "Tarkista, että kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja että kaiuttimet ovat päällä" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned " #| "up. Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of " #| "the computer. This socket is usually light green in color." msgid "" "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. " "Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This " "socket is usually light green in color." msgstr "" "Jos käytät ulkoisia kaiuttimia, varmista, että ne ovat päällä ja äänenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista " "myös, että kaiuttimien johto on huolellisesti kytketty \"ulostulo\" -ääniliittimeen tietokoneen taka- tai " "etuosassa. Yleensä tämä liitin on vihreä (sisääntulo eli mikrofoni on yleensä vaaleanpunainen)." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a " #| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac " #| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if " #| "that works." msgid "" "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for " "input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or " "Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer." msgstr "" "Jotkin äänikortit voivat vaihtaa sisään- ja ulostuloon käytettävää liitäntää. Ulostuloliitäntä voi olla " "Linuxissa eri kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssä. Liitä kaiutinkaapeli toiseen liitäntään ja kokeile, onko " "siitä apua." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:76 #, fuzzy #| msgid "" #| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " #| "speakers have more than one input too." msgid "" "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some " "speakers have more than one input, too." msgstr "" "Viimeinen ratkaisu on tarkistaa, että kaiuttimien johto on kunnolla kiinni kaiuttimien päässä. Vaikka " "kaiuttimen johto on yleensä integroitu kaiuttimiin, tarkista, ettei se ole irronnut. Joissakin kaiuttimissa " "on myös useampi äänilähtö, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiä, kokeile niitä kaikkia." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:81 msgid "Check that the correct sound device is selected" msgstr "Varmista että oikea äänilaite on valittu" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound " #| "and some are not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some " #| "trial-and-error to choose the right one." msgid "" "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and " "some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some " "trial-and-error to choose the right one." msgstr "" "Joillain tietokoneilla on asennettu useita \"äänilaitteita\". Vain osa näistä laitteista pystynee toistamaan " "ääntä, joten varmista, että käytössä oleva äänilaite kykenee toistamaan ääntä. Tämä saattaa edellyttää " "kokeiluja ja johtojen vaihtelua." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:97 msgid "" "Under Output, select an Output Device and click the Test button to see if " "it works." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:100 msgid "You might need to try each available device." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/sound-nosound.page:108 msgid "Check that the sound card was detected properly" msgstr "Varmista että äänikortti on havaittu" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, your computer will think that " #| "it isn't able to play sound. A possible reason for the card not being detected properly is that the " #| "drivers for the card are not installed." msgid "" "Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not " "installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of " "the card." msgstr "" "Äänikorttiasi ei ole välttämättä havaittu. Jos näin on käynyt, tietokone luulee, että ääntä ei ole " "mahdollista toista. Mahdollinen syy on, että äänikortin ajureita ei ole asennettu." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:114 msgid "Run the lspci command in the Terminal to find out what sound card you have:" msgstr "Suorita päätteessä komento lspci selvittääksesi mikä äänikortti sinulla on:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:118 #, fuzzy #| msgid "Go to the dash and open the Take Screenshot tool." msgid "Go to the Activities overview and open a Terminal." msgstr "Avaa kojelauta, etsi Ota kuvakaappaus niminen sovellus ja avaa se." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Administrative privileges are required. Enter your password, or " #| "the password for the requested administrator account." msgid "" "Run lspci with administrative privileges; either type " "sudo lspci and type your password, or type su, enter the root " "(administrative) password, then type lspci." msgstr "" "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet. Anna salasanasi tai pyydetyn " "ylläpitotilin salasana." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:128 msgid "" "Check if an audio controller or audio device is listed: in such case you should see the " "make and model number of the sound card. Also, lspci -v shows a list with more detailed " "information." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:134 msgid "" "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or " "otherwise) for your Linux distribution for instructions." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " #| "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." msgid "" "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound " "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards." msgstr "" "Jos et löydä äänikortillesi ajureita, joudut todennäköisesti ostamaan uuden äänikortin. Saatavilla on sekä " "tietokoneen sisään asennettavia (jotka soveltuvat siis harvoin kannettaviin) että ulkoisia USB-kaapelilla " "kytkettäviä äänikortteja." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usemic.page:26 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." msgstr "Käytä analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usemic.page:30 msgid "Use a different microphone" msgstr "Käytä eri mikrofonia" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:32 msgid "" "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice " "recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a " "webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality." msgstr "" "Voit käyttää ulkoista mikrofonia esimerkiksi puhelun soittamista varten. Vaikka tietokoneessasi olisi " "sisäänrakennettu mikrofoni, erillinen mikrofoni voi tarjota paremman äänenlaadun." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most " #| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone " #| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If " #| "not, see the instructions below for selecting a default input device." msgid "" "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. " "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red " "in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are " "usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device." msgstr "" "Jos mikrofonisi käyttää pyöreää, ohutta ja melko pitkää liitintä, liitä se sopivaan reikään tietokoneeseen. " "Useimmissa tietokoneissa on kaksi tai kolme tällaista liitintä: yksi kaiuttimille/kuulokkeille ja toinen " "mikrofonille.Yritä etsiä liittimien vierestä mikrofonin kuvaketta. Mikrofonin liitin on yleensä koristeltu " "vaaleanpunaiseksi, kun taas kuulokkeiden vihreäksi. Kun mikrofoni on liitetty tähän liittimeen, se otetaan " "yleensä käyttöön automaattisesti. Jos kuitenkaan ei, lue lisäohjeita alapuolelta." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:45 msgid "" "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate " "audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default." msgstr "" "Jos sinulla on USB-mikrofoni, kiinnitä se tietokoneesi USB-porttiin. USB-mikrofonit näkyvät erillisinä " "äänilaitteina, joten oletusmikrofonin määritys ääniasetuksista voi olla tarpeen." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usemic.page:50 msgid "Select a default audio input device" msgstr "Valitse oletuksena käytettävä äänen tallennuslaite" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:59 #, fuzzy #| msgid "In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." msgid "" "In the Input section, select the device that you want to use. The input level indicator should " "respond when you speak." msgstr "Valitse Muokkaa kirjanmerkkejä -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka haluat nimetä uudelleen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:64 msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Voit muuttaa äänenvoimakkuutta ja sammuttaa mikrofonin tämän paneelin kautta." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:27 msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "Yhdistä kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne oletustoistolaitteiksi." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-usespeakers.page:31 msgid "Use different speakers or headphones" msgstr "Käytä eri kaiuttimia tai kuulokkeita" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " #| "circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or with USB." msgid "" "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a " "circular TRS (tip, ring, sleeve) plug or a USB." msgstr "" "Voit käyttää erillisiä kaiuttimia tai kuulokkeita tietokoneesi kanssa. Kaiuttimet yhdistetään yleensä TRS-" "liittimellä (tip, ring, sleeve, eli kärki, keskirengas ja vaippa) tai USB-liittimellä." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. " #| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of " #| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by " #| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device." msgid "" "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most " "computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in " "color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are " "usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device." msgstr "" "Jos käyttämissäsi kaiuttimissa tai kuulokkeissa on TRS-liitin, aseta se sille tarkoitettuun liitäntään. " "Useimmissa tietokoneissa on kaksi liitäntää: yksi mikrofonille ja yksi kaiuttimille. Etsi liitännän vierestä " "kuulokkeiden kuvaa. TRS-liitäntään liitetyt kaiuttimet tai kuulokkeet ovat yleensä oletuksena käytössä. Jos " "näin ei kuitenkaan ole, katso alta ohjeet oletuslaitteen valitsemiseksi." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:44 msgid "" "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which " "are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in " "the sound settings." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:49 msgid "" "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into " "any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use " "by default." msgstr "" "Jos käytössäsi on USB-kaiuttimet tai -kuulokkeet, tai analogiset kuulokkeet USB-äänikortiin yhdistettynä, " "liitä ne mihin tahansa USB-porttiin. USB-kaiuttimet tunnistautuvat erillisinä äänilaitteina, ja niiden " "valinta oletukseksi saattaa olla tarpeen." #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usespeakers.page:55 msgid "Select a default audio output device" msgstr "Valitse oletuksena käytettävä äänen ulostulolaite" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:64 #, fuzzy #| msgid "In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to rename." msgid "In the Output section, select the device that you want to use." msgstr "Valitse Muokkaa kirjanmerkkejä -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka haluat nimetä uudelleen." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:69 msgid "" "Use the Test button to check that all speakers are working and are connected to " "the correct socket." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:26 msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application." msgstr "Aseta tietokoneen äänenvoimakkuus ja määritä jokaiselle sovellukselle äänenvoimakkuus erikseen." #. (itstool) path: page/title #: C/sound-volume.page:30 msgid "Change the sound volume" msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "To change the sound volume, open the system menu from the " #| "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " #| "dragging the slider to the left." msgid "" "To change the sound volume, open the system menu from the " "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by " "dragging the slider to the left." msgstr "" "Muuta äänenvoimakkuutta avaamalla järjestelmävalikko " "yläpalkin oikeasta laidasta ja liikuttamalla äänitason liukusäädintä vasemmalle tai oikealle. Voit mykistää " "äänen viemällä liukusäätimen aivan vasempaan reunaan." #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:38 msgid "" "If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be " "controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:43 msgid "" "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with " "waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually " "on the “F” keys. Hold down the Fn key on your keyboard to use them." msgstr "" "Useissa näppäimistöissä on niin sanotut medianäppäimet, joiden avulla on mahdollista muuttaa " "äänenvoimakkuutta. Kyseisiä näppäimiä korostetaan yleensä kaiuttimien kuvilla, joiden läheisyydessä on " "\"ääniaaltoja\". Medianäppäimet sijaitsevat yleensä “F-näppäinten” (esim. F7) lähettyvillä. " "Kannettavissa tietokoneissa paina Fn-näppäintä pohjassa käyttääksesi medianäppäimiä." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:48 msgid "" "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some " "headphones have a volume control too." msgstr "" "Jos käytössäsi on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden äänenvoimakkuutta itse kaiuttimista tai " "vahvistimesta. Myös jotkin kuulokkeet sisältävät säätimen äänenvoimakkuudelle." #. (itstool) path: section/title #: C/sound-volume.page:53 msgid "Changing the sound volume for individual applications" msgstr "Äänenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful " #| "if you're listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in " #| "the web browser so sounds from websites don't interrupt the music." msgid "" "You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if " "you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the " "web browser so sounds from websites do not interrupt the music." msgstr "" "Voit säätää ääntä toistavien tai nauhoittavien toiston (tai nauhoituksen) voimakkuutta sovelluskohtaisesti. " "Tämä on käytännöllistä esimerkiksi silloin kun kuuntelet musiikkia ja katsot Internetistä videota samaan " "aikaan. Halutessasi voit myös kytkeä vaikkapa selaimen äänet kokonaan pois, jolloin kuulet vain " "musiikkisoittimen äänen." #. (itstool) path: section/p #: C/sound-volume.page:60 msgid "" "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, " "use that to change the volume. If not:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:72 msgid "" "Under Volume Levels, use the volume slider for each application to set its volume. Click the " "speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/sound-volume.page:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't " #| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you " #| "can't change its volume." msgid "" "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, " "it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot " "change its volume." msgstr "" "Vain sovellukset, jotka juuri sillä kyseisellä hetkellä toistavat tai nauhoittavat ääntä, esitetään. Jos " "ääntä soittava/nauhoittava sovellus ei löydy listasta, se ei välttämättä tue sen äänenvoimakkuuden " "säätämistä järjestelmän kautta. Tällöin et voi muuttaa sen äänenvoimakkuutta, ellei itse sovelluksesta löydy " "tukea tälle toiminnolle." #. (itstool) path: credit/name #: C/status-icons.page:48 msgid "Monica Kochofar" msgstr "Monica Kochofar" #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:60 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." msgstr "Yläpalkin oikean laidan kuvakkeiden tarkoitukset selitettyinä." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:63 msgid "What do the icons in the top bar mean?" msgstr "Mitä kuvakkeet yläpalkissa tarkoittavat?" #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:65 msgid "" "This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, " "the different variations of the icons provided by the system are described." msgstr "" "Tämä osio selventää näytön oikeassa yläkulmassa olevien kuvakkeiden tarkoituksen. Tarkemmin ilmaistuna " "kuvakkeiden eri muunnelmat ja niiden merkitykset." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:71 msgid "Accessibility icons" msgstr "Esteettömyyskuvakkeet" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:83 msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings." msgstr "Voit ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä esteettömyysasetuksia." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:94 msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:99 msgid "Learn more about accessibility." msgstr "Lue lisää esteettömyydestä." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:100 msgid "Learn more about Hover Click." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:106 msgid "Audio icons" msgstr "Äänikuvakkeet" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:118 msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones." msgstr "Ilmaisee kaiuttimien tai kuulokkeiden äänenvoimakkuuden." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:129 msgid "The speakers or headphones are muted." msgstr "Kaiuttimet tai kuulokkeet on vaimennettu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:140 msgid "Indicates the sensitivity of the microphone." msgstr "Ilmaisee mikrofonin herkkyyden." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:151 msgid "The microphone is muted." msgstr "Mikrofoni on vaimennettu." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:156 msgid "Learn more about sound volume." msgstr "Lue lisää äänenvoimakkuudesta." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:162 msgid "Battery icons" msgstr "Akkukuvakkeet" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:174 msgid "Indicates the battery level while the battery is charging." msgstr "Ilmaisee akun tason kun akku on latauksessa." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:185 msgid "The battery is fully charged and charging." msgstr "Akku on täynnä ja se latautuu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:196 msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging." msgstr "Ilmaisee akun tason kun akku ei ole latauksessa." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:207 msgid "The battery is fully charged and not charging." msgstr "Akku on täynnä ja se ei lataudu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:218 msgid "Power icon displayed on systems without a battery." msgstr "Virtapainikkeen kuvake järjestelmissä, joissa ei ole akkua läsnä." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:223 msgid "Learn more about battery status." msgstr "Lue lisää akun tilasta." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:229 msgid "Bluetooth icons" msgstr "Bluetooth-kuvakkeet" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:241 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lentokonetila on päällä. Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:252 msgid "" "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just " "whenever Bluetooth is enabled." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417 msgid "Learn more about airplane mode." msgstr "Lue lisää lentokonetilasta." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:260 msgid "Learn more about Bluetooth." msgstr "Lue lisää Bluetoothista." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:275 msgid "Networking icons" msgstr "Verkkokuvakkeet" #. (itstool) path: table/title #: C/status-icons.page:278 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections" msgstr "Langattomat yhteydet (wifi)" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:288 msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lentokonetila on päällä. Langaton verkko on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:299 msgid "Connecting to a wireless network." msgstr "Yhdistetään langattomaan verkkoon." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:310 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection." msgstr "Ilmaisee langattoman verkkoyhteyden signaalin vahvuuden." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:321 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal." msgstr "Yhdistetty langattomaan verkkoon, mutta ei signaalia." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:332 msgid "" "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such " "as when connecting to ad hoc networks." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:344 msgid "" "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a " "misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:352 msgid "Learn more about wireless networking." msgstr "Lue lisää langattomista verkkoyhteyksistä." #. (itstool) path: table/title #: C/status-icons.page:356 msgid "Cellular networking (mobile broadband)" msgstr "Matkapuhelinverkot (mobiililaajakaista)" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:366 msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on." msgstr "Lentokonetila on päällä. Matkapuhelinverkon yhteydet ovat pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:377 msgid "Connecting to a cellular network." msgstr "Yhdistetään matkapuhelinverkkoon." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:388 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection." msgstr "Ilmaisee matkapuhelinverkkoyhteyden signaalin vahvuuden." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:399 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal." msgstr "Yhdistetty matkapuhelinverkkoon, mutta ei signaalia." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:410 msgid "" "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such " "as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " "instead." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:418 msgid "Learn more about cellular networking." msgstr "Lue lisää matkapuhelinverkkoyhteyksistä." #. (itstool) path: table/title #: C/status-icons.page:422 msgid "Wired connections" msgstr "Kiinteät yhteydet" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:432 msgid "Connecting to a wired connection." msgstr "Yhdistetään langallista yhteyttä." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:443 msgid "Connected to a wired network." msgstr "Yhdistetty langalliseen verkkoon." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:454 msgid "Disconnected from the network." msgstr "Yhteys verkkoon on katkaistu." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:465 msgid "" "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration " "of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:472 msgid "Learn more about wired networking." msgstr "Lue lisää kiinteistä verkkoyhteyksistä." #. (itstool) path: table/title #: C/status-icons.page:476 msgid "VPN (virtual private networking)" msgstr "VPN (virtuaalinen erillisverkko)" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:486 msgid "Connecting to a virtual private network." msgstr "Yhdistetään virtuaaliseen erillisverkkoon." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:497 msgid "Connected to a virtual private network." msgstr "Yhdistetty virtuaaliseen erillisverkkoon." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:502 msgid "Learn more about virtual private networks." msgstr "Lue lisää virtuaalisista erillisverkoista." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:509 msgid "Other icons" msgstr "Muut kuvakkeet" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:520 msgid "" "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The keyboard " "layout menu is only shown if you have multiple input methods configured." msgstr "" "Ilmaisee parhaillaan käytössä olevan näppäimistöasettelun tai syötetavan. Napsauta valitaksesi toisen " "asettelun. Näppäimistöasettelun valikko näytetään vain, jos useita syötetapoja on määritetty." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:533 msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu." msgstr "Sovellus käyttää parhaillaan sijaintitietoasi. Voit estää pääsyn sijaintitietoon valikon kautta." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:545 msgid "" "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily " "disable night light from the menu." msgstr "" "Yövalo on muuttanut näytön värilämpötilaa silmien rasituksen estämiseksi. Voit poistaa yövalon " "väliaikaisesti pois käytöstä valikon kautta." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:558 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen." msgstr "Tallennat parhaillaan näyttökaappausvideota koko näytöstäsi." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:569 msgid "An app is currently sharing the screen or another window." msgstr "Sovellus jakaa parhaillaan näyttöä tai toista ikkunaa." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:580 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock." msgstr "Yhdistetään Thunderbolt-laitteeseen, esimerkiksi telakkaan." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:585 msgid "Learn more about keyboard layouts." msgstr "Lue lisää näppäimistöasetteluista." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:586 msgid "Learn more about privacy and location services." msgstr "Lue lisää yksityisyydestä ja sijaintipalveluista." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:587 msgid "Learn more about night light and color temperature." msgstr "Lue lisää yövalosta ja värilämpötilasta." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:588 msgid "Learn more about screenshots and screencasts." msgstr "Lue lisää kuvakaappauksista ja näyttölähetyksistä." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips-specialchars.page:34 msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and " "dingbats." msgstr "" "Kirjoita erikoismerkkejä, joita ei löydy näppäimistöstäsi, kuten ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia " "symboleja, emojeja ja muita erikoismerkkejä." #. (itstool) path: page/title #: C/tips-specialchars.page:37 msgid "Enter special characters" msgstr "Erikoismerkkien käyttäminen" #. (itstool) path: page/p #: C/tips-specialchars.page:39 msgid "" "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not " "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters." msgstr "" "Voit kirjoittaa tai katsella tuhansilla eri merkeillä, joita esiintyy maailman eri kirjoitusjärjestelmissä. " "Myös niillä, joita ei näppäimistöstäsi löydy. Tämä sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien käyttöön." #. (itstool) path: links/title #: C/tips-specialchars.page:44 msgid "Methods to enter characters" msgstr "Merkkien kirjoitustapoja" #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:48 msgid "Characters" msgstr "Merkit" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, " #| "including emoji, by browsing character categories or searching for keywords." msgid "" "The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing " "character categories or searching for keywords." msgstr "" "Gnome sisältää merkkikarttasovelluksen, jonka avulla voit etsiä ja syöttää epätavallisia merkkejä, mukaan " "lukien emojit, selaamalla merkkiluokkia tai etsimällä hakusanoin." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:53 msgid "You can launch Characters from the Activities overview." msgstr "Voit käynnistää Merkit-sovelluksen Toiminnot-yleisnäkymästä." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:58 msgid "Emoji" msgstr "Emoji" #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:60 msgid "Insert emoji" msgstr "Syötä emoji" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:62 #, fuzzy #| msgid "CtrlA" msgid "Press Ctrl;." msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:65 msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:69 msgid "Select an emoji to insert." msgstr "Valitse lisättävä emoji." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:75 msgid "Compose key" msgstr "Compose-näppäin" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:76 msgid "" "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. " "For example, to type the accented letter é, you can press compose then ' then " "e." msgstr "" "Compose-näppäin on erikoisnäppäin, jonka avulla voi painaa useampaa näppäintä ja näin tuottaa erikoismerkin. " "Esimerkiksi merkin é saa luotua painamalla compose-näppäintä, sitten ' ja " "lopuksi e." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:80 msgid "" "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your " "keyboard as a compose key." msgstr "" "Näppäimistöissä ei ole erillistä compose-näppäintä. Sen sijaan voit määrittää jonkin näppäimistösi " "näppäimistä compose-näppäimeksi." #. (itstool) path: steps/title #: C/tips-specialchars.page:84 msgid "Define a compose key" msgstr "Määritä compose-näppäin" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:96 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "In the Type Special Characters section, click Compose Key." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:99 msgid "Turn the switch on for the Compose Key." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:102 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:110 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "Voit kirjoittaa monia yleisiä merkkejä compose-näppäintä käyttäen. Alla esimerkkejä:" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:114 msgid "" "Press compose then ' then a letter to place an acute accent over that letter, such as " "é." msgstr "" "Paina compose, sitten ' ja lopuksi kirjainta, jonka päälle haluat asettaa akuutin. Jos " "painat e-kirjainta, lopputuloksena on é." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:116 msgid "" "Press compose then ` (back tick) then a letter to place a grave accent over that " "letter, such as è." msgstr "" "Paina compose, sitten ` ja lopuksi kirjainta, jonka päälle haluat asettaa graviksen. " "Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on è." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:119 msgid "" "Press compose then \" then a letter to place an umlaut over that letter, such as " "ë." msgstr "" "Paina compose, sitten \" ja lopuksi kirjainta, jonka päälle haluat asettaa treeman. " "Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on ë." #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:121 msgid "" "Press compose then - then a letter to place a macron over that letter, such as ē." msgstr "" "Paina compose, sitten - ja lopuksi kirjainta, jonka päälle haluat asettaa " "pituusmerkin. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on ē." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "For more compose key sequences, see the compose key page on Wikipedia." msgid "" "For more compose key sequences, see the compose key page on Wikipedia." msgstr "" "Lisätietoja compose-näppäimen yhdistelmistä on compose-näppäimen Wikipedia-sivulla." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:130 msgid "Code points" msgstr "Koodiarvot" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:132 msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. " "Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look " "it up in the Characters application. The code point is the four characters after U+." msgstr "" "Voit kirjoittaa minkä tahansa Unicode-merkin käyttäen näppäimistöäsi ja ns. koodiarvoja. Jokaisella merkillä " "on oma nelimerkkinen koodiarvo. Etsi haluamasi merkin koodiarvo avaamalla Merkit ja valitsemalla " "haluamasi merkki. Koodiarvo on merkinnän U+ jälkeen näkyvät neljä merkkiä." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:138 msgid "" "To enter a character by its code point, press CtrlShiftU, " "then type the four-character code and press Space or Enter. If you often use " "characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code " "point for those characters so you can enter them quickly." msgstr "" "Kirjoita merkki sen koodiarvoa käyttäen painamalla CtrlShiftU ja sen jälkeen nelimerkkinen koodiarvo. Tämän jälkeen paina Space tai Enter. " "Jos käytät usein merkkejä, joita et voi käyttää muilla syötemenetelmillä, saatat haluta painaa mieleesi " "kyseisten merkkien koodiarvot." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:148 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Näppäimistöasettelut" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:149 msgid "" "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed " "on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To " "learn how, see ." msgstr "" "Voit asettaa näppäimistösi toimimaan ikään kuin eri kielen näppäimistönä huolimatta näppäimistöön " "painettujen merkkien kuvista. Voit vaihtaa eri näppäimistöasettelujen välillä yläpalkin kuvakkeen avulla. " "Lisätietoja tähän liittyen on kohdassa ." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:156 msgid "Input methods" msgstr "Syöttötavat" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:158 msgid "" "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also " "any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter " "Japanese characters using a Latin keyboard." msgstr "" "Syöttötavat laajentavat aiempia esimerkkejä mahdollistamalla merkkien kirjoittamisen millä tahansa " "syötelaitteella näppäimistön lisäksi. Näin merkkejä voi kirjoittaa esimerkiksi hiirieleillä, tai " "japanilaisten merkkien kirjoittaminen suomalaisella näppäimistöllä on mahdollista." #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:163 msgid "" "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu Input Method, choose " "an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods " "documentation to see how to use them." msgstr "" "Valitse syöttötapa napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella mitä tahansa tekstikenttää ja napsauta " "avautuvan valikon Syöttötavat-alivalikosta haluamaasi syöttötapaa. Yhtäkään syöttötapaa ei " "tarjota oletuksena, joten lue lisätietoja haluamastasi syöttötavasta sen omasta ohjeesta." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:13 msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips." msgstr "Ota kaikki hyöty irti Gnomesta näiden vinkkien avulla." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:19 msgid "Tips & tricks" msgstr "Niksit ja vinkit" #. (itstool) path: info/desc #: C/touchscreen-gestures.page:28 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen." msgstr "Vaikuta työpöytääsi käyttäen eleitä kosketuslevyllä tai -näytöllä." #. (itstool) path: page/title #: C/touchscreen-gestures.page:31 msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens" msgstr "Käytä eleitä kosketuslevyillä ja kosketunäytöillä" #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:33 msgid "" "Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in " "applications." msgstr "" "Monikosketuseleitä on mahdollista käyttää kosketuslevyillä ja -näytöillä järjestelmässä ja sovelluksissa " "liikkumiseen." #. (itstool) path: page/p #: C/touchscreen-gestures.page:36 msgid "" "A number of applications make use of gestures. In Document Viewer, documents can be zoomed and " "swiped with gestures, and Image Viewer allows you to zoom, rotate and pan." msgstr "" "Monet sovellukset mahdollistavat eleiden käytön. Asiakirjakatselin-sovelluksessa asiakirjoja voi " "lähentää tai loitontaa ja sivuja kääntää eleillä, ja Kuvakatselin mahdollistaa muun muassa kuvien " "suurentamisen ja kääntämisen." #. (itstool) path: section/title #: C/touchscreen-gestures.page:41 msgid "System-wide gestures" msgstr "Järjestelmänlaajuiset eleet" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:46 msgid "Open the Activities Overview and Applications View" msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja sovellusnäkymä" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:47 msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:48 msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:52 msgid "Switch Workspace" msgstr "Vaihda työtilaa" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:53 msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:57 msgid "Exit from fullscreen" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:58 msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:62 msgid "Bring up the on-screen keyboard" msgstr "Tuo virtuaalinäppäimistö esiin" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:63 msgid "" "On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the on-screen " "keyboard, if the on-screen keyboard is enabled." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/touchscreen-gestures.page:71 msgid "Application gestures" msgstr "Sovelluseleet" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:76 msgid "Open an item, launch an application, play a song" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:77 msgid "Tap on an item." msgstr "Napauta kohdetta." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:81 msgid "Select an item and list actions that can be performed" msgstr "Valitse kohde ja listaa mahdolliset toiminnot" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:82 msgid "Press and hold for a second or two." msgstr "Paina ja pidä pohjassa sekunti tai kaksi." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:86 msgid "Scroll the area on the screen" msgstr "Vieritä näytöllä näkyvää aluetta" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:87 msgid "Drag: slide a finger touching the surface." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:91 msgid "Change the zoom level of a view (Maps, Photos)" msgstr "Muuta näkymän zoomaustasoa (Kartat, Kuvat)" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:93 msgid "" "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:98 msgid "Rotate a photo" msgstr "Kierrä kuva" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:99 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/translate.page:7 msgid "How and where to help translate these topics." msgstr "Miten ja missä suomentaa näitä aiheita." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:24 msgid "Zaria" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:31 msgid "Participate to improve translations" msgstr "Osallistu suomentamiseen ja paranna käännöksiä" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are many languages for which translations are still needed." msgstr "" "Gnomen ohjetta käännetään maailmanlaajuisen yhteisön toimesta. Lukuisat eri kielet tarvitsevat käännösapua. Suomenkielisiä käännöksiä ylläpitää " "pieni joukko vapaaehtoisia, joten kaikki lisäapu on tervetullutta." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:38 msgid "" "To start translating, create an account and join the " "translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Aloita kääntäminen luomalla tili ja liittymällä " "haluamaasi kielikohtaiseen lokalisointitiimiin. Tämän " "jälkeen sinulla on mahdollisuus lähettää käännöksiä." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:44 msgid "" "Connect with other GNOME translators in the #i18n:gnome." "org Matrix room. See the Get help with Matrix page for more " "information. If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the GNOME " "IRC server. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a " "response." msgstr "" "Ole yhteydessä muihin Gnomen kääntäjiin Matrix-huoneessa #i18n:gnome.org. Lisätietoja Matrix-tuen sivulla. Jos suosit " "mieluummin IRC:tä, tarjolla on kanava #gnome-i18n Gnomen IRC-palvelimella. " "Näissä huoneissa ja kanavilla olevat ihmiset ovat ympäri maailmaa eri aikavyöhykkeiltä, joten vastauksen " "saamisessa voi kestää hetken." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:47 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti voit olla yhteydessä i18n-tiimiin Gnomen Discoursen kautta." #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:20 msgctxt "link:trail" msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges." msgstr "Lisää ja poista käyttäjätilejä. Vaihda salasanoja. Aseta pääkäyttäjäoikeuksia." #. (itstool) path: page/title #: C/user-accounts.page:25 msgid "User accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #. (itstool) path: page/p #: C/user-accounts.page:28 msgid "" "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their " "files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a " "different user account if you know their password." msgstr "" "Jokaisen tulisi käyttää tietokonetta omalla käyttäjätunnuksellaan. Ensinnäkin se on tietoturvan puolesta " "suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat sinulle, ei muille käyttäjille. Lisäksi esimerkiksi kaikilla käyttäjillä " "voi olla omat työpöytäasetukset. Voit vaihtaa eri käyttäjätilien välillä, kunhan vain tiedät salasanan." #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:37 msgid "Manage user accounts" msgstr "Hallitse käyttäjätilejä" #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:41 msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" #. (itstool) path: info/title #: C/user-accounts.page:46 msgctxt "link:trail" msgid "Privileges" msgstr "Oikeudet" #. (itstool) path: section/title #: C/user-accounts.page:48 msgid "User privileges" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-add.page:31 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." msgstr "Lisää uusia käyttäjiä, jotta myös muut ihmiset voivat käyttää tietokonetta." #. (itstool) path: page/title #: C/user-add.page:34 msgid "Add a new user account" msgstr "Lisää uusi käyttäjätili" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:36 msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or " "company. Every user has their own home folder, documents, and settings." msgstr "" "Voit lisätä useita käyttäjiä tietokoneellesi. Anna jokaiselle perheenjäsenellesi tai työkaverillesi oma " "tili. Näin jokaisella henkilöllä on oma kotikansio sekä omat tiedostot ja asetukset." #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:40 msgid "You need administrator privileges to add user accounts." msgstr "Tarvitset pääkäyttäjän oikeudet lisätäksesi käyttäjätilejä." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "" "Press Unlock in the top right corner and type in your password when prompted." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:56 #, fuzzy #| msgid "In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account." msgid "" "Press the + Add User... button under Other Users to add a new user " "account." msgstr "" "Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan alareunasta +-painiketta." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want the new user to have administrative access to the " #| "computer, select Administrator for the account type. Administrators can do things like add and " #| "delete users, install software and drivers, and change the date and time." msgid "" "If you want the new user to have administrative access to the " "computer, select Administrator for the account type." msgstr "" "Jos haluat uudella käyttäjällä olevan ylläpito-oikeudet, valitse " "pudotusvalikosta tilin tyypiksi Ylläpitäjä. Ylläpitäjät voivat muun muassa lisätä ja poistaa " "käyttäjiä, asentaa ohjelmia ja ajureita sekä muuttaa ajan ja päivämäärän asetuksia." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:63 msgid "" "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date " "and time." msgstr "" "Ylläpitäjät voivat esimerkiksi lisätä ja poistaa käyttäjiä, asentaa ohjelmistoja ja ajureita, sekä vaihtaa " "päivää ja aikaa." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The " #| "default is probably OK, but you can change it if you like." msgid "" "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you " "do not like the proposed username, you can change it." msgstr "" "Anna uuden käyttäjän koko nimi. Käyttäjätunnus luodaan automaattisesti nimen perusteella. Voit halutessasi " "muuttaa käyttäjätunnuksen nimeä, jos koko nimeen perustuva oletus ei miellytä." #. (itstool) path: media/span #: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85 #, fuzzy #| msgid "Enable password" msgid "generate password" msgstr "Vaadi salasana" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:72 msgid "" "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If " "you choose to set the password now, you can press the <_:media-1/> icon to " "automatically generate a random password." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:78 #, fuzzy #| msgid "Click the connection you want to edit to select it, then click Edit." msgid "To connect the user to a network domain, click Enterprise Login." msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta Muokkaa..." #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:82 msgid "" "Click Add. When the user has been added, Parental Controls and Language " "settings can be adjusted." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/user-add.page:88 msgid "" "If you want to change the password after creating the account, select the account, Unlock the panel and press the current password status." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/user-add.page:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the User Accounts window you can click the image next to the user's name on the right to " #| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock " #| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam." msgid "" "In the Users panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image " "for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can " "use, or you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" "Käyttäjätilille voi lisätä kuvan napsauttamalla kuvaa käyttäjänimen vieressä Käyttäjätilit-" "ikkunassa. Tämä kuva näytetään kirjautumisikkunassa. Voit valita jonkin GNOME:n tarjoamista esiasennetuista " "kuvista, voit asettaa oman kuvan tai ottaa kuvan web-kameralla." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-change.page:28 msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges." msgstr "" "Voit antaa haluamillesi käyttäjille ylläpitäjän oikeudet, jolloin he voivat tehdä muutoksia järjestelmän " "keskeisimpiin osiin." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-change.page:32 msgid "Change who has administrative privileges" msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pääkäyttäjäoikeudet" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. " #| "You can change which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping " #| "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgid "" "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You " "can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping " "your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgstr "" "Ylläpito-oikeuksilla sallitaan käyttäjien tehdä järjestelmälle tärkeitä muutoksia. Voit määrittää, mille " "käyttäjätileille ylläpito-oikeudet myönnetään. Ylläpito-oikeuksien avulla pyritään turvaamaan järjestelmän " "tietoturva ja estämään haitallisten muutosten teko." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-change.page:39 msgid "You need administrator privileges to change account types." msgstr "Tarvitset pääkäyttäjän oikeudet muuttaaksesi tilien tyyppejä." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72 #: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55 msgid "Click Users to open the panel." msgstr "Napsauta Käyttäjät avataksesi paneelin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:55 #, fuzzy #| msgid "Select the user whose privileges you want to change." msgid "Under Other Users, select the user whose privileges you want to change." msgstr "Valitse käyttäjä, jonka käyttöoikeuksia haluat muuttaa." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:59 #, fuzzy #| msgid "Switch Bounce Keys on." msgid "Set the Administrator switch to on." msgstr "Kytke Kimmonäppäimet Päällä-asentoon." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:62 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." msgstr "Käyttäjän oikeudet muuttuvat seuraavan sisäänkirjautumisen yhteydessä." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:67 msgid "" "The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user " "account that was created when you first installed the system." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:70 msgid "It is unwise to have too many users with Administrator privileges on one system." msgstr "Järjestelmässä ei ole viisasta olla montaa käyttäjää Ylläpitäjä-oikeuksin." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:27 msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." msgstr "Tarvitset pääkäyttäjäoikeuksia järjestelmän tärkeiden asetusten muuttamiseen." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-explain.page:31 msgid "How do administrative privileges work?" msgstr "Kuinka ylläpito-oikeudet toimivat?" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by " #| "the system for it to work properly. If these important system files are changed improperly they " #| "can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications " #| "also modify important parts of the system, and so are also protected." msgid "" "As well as the files that you create, your computer has a number of files which are needed by the " "system for it to work properly. If these important system files are changed incorrectly they can " "cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also " "modify important parts of the system, and so are also protected." msgstr "" "Tietokoneella on käyttäjien luomien tiedostojen lisäksi tiedostoja, jotka vaaditaan tietokoneen toimintaa " "varten. Näitä kutsutaan järjestelmätiedostoiksi, ja kyseisten tiedostojen tärkeyden vuoksi ne on " "oletuksena suojattu muutoksilta. Myös jotkin sovellukset mahdollistavat tärkeiden tietojen muuttamisen, " "joten näiden sovellusten käyttö on oletuksena suojattu." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to " #| "change the files or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or " #| "use these applications, so by default you do not have admin privileges." msgid "" "The way that they are protected is by only allowing users with administrative privileges to change " "the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use " "these applications, so by default you do not have administrative privileges." msgstr "" "Nämä tiedostot ja sovellukset on suojattu siten, että niiden muuttaminen tai käyttö vaatii käyttäjältä " "ylläpitäjän oikeudet. Kyseisiä tiedostoja tai sovelluksia ei yleensä tarvita päivittäisessä " "käytössä." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to " #| "allow you to make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. " #| "For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask " #| "for your admin password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your admin " #| "privileges will be taken away again." msgid "" "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative " "privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask " "for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package " "manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it " "has finished, your administrative privileges will be taken away again." msgstr "" "Toisinaan näiden sovellusten käyttö on tarpeen, joten mikäli tilisi on varustettu ylläpito-oikeuksin, sinua " "pyydetään tunnistautumaan hetkeksi. Näin tärkeitä muutoksia tekevien sovellusten käyttö on mahdollista. " "Ylläpito-oikeuksia pyydetään muun muassa käyttäjän pyrkiessä asentamaan uusia sovelluksia tietokoneelle. Kun " "asennus valmistuu, ylläpito-oikeudet poistuvat käytöstä." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges " #| "and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts " #| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges " #| "all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a " #| "needed system file, for example)." msgid "" "Administrative privileges are associated with your user account. Administrator users are allowed " "to have these privileges while Standard users are not. Without administrative privileges you will " "not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent " "administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might " "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)." msgstr "" "Ylläpito-oikeudet yhdistetään käyttäjätiliin. Läheskään kaikilla käyttäjillä ei pitäisi olla ylläpito-" "oikeuksia. Ilman ylläpito-oikeuksia uusien sovellusten asentaminen ei ole mahdollista. Joillakin " "käyttäjätileillä (kuten \"root\"-tilillä) on pysyvät ylläpito-oikeudet. Ylläpito-oikeuksia ei pidä käyttää " "jatkuvassa käytössä, sillä silloin käyttäjä saattaa vahingossa muuttaa jotain, mihin ei tulisi koskea " "(esimerkiksi poistaa tärkeän järjestelmätiedoston)." #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-explain.page:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent " #| "you from doing it accidentally." msgid "" "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but " "prevent you from doing it accidentally." msgstr "" "Yhteenvetona todettakoon, että ylläpitäjän oikeudet mahdollistavat järjestelmään kohdistuvien tärkeiden " "muutosten tekemisen, mutta samalla ylläpitäjän oikeudet estävät tekemästä näitä muutoksia vahingossa." #. (itstool) path: note/title #: C/user-admin-explain.page:67 #, fuzzy #| msgid "What does “super user” mean?" msgid "What does “superuser” mean?" msgstr "Miten ylläpitäjä eroaa muista käyttäjistä?" #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-explain.page:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "A user with admin privileges is sometimes called a super user. This is simply because that user " #| "has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and " #| "sudo; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." msgid "" "A user with administrative privileges is sometimes called a superuser. This is simply because that " "user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like su and " "sudo; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges." msgstr "" "Käyttäjää, jolla on ylläpito-oikeudet, kutsutaan toisinaan \"super-käyttäjäksi\" (\"super user\"). " "Tämä johtuu siitä, että ylläpitäjällä on enemmän oikeuksia kuin peruskäyttäjillä. Toisinaan ennen " "komentoriville syötettäviä komentoja pyydetään syöttämään komento su tai sudo - tällä " "tavoin komento suoritetaan ylläpito-oikeuksin." #. (itstool) path: section/title #: C/user-admin-explain.page:76 msgid "Why are administrative privileges useful?" msgstr "Mitä hyötyä ylläpitäjän oikeuksista on?" #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it " #| "helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." msgid "" "Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because " "it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally." msgstr "" "Ylläpito-oikeuksien vaatiminen ennen tärkeitä järjestelmämuutoksia on hyödyllistä, sillä tällä tavoin " "pyritään estämään tarkoituksella tai vahingossa tehtävät, mahdollisesti haitalliset toimenpiteet." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an " #| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when " #| "you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgid "" "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or " "run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges " "temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" "Ylläpito-oikeuksia jatkuvasti käyttämällä on mahdollista vahingossa muuttaa tärkeitä tiedostoja tai " "suorittaa tärkeitä muutoksia tekeviä sovelluksia. Ylläpito-oikeuksien käyttäminen väliaikaisesti vain " "tarvittaessa ehkäisee vahinkojen syntymistä." #. (itstool) path: section/p #: C/user-admin-explain.page:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from " #| "messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " #| "applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." msgid "" "Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users " "from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing " "applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint." msgstr "" "Ylläpito-oikeudet on syytä antaa vain harvoille luotetuille käyttäjille. Tämä estää tavallisia käyttäjiä " "sotkemasta käyttöjärjestelmää esimerkiksi sallimalla heidän poistaa tarvitsemiasi sovelluksia tai muuttaa " "tärkeitä tiedostoja. Ylläpito-oikeuksien rajaaminen vain tiettyihin käyttäjiin on tärkeää turvallisuuden " "kannalta." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-problems.page:28 msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges." msgstr "" "Voit tehdä tiettyjä toimenpiteitä, kuten asentaa sovelluksia, vain jos sinulla on ylläpitäjän oikeudet." #. (itstool) path: page/title #: C/user-admin-problems.page:32 msgid "Problems caused by administrative restrictions" msgstr "Ylläpitäjäoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:34 msgid "" "You may experience a few problems if you do not have administrative " "privileges. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:" msgstr "" "Saatat kohdata rajoitteita tietokoneen käytössä, jos sinulla ei ole ylläpitäjän oikeuksia. Muun muassa seuraavat toiminnot vaativat ylläpitäjän oikeudet:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:40 #, fuzzy #| msgid "Connecting to networks or wireless networks" msgid "connecting to networks or wireless networks," msgstr "Kiinteisiin ja langattomiin verkkoihin yhdistäminen" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk " #| "partition (e.g. a Windows partition)" msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or" msgstr "" "Erillisten tallennusvälineiden sisällön tarkastelu, tai muiden levyosioiden (esim. Windows-osio) sisällön " "tarkastelu" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-problems.page:47 #, fuzzy #| msgid "Installing new applications" msgid "installing new applications." msgstr "Uusien sovellusten asennus" #. (itstool) path: page/p #: C/user-admin-problems.page:51 msgid "You can change who has administrative privileges." msgstr "Voit valita tilit, joilla on pääkäyttäjän oikeudet." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:25 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." msgstr "Ota automaattinen kirjautuminen käyttöön, kun käynnistät koneen." #. (itstool) path: page/title #: C/user-autologin.page:28 msgid "Log in automatically" msgstr "Kirjaudu automaattisesti" #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:30 msgid "" "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your " "computer:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:46 #, fuzzy #| msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." msgid "" "If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under " "Other Users." msgstr "Valitse tili, jolle haluat kirjautua automaattisesti järjestelmän käynnistyessä." #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:50 #, fuzzy #| msgid "Toggle the Automatic Login switch to ON." msgid "Switch the Automatic Login switch to on." msgstr "Vaihda Automaattinen kirjautuminen -valinta Päällä-asentoon." #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:54 msgid "" "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, " "you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts " "up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and " "browser history." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/user-autologin.page:61 msgid "" "If your account type is Standard, you cannot change this setting. Contact your system administrator " "who can change this setting for you." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepassword.page:29 msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings." msgstr "Pidä tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi säännöllisesti." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepassword.page:33 msgid "Change your password" msgstr "Vaihda salasanasi" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:60 msgid "" "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your " "password." msgstr "" "Salasanan vaihtaminen säännöllisesti on hyvä idea. Vaihda salasanasi heti, jos luulet toisen henkilön " "tietävän salasanasi." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:75 msgid "" "Click the label ····· next to Password. If you are changing the password for a " "different user, you will first need to Unlock the panel and select the account under Other " "Users." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:81 msgid "" "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the Verify New " "Password field." msgstr "" "Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana uudelleen Vahvista uusi salasana -kenttään." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:83 msgid "" "You can press the <_:media-1/> icon to automatically generate a random password." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepassword.page:89 msgid "Click Change." msgstr "Napsauta Vaihda." #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:93 msgid "" "Make sure you choose a good password. This will help to keep your " "user account safe." msgstr "" "Varmista, että käytät hyvää salasanaa. Näin tunnuksesi pysyy " "varmemmin turvattuna." #. (itstool) path: note/p #: C/user-changepassword.page:97 msgid "" "When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the " "same as your new login password." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepassword.page:101 msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you." msgstr "Jos unohdat salasanasi, kuka tahansa ylläpito-oikeuksin oleva käyttäjä voi vaihtaa salasanasi." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-changepicture.page:32 msgid "Add your photo to the login and user screens." msgstr "Lisää kuvasi sisäänkirjautumis- ja käyttäjänvaihtonäkymään." #. (itstool) path: page/title #: C/user-changepicture.page:35 msgid "Change your login screen photo" msgstr "Vaihda sisäänkirjautumisruudussa käytettävä kuva" #. (itstool) path: page/p #: C/user-changepicture.page:37 msgid "" "When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your " "photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" "Sisäänkirjautumis- ja käyttäjänvaihtonäkymässä on lista käyttäjistä heidän kuvillaan varustettuna. Voit " "vaihtaa kuvan johonkin Ubuntun kehittäjien valitsemista valmiista kuvista tai käyttää omaa kuvaasi. Voit " "jopa ottaa kuvan verkkokamerallasi." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:54 #, fuzzy #| msgid "Click the Burn button to begin recording." msgid "" "If you want to edit a user other than yourself, press Unlock in the top right " "corner and type in your password when prompted. Choose the user from Other Users." msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If " #| "you like one of them, click it to use it for yourself." msgid "" "Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If " "you like one of them, click it to use it for yourself." msgstr "" "Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos jokin kuva on mieluinen, napsauta " "sitä valitaksesi kyseisen kuvan." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click Browse for more pictures." msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click Select a file…." msgstr "Jos haluat käyttää tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta Valitse muu kuva..." #. (itstool) path: item/p #: C/user-changepicture.page:68 msgid "" "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking Take a picture…. Take " "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not " "like the picture you took, click Take Another Picture to try again, or " "Cancel to give up." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:37 msgid "Remove users that no longer use your computer." msgstr "Poista tarpeettomat käyttäjät." #. (itstool) path: page/title #: C/user-delete.page:40 msgid "Delete a user account" msgstr "Poista käyttäjätili" #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:42 msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. If somebody is no longer " "using your computer, you can delete that user’s account." msgstr "" "Voit lisätä tietokoneelle useita eri käyttäjätilejä. Jos jollekin " "käyttäjätilille ei ole enää tarvetta, voit poistaa sen." #. (itstool) path: page/p #: C/user-delete.page:46 msgid "You need administrator privileges to delete user accounts." msgstr "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet poistaaksesi käyttäjätilejä." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:62 #, fuzzy #| msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." msgid "Click on the user account that you want to delete under Other Users." msgstr "Valitse tili, jolle haluat kirjautua automaattisesti järjestelmän käynnistyessä." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:66 #, fuzzy #| msgid "In the list of accounts on the left, click the + button to add a new user account." msgid "Press the Remove User... button to delete that user account." msgstr "" "Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan alareunasta +-painiketta." #. (itstool) path: item/p #: C/user-delete.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " #| "user's home folder. Click Delete Files if you're sure they won't be used anymore and you need " #| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back " #| "up the files to an external drive or CD before deleting them." msgid "" "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the " "user’s home folder. Click Delete Files if you are sure they will not be used anymore and you need " "to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back " "up the files to an external storage device before deleting them." msgstr "" "Jokaisella käyttäjällä on oma kotikansio tiedostoja ja asetuksia varten. Voit päättää säilyttää tai poistaa " "käyttäjän kotikansion. Napsauta Poista tiedostot, jos haluat varmasti poistaa kaikki tiedostot ja " "vapauttaa samalla levytilaa. Kyseiset tiedostot poistetaan pysyvästi, eikä niitä voi palauttaa helposti jos " "lainkaan. Sen vuoksi voi olla suositeltavaa tallentaa tiedostot ulkoiselle kiintolevylle tai CD:lle, ennen " "kuin käyttäjän kotikansion sisältö poistetaan." #. (itstool) path: info/desc #: C/user-goodpassword.page:31 msgid "Use longer, more complicated passwords." msgstr "Käytä pitkiä ja monimutkaisia salasanoja." #. (itstool) path: page/title #: C/user-goodpassword.page:34 msgid "Choose a secure password" msgstr "Valitse turvallinen salasana" #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:37 msgid "" "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer " "programs) to guess." msgstr "" "Tee salasanoista sellaisia, että ne ovat sinulle helposti muistettavia, mutta muille (mukaan lukien " "tietokoneille) vaikeasti arvattavia." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:41 msgid "" "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone " "may figure it out and gain access to your personal information." msgstr "" "Hyvän salasanan valinta auttaa pitämään tietokoneen turvassa. Jos salasanasi on helppo arvata, joku saattaa " "selvittää sen ja saa näin pääsyn henkilökohtaisiin tietoihisi." #. (itstool) path: page/p #: C/user-goodpassword.page:45 msgid "" "People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be " "difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips " "for choosing a good password:" msgstr "" "Ihmiset käyttävät usein tietokoneita avuksi salasanoja murtaessa. Ihmiselle vaikeasti arvattava salasana " "saattaa murtua nopeasti, kun yksi tai useampi tietokone yrittää selvittää sitä. Seuraavassa muutamia " "vinkkejä hyvän salasanan valintaan:" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:52 msgid "" "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes " "it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords " "that someone would have to check when trying to guess yours." msgstr "" "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia, numeroita, välilyöntejä sekä muita merkkejä salasanassa. Mitä enemmän " "erilaisia merkkejä salasana sisältää, sitä vaikeammin se on arvattavissa." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:57 msgid "" "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can " "remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A " "Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" "Yksi hyvä tapa muodostaa salasana on ottaa esimerkiksi jonkin tietyn lauseen sanoista ensimmäiset kirjaimet. " "Lauseesta \"Syyskuun viimeinen päivä on Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan " "\"SvpoSus\"." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:65 msgid "" "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a " "person or computer to guess it." msgstr "" "Tee salasanasta mahdollisimman pitkä. Mitä enemmän merkkejä se sisältää, sitä enemmän salasanan arvaamiseen " "kuluu aikaa." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try " #| "these first. The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very " #| "quickly!" msgid "" "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these " "first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" "Älä käytä sanoja, jotka löytyvät suoraan minkä tahansa kielen sanakirjasta. Salasanan murtajat kokeilevat " "näitä heti ensimmäiseksi. Yleisin salasana on \"salasana\". Tällaisten salasanojen arvaaminen ei ole kovin " "pitkäkestoinen toimenpide." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:76 msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name." msgstr "Älä käytä henkilökohtaisia tietoja, kuten syntymäpäiviä, rekisterinumeroita tai perheenjäsenten nimiä." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:80 msgid "Do not use any nouns." msgstr "Älä käytä substantiiveja salasanassasi." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:83 msgid "" "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what " "you have typed if they happen to be watching you." msgstr "" "Valitse salasana, joka on nopeasti kirjoitettavissa. Näin muut eivät ehdi katsoa sivusta, kun kirjoitat " "salasanaasi." #. (itstool) path: note/p #: C/user-goodpassword.page:87 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" msgstr "Älä koskaan kirjoita salasanojasi muistiin sellaisenaan. Joku saattaa löytää salasanalappusi!" #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:92 msgid "Use different passwords for different things." msgstr "Käytä eri salasanoja eri järjestelmissä ja palveluissa." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:95 msgid "Use different passwords for different accounts." msgstr "Käytä eri salasanoja kaikissa tileissäsi." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:96 msgid "" "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of " "your accounts immediately." msgstr "" "Jos käytät samaa salasanaa kaikkiin käyttäjätunnuksiisi, ja joku arvaa salasanasi, hänellä on pääsy kaikkiin " "käyttämiisi järjestelmiin ja palveluihin." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " #| "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like " #| "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." msgid "" "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different " "passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like " "websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" "Useiden salasanojen muistaminen voi tuottaa hankaluuksia. Vaikka yleensä suositellaan käytettäväksi eri " "salasanoja eri palveluissa ja järjestelmissä, voi toisinaan olla helpompaa käyttää samaa salasanaa vähemmän " "merkityksellisille asioille (esimerkiksi keskustelupalstat) ja yksilöllisiä salasanoja tärkeille asioille " "(esimerkiksi verkkopankkiin ja sähköpostiin)." #. (itstool) path: item/p #: C/user-goodpassword.page:105 msgid "Change your passwords regularly." msgstr "Vaihda salasanasi säännöllisesti." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-dvd.page:27 msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region." msgstr "Et ole ehkä asentanut vaadittavia koodekkeja, tai DVD voi olla aluerajoitettu." #. (itstool) path: page/title #: C/video-dvd.page:31 msgid "Why won’t DVDs play?" msgstr "Miksi DVD:t eivät toimi?" #. (itstool) path: page/p #: C/video-dvd.page:33 msgid "" "If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD codecs " "installed, or the DVD might be from a different region." msgstr "" "Jos syötät tietokoneeseen DVD-levyn, eikä tietokoneesi toista sitä, syynä voi olla puuttuva DVD-" "purkuohjelmisto (ns. koodekki) tai DVD saattaa olla eri alueelta kuin mitä asemasi tukee." #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:38 msgid "Installing the right codecs for DVD playback" msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:40 msgid "" "In order to play DVDs, you need to have the right codecs installed. A codec is a piece of software " "that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the " "right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask " "for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:47 msgid "" "DVDs are also copy-protected using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it " "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This " "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. " "Please contact your Linux distribution for more information." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/video-dvd.page:56 msgid "Checking the DVD region" msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:58 msgid "" "DVDs have a region code, which tells you in which region of the world they are allowed to be " "played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to " "play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be " "allowed to play DVDs from North America." msgstr "" "Kaupallisissa DVD-elokuvissa on yleensä aluekoodi, joka määrittää mille maantieteellisille alueille " "elokuva on suunnattu. Usein DVD-asemat voivat toistaa vain samaa aluekoodia olevia levyjä. Jos käytössäsi on " "esimerkiksi aluekoodin 2 DVD-asema, se voi toistaa Suomesta ja muualta Euroopasta ostettuja DVD-elokuvia." #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:64 msgid "" "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times " "before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use " "regionset." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/video-dvd.page:69 msgid "" "You can find more information about DVD region " "codes on Wikipedia." msgstr "" "Lisätietoja DVD-aluekoodeista on saatavilla Wikipediasta." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-sending.page:23 msgid "Check that they have the right video codecs installed." msgstr "Tarkista, että he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot." #. (itstool) path: page/title #: C/video-sending.page:26 msgid "Other people can’t play the videos I made" msgstr "Muut henkilöt eivät voi katsella tekemiäni videoita" #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:28 msgid "" "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that " "they have problems playing the video." msgstr "" "Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lähetit sen Windows- tai Mac OS X -käyttäjälle, vastaanottajalla " "saattaa ilmetä ongelmia videoa toistaessa." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:32 msgid "" "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right codecs installed. A " "codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are " "lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which " "format your video is by doing:" msgstr "" "Jotta vastaanottaja voi katsoa lähettämäsi videon, hänen tietokoneellaan tulee olla soveltuva koodekki asennettuna. Koodekki on ohjelmisto, joka tietää kuinka tietynlaista videota tulee käsitellä. " "Videomuotoja on lukuisia, ja jokainen videomuoto vaatii oman koodekkinsa. Voit tarkistaa videosi muodon " "seuraavasti:" #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:40 #, fuzzy #| msgid "Launch apps from the activities overview." msgid "Open Files from the Activities overview." msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:44 msgid "Right-click on the video file and select Properties." msgstr "Napsauta hiiren oikealla painikkeella videotiedostoa ja valitse valikosta Ominaisuudet." #. (itstool) path: item/p #: C/video-sending.page:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to the Audio/Video tab and look at which codec is listed under Video." msgid "" "Go to the Audio/Video or Video tab and look at which Codec are listed under " "Video and Audio (if the video also has audio)." msgstr "" "Mene Ääni/kuva-välilehdelle ja katso, mikä koodekki on listattu Video-" "osioon." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " #| "helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. " #| "For example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media " #| "Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to " #| "download the right codec for free if it's not installed." msgid "" "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it " "helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For " "example, if your video uses the Theora format and you have a friend using Windows Media Player to " "try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right " "codec for free if it’s not installed." msgstr "" "Varmista videon toistoa yrittävältä henkilöltä, että tarvittavat purkuohjelmat on asennettu. Toisinaan " "saattaa olla tarpeen hakea internetistä apua purkuohjelman ja käytettävän videosovelluksen nimellä. Jos " "videossa on käytössä esimerkiksi Theora-videomuoto ja käytössä on Windows Media Player, haku " "ehdoilla \"theora windows media player\" löytänee tarvittavan purkuophjelman. Jos oikea purkuohjelma " "puuttuu, tarvittavan purkuohjelman lataus on lähes aina ilmaista ja asennus pakollista videon toistamiseksi." #. (itstool) path: page/p #: C/video-sending.page:61 msgid "" "If you can’t find the right codec, try the VLC media player. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. " "Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and " "specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s " "available." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/video-sending.page:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " #| "been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could " #| "have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly " #| "(there could have been some errors when you saved the video)." msgid "" "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have " "been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have " "problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could " "have been some errors when you saved the video)." msgstr "" "On olemassa myös muutama muu ongelma, joista johtuen videoiden katselu ei ole mahdollista. Video voi olla " "vaurioitunut lähetysvaiheessa (joskus suuret tiedostot eivät kopioidu kunnolla), vastapuolella voi olla " "ongelmia oman videotoistoon käytettävän ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla tavalla (videon " "tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitä)." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-left-handed.page:20 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-left-handed.page:23 #, fuzzy #| msgid "Use the tablet left-handed" msgid "Use the tablet with your left or your right hand" msgstr "Käytä piirtopöytää vasenkätisenä" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-left-handed.page:25 msgid "" "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these " "buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38 #: C/wacom-stylus.page:27 msgid "" "Open the Activities overview and start typing Wacom " "Tablet." msgstr "" "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan Wacom-" "piirtopöydät." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42 #: C/wacom-stylus.page:31 #, fuzzy #| msgid "Click on About to open the panel." msgid "Click on Wacom Tablet to open the panel." msgstr "Napsauta Tietoja avataksesi paneelin." #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43 #: C/wacom-stylus.page:32 msgid "" "If no tablet is detected, you’ll be asked to Please plug in or turn on your Wacom tablet. Click " "Bluetooth in the sidebar to connect a wireless tablet." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:41 #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click Mouse." msgid "Set the Left-Handed Orientation switch to on." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-map-buttons.page:20 msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-map-buttons.page:23 msgid "Map the tablet buttons" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-map-buttons.page:25 msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:39 #, fuzzy #| msgid "Click Printers." msgid "Click Map Buttons." msgstr "Napsauta Printers." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:42 msgid "" "An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose " "one of these functions:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:45 #, fuzzy #| msgid "Single click to open items" msgid "Application defined" msgstr "Yksi napsautus kohteiden avaamiseksi" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:46 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Show on-screen help" msgstr "Tiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:47 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Switch monitor" msgstr "Tiedostot" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:48 #, fuzzy #| msgid "Click Printers." msgid "Send keystroke" msgstr "Napsauta Printers." #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-map-buttons.page:52 msgid "Click Done when each button is configured, and press Esc to exit." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-mode.page:20 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "Muuta piirtopöydän toimintaa piirtopöytä- ja hiiritilan välillä." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-mode.page:23 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" msgstr "Aseta Wacom-piirtopöydän seurantatila" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:25 msgid "Tablet Mode determines how the stylus is mapped to the screen." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-mode.page:39 msgid "" "Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch " "Tablet Mode to on." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:44 msgid "" "In absolute mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of " "the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-mode.page:47 msgid "" "In relative mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, " "the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-multi-monitor.page:25 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "Määritä Wacom-piirtopöytä haluttuun näyttöön." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-multi-monitor.page:28 msgid "Choose a monitor" msgstr "Valitse näyttö" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:48 msgid "" "Next to Map to Monitor, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, " "or choose All Displays." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-multi-monitor.page:51 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-multi-monitor.page:55 msgid "" "Switch Keep aspect ratio to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the " "monitor. This setting, also called force proportions, “letterboxes” the drawing area on a tablet to " "correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area " "would correspond to a widescreen display." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-stylus.page:20 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." msgstr "Määritä Wacom-kynän painikkeiden toiminnot ja paineentuntu." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Configure the stylus" msgstr "Määritä stylus-kynän asetukset" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:37 msgid "" "There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and " "diagram at the top." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/wacom-stylus.page:39 msgid "" "If no stylus is detected, you’ll be asked to Please move your stylus to the proximity of the tablet to " "configure it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:42 msgid "These settings can be adjusted:" msgstr "Näitä asetuksia on mahdollista säätää:" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:44 msgid "" "Tip Pressure Feel: use the slider to adjust the “feel” between Soft and Firm." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:46 msgid "" "Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to " "select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-stylus.page:53 msgid "" "Click Test Your Settings in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your stylus " "settings." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/wacom.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom.page:8 msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to." msgstr "Määritä Wacom-piirtopöydän asetukset." #. (itstool) path: page/title #: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom-piirtopöydät" #, fuzzy #~| msgid "Select Custom Shortcuts on the left side of the window." #~ msgid "Select <_:media-1/> Not In Use. The Bluetooth section of the menu will expand." #~ msgstr "Valitse Omat pikanäppäimet ikkunan vasemmasta reunasta." #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle" #~ msgid "CtrlAltPrint" #~ msgstr "CtrlAltPrint" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle" #~ msgid "ShiftCtrlPrint" #~ msgstr "ShiftCtrlPrint" #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus leikepöydälle" #~ msgid "CtrlPrint" #~ msgstr "CtrlPrint" #~ msgid "Save a screenshot to Pictures" #~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus Kuvat-kansioon" #, fuzzy #~| msgid "Click the Burn button to begin recording." #~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection." #~ msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #~ msgid "Click Select Network." #~ msgstr "Napsauta Valitse verkko." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In the Take Screenshot window, select whether to grab the entire desktop, a single window, or " #~| "an area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for " #~| "the screenshot. Then choose any effects you want." #~ msgid "" #~ "In the Screenshot window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an " #~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the " #~ "screenshot." #~ msgstr "" #~ "Valitse, haluatko ottaa kuvan koko työpöydästä, yhdestä ikkunasta vai näytön alueesta, Ota " #~ "kuvankaappaus -ikkunasta. Aseta viive, jos haluat valita ikkunan tai muuten valmistella työpöydän " #~ "kuvankaappausta varten. Voit myös halutessasi käyttää tehosteita." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you selected Select area to grab, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the " #~| "area you want for the screenshot." #~ msgid "" #~ "If you selected Selection, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you " #~ "want for the screenshot." #~ msgstr "" #~ "Jos valitsit Valitse kaapattava alue, hiiresi osoitin muuttuu ristin muotoiseksi. Napsauta " #~ "jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedä haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla Esc." #~ msgid "" #~ "In the Save Screenshot window, enter a file name and choose a folder, then click Save." #~ msgstr "" #~ "Anna tiedostonimi ja valitse tallennuskansio Tallenna kuvankaappaus -ikkunassa ja paina " #~ "Tallenna." #, fuzzy #~| msgid "Prt Scrn to take a screenshot of the desktop." #~ msgid "Print Screen to take a screenshot of the desktop." #~ msgstr "Prt Scrn ottaaksesi kuvakaappauksen työpöydästä." #, fuzzy #~| msgid "Press AltTab." #~ msgid "AltPrint Screen to take a screenshot of a window." #~ msgstr "Paina vain AltTab." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Press CtrlS to select multiple files which have similar names." #~ msgid "ShiftPrint Screen to take a screenshot of an area you select." #~ msgstr "" #~ "Painamalla CtrlS voit valita useita tiedostoja, joilla on " #~ "samankaltaisia ​​nimiä." #~ msgid "" #~ "Press CtrlAltShiftR to start recording what " #~ "is on your screen." #~ msgstr "" #~ "Paina CtrlAltShiftR aloittaaksesi näyttösi " #~ "sisällön tallentamisen." #~ msgid "Click on Sharing in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Jakaminen sivupalkista avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "Select Left-handed." #~ msgid "Select Screen Sharing." #~ msgstr "Valitse Vasenkätinen." #~ msgid "" #~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it." #~ msgstr "Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiä, miten valinta vaikuttaa tietoturvaan." #~ msgid "New connections must ask for access" #~ msgstr "Uusien yhteyksien tulee pyytää käyttölupaa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, select You must " #~| "confirm each access to this machine. If you disable this option, you will not be asked whether you " #~| "want to allow someone to connect to your computer." #~ msgid "" #~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable New " #~ "connections must ask for access. If you disable this option, you will not be asked whether you want " #~ "to allow someone to connect to your computer." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat valita, ketkä saavat luoda yhteyden työpöydällesi, valitse Hyväksy jokainen yhteys " #~ "tietokoneeseen erikseen. Jos tämä asetus poistetaan käytöstä, sinulta ei kysytä, haluatko antaa " #~ "toiselle yhteyden luomiseen." #~ msgid "This option is enabled by default." #~ msgstr "Tämä valinta on oletuksena käytössä." #~ msgid "Require a Password" #~ msgstr "Vaadi salasana" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, select Require the user " #~| "to enter this password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." #~ msgid "" #~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable Require a " #~ "Password. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop." #~ msgstr "" #~ "Valitse Vaadi käyttäjältä tämä salasana, jos haluat, että työpöytäyhteyden luominen vaatii " #~ "tunnistautumisen. Jos et käytä tätä asetusta, kuka tahansa voi yrittää katsella työpöytääsi." #, fuzzy #~| msgid "In the Hardware section, click Mouse." #~ msgid "Screen Sharing will show as Active. Click on it." #~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices." #~ msgstr "Määritä kuinka tietokoneesi näkyy muille tietokoneille tai laitteille." #~ msgid "Set the display name for your computer" #~ msgstr "Aseta näyttönimi tietokoneellesi" #~ msgid "" #~ "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the " #~ "network or over Bluetooth." #~ msgstr "" #~ "Voit muuttaa nimeä, jolla tietokoneesi näkyy muille tietokoneille tai laitteille verkon tai Bluetoothin " #~ "välityksellä." #~ msgid "Change the display name of your computer:" #~ msgstr "Muuta tietokoneen näyttönimi seuraavasti:" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" #~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" #~ msgid "Print Screen" #~ msgstr "Print Screen" #~ msgid "AltPrint Screen" #~ msgstr "AltPrint Screen" #~ msgid "ShiftPrint Screen" #~ msgstr "ShiftPrint Screen" #~ msgid "" #~ "Take a screenshot of an area of the screen. The " #~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area." #~ msgstr "" #~ "Ota kuvankaappaus haluamastasi alueesta. Osoitin " #~ "muuttuu tähtäimeksi. Paina hiiren ykkösnäppäin pohjaan ja valitse haluamasi alue." #~ msgid "CtrlAltShiftR" #~ msgstr "CtrlAltShiftR" #~ msgid "" #~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate." #~ msgstr "Gnomen ohjeistusta kääntävät lukuisat vapaaehtoiset ympäri maailman. Olet tervetullut auttamaan." #~ msgid "" #~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the GNOME IRC " #~ "server. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " #~ "result of timezone differences." #~ msgstr "" #~ "Voit keskustella muiden Gnome-kääntäjien kanssa Gnomen IRC-palvelimella " #~ "kanavalla #i18n. Kanavalla olevat ihmiset ovat ympäri maapalloa, ja aikavyöhykkeiden vuoksi et " #~ "välttämättä saa vastausta kysymykseesi heti." #, fuzzy #~| msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group." #~ msgid "" #~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login." #~ msgstr "Voit määritellä oikeudet myös kaikille käyttäjille sekä käyttäjille jotka ovat tiedoston ryhmässä." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click the label Standard next to Account type and select Administrator." #~ msgid "" #~ "Click the label Standard next to Account Type and select Administrator." #~ msgstr "" #~ "Napsauta Normaali-tekstiä Tilin tyypin vierestä ja valitse Ylläpitäjä." #~ msgid "" #~ "Select the user that you want to delete and press the - button, below the " #~ "list of accounts on the left, to delete that user account." #~ msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta -." #, fuzzy #~| msgid "Click on Wacom Tablet to open the panel." #~ msgid "Click the Tablet button in the header bar." #~ msgstr "Napsauta Wacom-piirtopöytä avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "Under Theme, select High Contrast or High Contrast Inverse." #~ msgid "" #~ "Next to Tracking Mode, select Tablet (absolute) or Touchpad (relative)." #~ msgstr "" #~ "Valitse Teema-pudotusvalikosta Suuri kontrasti tai Suuri kontrasti " #~ "vastaväreillä." #, fuzzy #~| msgid "Click Close." #~ msgid "Click Map to Monitor…" #~ msgstr "Napsauta Sulje." #, fuzzy #~| msgid "Click Change." #~ msgid "Check Map to single monitor." #~ msgstr "Napsauta Vaihda." #~ msgid "Click Close." #~ msgstr "Napsauta Sulje." #~ msgid "Click Wacom Tablet in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Wacom-piirtopöytä sivupalkista avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "Click the + button." #~ msgid "Click the Stylus button in the header bar." #~ msgstr "Napsauta +." #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Asiakirjat" #~ msgid "" #~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view " #~ "your documents using the Documents application." #~ msgstr "" #~ "Asiakirjapalvelu mahdollistaa verkossa olevien, esimerkiksi Google Docsissa, olevien asiakirjojen " #~ "katselun. Voit katsella asiakirjojasi käyttäen Asiakirjat-sovellusta." #~ msgid "You can also adjust the screen brightness by using the Power panel." #~ msgstr "Voit muuttaa näytön kirkkautta myös Virranhallinta-paneelin kautta." #~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" #~ msgstr "Aseta näytön kirkkaus käyttäen virranhallintapaneelia:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To change the sound volume, click the sound menu on the top panel and move the " #~| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by checking Mute." #~ msgid "" #~ "In the Power Saving section, adjust the Screen brightness slider to the value you " #~ "want to use. The change should take effect immediately." #~ msgstr "" #~ "Säädä äänen voimakkuutta napsauttamalla yläpaneelista löytyvää äänivalikkoa ja " #~ "siirtämällä säädintä oikealle tai vasemmalle. Voit myös hiljentää äänet kokonaan painamalla " #~ "Vaimenna ja palauttaa ne napsauttamalla Palauta äänet." #~ msgid "" #~ "Single Display: only one display is configured, effectively turning off the other one. For " #~ "instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single " #~ "configured display." #~ msgstr "" #~ "Yksi näyttö: vain yksi näyttö määritetään, toinen näyttö sammutetaan. Esimerkiksi ulkoinen " #~ "näyttö yhdistettynä telakoituun kannettavaan tietokoneeseen, jossa on kansi suljettu, olisi yksi " #~ "määritetty näyttö." #~ msgid "Set an image as your desktop background." #~ msgstr "Aseta kuva työpöydän taustakuvaksi." #~ msgid "" #~ "Open the Activities overview and start typing " #~ "Background." #~ msgstr "" #~ "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja ala kirjoittamaan " #~ "Taustakuva." #~ msgid "Click Displays in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Näytöt sivupalkista avataksesi paneelin." #~ msgctxt "link" #~ msgid "Music and players" #~ msgstr "Musiikki ja soittimet" #~ msgid "Music and portable audio players" #~ msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Valokuvat" #~ msgid "Photos and digital cameras" #~ msgstr "Valokuvat ja digikamerat" #~ msgctxt "link" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videot" #~ msgid "Videos and video cameras" #~ msgstr "Videot ja videokamerat" #~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." #~ msgstr "Käytä musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen iPodista." #~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it" #~ msgstr "iPodiin kopioimani kappaleet eivät näy siinä" #~ msgid "" #~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging " #~ "the iPod, make sure you choose to safely remove it. This will " #~ "make sure that all of the songs have been copied across properly." #~ msgstr "" #~ "Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat iPodin tietokoneesta. Ennen " #~ "irrottamista muista myös poistaa laite turvallisesti. Näin " #~ "varmistutaan, että kaikki kappaleet on kopioitu oikein." #~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them." #~ msgstr "Uudet iPodit pitää aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niitä voi käyttää." #~ msgid "My new iPod won’t work" #~ msgstr "Uusi iPodini ei toimi" #~ msgid "" #~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized " #~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated " #~ "using the iTunes software, which only runs on Windows and Mac OS." #~ msgstr "" #~ "Jos käytössäsi on uusi iPod, jota ei ole koskaan yhdistetty tietokoneeseen, Linux-tietokone ei tunnista " #~ "sitä oikein. Tämä johtuu siitä, että iPodit tulee ottaa käyttöön ja päivittää iTunes-" #~ "ohjelmistoa käyttäen, ja se toimii vain Windowsilla sekä Mac OS:lla." #~ msgid "" #~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through " #~ "a few steps to set it up. If asked for the Volume Format, choose MS-DOS (FAT), " #~ "Windows or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." #~ msgstr "" #~ "Aktivoi iPodisi asentamalla ensin iTunes Windowsiin tai Mac-tietokoneeseen ja liitä iPod tietokoneeseen. " #~ "Noudata iTunesin ohjeita aktivoimisessa. Kun aktivointiohjelma kysyy Alustusmuotoa, valitse " #~ "MS-DOS (FAT), Windows tai jokin muu vastaava. Muut muodot (HFS/Mac) eivät toimi " #~ "kunnolla Linuxissa." #~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer." #~ msgstr "Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessäsi sen Linux-tietokoneeseen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected " #~| "columns will appear." #~ msgid "" #~ "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the order in which the selected " #~ "columns will appear. Click Reset to Default to undo any changes and return to the default " #~ "columns." #~ msgstr "" #~ "Voit vaihtaa sarakkeiden järjestystä napsauttamalla Siirrä ylös ja Siirrä alas -" #~ "painikkeita (luettelon ensimmäinen vastaa ensimmäistä saraketta)." #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometri)" #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometri)" #~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" #~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 tai LT (värimittari)" #~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" #~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (värimittari)" #~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design tai Photo (spektrometri)" #~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" #~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetri)" #~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" #~ msgstr "X-Rite ColorMunki Display (kolorimetri)" #~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)" #~ msgstr "Pantone Huey (kolorimetri)" #~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" #~ msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetri)" #~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" #~ msgstr "ColorVision Spyder 2 ja 3 (kolorimetri)" #~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" #~ msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetri)" #~ msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux." #~ msgstr "Pantone Huey on tällä hetkellä halvin ja parhaiten tuettu laite Linux-ympäristössä." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to " #~| "help you calibrating and characterizing your printers:" #~ msgid "" #~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to " #~ "help you calibrating and characterizing your printers:" #~ msgstr "" #~ "Kiitos Argyllin on olemassa myös joukko tuettuja piste- ja raitalukuun tarkoitettuja heijastavia " #~ "spektrometrejä. Näitä voidaan käyttää tulostimien kalibroinnissa ja karakterisoinnissa." #, fuzzy #~| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" #~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"pyyhkäisy\" tyyppinen heijastava spektrometri)" #~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (pistetyyppinen reflektiivinen spektrometri)" #~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP41 (piste- ja raitalukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)" #~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP41T (piste- ja raitalukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)" #~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" #~ msgstr "X-Rite DTP51 (pistelukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)" #, fuzzy #~| msgid "Click Create Contact." #~ msgid "Press Linked Accounts." #~ msgstr "Napsauta Luo yhteystieto." #~ msgid "Double click to open items" #~ msgstr "Kaksoisnapsautus kohteiden avaamiseksi" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Kysy joka kerta" #~ msgctxt "link" #~ msgid "File manager trash preferences" #~ msgstr "Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Roskakori" #~ msgid "Ask before emptying the Trash" #~ msgstr "Kysy ennen roskakorin tyhjennystä" #~ msgid "" #~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that " #~ "you would like to empty the trash or delete files." #~ msgstr "" #~ "Tämä valinta on oletuksena valittu. Roskakorin tyhjennyksen yhteydessä voit valita roskakorin " #~ "tyhjennyksen tai tiedostojen poistaminen." #~ msgid "Install Vino" #~ msgstr "Asenna Vino" #~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" #~ msgstr "Käytä kosketusnäytön eleitä työpöydällä liikkumiseen" #, fuzzy #~| msgid "Open the application menu" #~ msgid "Open the Applications View" #~ msgstr "Avaa sovellusvalikko" #, fuzzy #~| msgid "Capturing from the screen" #~ msgid "Slide right from the left screen edge." #~ msgstr "Kuvankaappaukset" #, fuzzy #~| msgid "Show the list of applications." #~ msgid "Bring down the notifications list" #~ msgstr "Näytä sovellusluettelo." #~ msgid "Bring down the system menu" #~ msgstr "Tuo järjestelmävalikko esiin" #, fuzzy #~| msgid "Select an account from the list on the right." #~ msgid "Slide down from the top right edge." #~ msgstr "Valitse tili oikealla olevasta listauksesta." #, fuzzy #~| msgid "Switch applications" #~ msgid "Switch Application" #~ msgstr "Vaihda sovelluksien välillä" #~ msgid "" #~ "Open the Activities overview and start typing " #~ "Details." #~ msgstr "" #~ "Avaa Toiminnot -yleisnäkymä ja ala kirjoittaa " #~ "Tietoja." #~ msgid "Click on Details to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Tietoja avataksesi paneelin." #~ msgid "Click Keyboard Shortcuts in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Pikanäppäimet sivupalkista avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "Click on Region & Language to open the panel." #~ msgid "Click Region & Language in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Alue ja kielet avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Open Details and choose Default Applications from the list on the left side of the " #~| "window." #~ msgid "Choose Default Applications from the list on the left side of the window." #~ msgstr "Avaa Tiedot ja valitse Oletussovellukset." #~ msgid "Press Enter to save your changes." #~ msgstr "Paina Enter tallentaaksesi muutokset." #, fuzzy #~| msgid "Select the item you want to delete." #~ msgid "Click the location, and start editing the location." #~ msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa." #~ msgid "Press Enter to save the changes." #~ msgstr "Paina Enter tallentaaksesi muutokset." #~ msgid "Click on Privacy to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Yksityisyys avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "Click on Date & Time to open the panel." #~ msgid "Click File History & Trash in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Päivä ja aika avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "Click Screen Lock." #~ msgid "Press on Screen Lock." #~ msgstr "Napsauta Näytön lukitus." #~ msgid "Volume Control Icons" #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden kuvakkeet" #~ msgid "The volume is set to high." #~ msgstr "Äänenvoimakkuus on asetettu suurelle." #~ msgid "The volume is set to medium." #~ msgstr "Äänenvoimakkuus on asetettu keskitasolle." #~ msgid "The volume is set to low." #~ msgstr "Äänenvoimakkuus on asetettu matalalle." #~ msgid "Bluetooth Manager Icons" #~ msgstr "Bluetooth-hallinnan kuvakkeet" #~ msgid "Bluetooth has been activated." #~ msgstr "Bluetooth on aktivoitu." #~ msgid "Bluetooth has been disabled." #~ msgstr "Bluetooth on pois käytöstä." #~ msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." #~ msgstr "Kuvaa Network Managerin kuvakkeiden merkitykset." #~ msgid "Network Manager Icons" #~ msgstr "Verkonhallinnan kuvakkeet" #~ msgid "Cellular Connection" #~ msgstr "Mobiiliyhteys" #~ msgid "Connected to a 3G network." #~ msgstr "Yhdistetty 3G-verkkoon." #~ msgid "Connected to a 4G network." #~ msgstr "Yhdistetty 4G-verkkoon." #~ msgid "Connected to an EDGE network." #~ msgstr "Yhdistetty EDGE-verkkoon." #~ msgid "Connected to a GPRS network." #~ msgstr "Yhdistetty GPRS-verkkoon." #~ msgid "Connected to a UMTS network." #~ msgstr "Yhdistetty UMTS-verkkoon." #~ msgid "Very high signal strength." #~ msgstr "Erittäin vahva signaalin voimakkuus." #~ msgid "High signal strength." #~ msgstr "Vahva signaalin voimakkuus." #~ msgid "Medium signal strength." #~ msgstr "Keskitason signaalin voimakkuus." #~ msgid "Low signal strength." #~ msgstr "Matala signaalin voimakkuus." #~ msgid "Extremely low signal strength." #~ msgstr "Erittäin matala signaalin voimakkuus." #~ msgid "Local Area Network (LAN) Connection" #~ msgstr "Paikallisverkkoyhteys (LAN)" #~ msgid "There has been an error in finding the network." #~ msgstr "Verkkoa etsittäessä on tapahtunut virhe." #~ msgid "The network is inactive." #~ msgstr "Verkko ei ole aktiivinen." #~ msgid "There is no route found for the network." #~ msgstr "Verkkoon ei löydy reittiä." #~ msgid "The network is offline." #~ msgstr "Verkko on yhteydettömässä tilassa." #~ msgid "The network is receiving data." #~ msgstr "Verkko vastaanottaa dataa." #~ msgid "The network is transmitting and receiving data." #~ msgstr "Verkko lähettää ja vastaanottaa dataa." #~ msgid "The network is transmitting data." #~ msgstr "Verkko lähettää dataa." #~ msgid "Virtual Private Network (VPN) Connection" #~ msgstr "Virtuaalinen erillisverkkoyhteys (VPN)" #~ msgid "Acquiring a network connection." #~ msgstr "Muodostetaan verkkoyhteyttä." #~ msgid "Connected to a VPN network." #~ msgstr "Yhdistetty VPN-verkkoon." #~ msgid "Wireless Connection" #~ msgstr "Langaton yhteys" #~ msgid "Acquiring a wireless connection." #~ msgstr "Muodostetaan langatonta yhteyttä." #~ msgid "The wireless network is encrypted." #~ msgstr "Langaton verkko on salattu." #~ msgid "Very low signal strength." #~ msgstr "Erittäin matala signaalin voimakkuus." #~ msgid "Power Manager Icons" #~ msgstr "Virranhallinnan kuvakkeet" #~ msgid "The battery is full." #~ msgstr "Akku on täynnä." #~ msgid "The battery is partially drained." #~ msgstr "Akun varaus on osittain tyhjentynyt." #~ msgid "The battery is low." #~ msgstr "Akku on vähissä." #~ msgid "Caution: The battery is very low." #~ msgstr "Varoitus: Akun varaus on hyvin matala." #~ msgid "The battery is extremely low." #~ msgstr "Akun varaus on erittäin matala." #~ msgid "The battery has been unplugged." #~ msgstr "Akku on irrotettu." #~ msgid "The battery is fully charged." #~ msgstr "Akku on ladattu täyteen." #~ msgid "The battery is partially full and charging." #~ msgstr "Akku on osittain täynnä ja latautuu." #~ msgid "The battery is low and charging." #~ msgstr "Akun varaus on matala ja latautuu." #~ msgid "The battery is very low and charging." #~ msgstr "Akun varaus on erittäin matala ja latautuu." #~ msgid "The battery is empty and charging." #~ msgstr "Akku on tyhjä ja latautuu." #~ msgid "" #~ "Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier…" #~ msgstr "" #~ "Näkeminen, kuuleminen, liikkuvuus, sokeainkirjoitus, näytön suurennos…" #~ msgid "" #~ "Add an online account, Remove an " #~ "account, Learn about services…" #~ msgstr "" #~ "Lisää verkkotili, poista tili, " #~ "lisätietoja palveluista…" #~ msgctxt "sort" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "" #~ "Connect, send files, turn on and off…" #~ msgstr "" #~ "Yhdistä, lähetä " #~ "tiedostoja, kytke päälle ja pois päältä…" #~| msgctxt "_" #~| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" #~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" #~ msgid "" #~ "Set date and time, world clocks, timezone, calendar and appointments…" #~ msgstr "" #~ "Aseta päivä ja aika, maailmankellot, " #~ "aikavyöhyke, kalenteri ja tapaamiset…" #~ msgid "" #~ "Why is this important, Color " #~ "profiles, How to calibrate a device…" #~ msgstr "" #~ "Värinhallinnan hyödyt, väriprofiilit, kuinka kalibroida laite…" #~ msgid "Press Add." #~ msgstr "Napsauta Lisää." #, fuzzy #~| msgid "Click Create Contact." #~ msgid "Press Remove Contact." #~ msgstr "Napsauta Luo yhteystieto." #~ msgid "" #~ "Disk space, performance, problems, volumes and partitions…" #~ msgstr "" #~ "Levytila, suorituskyky, ongelmat, asemat ja osiot…" #~ msgid "" #~ "Searching, delete files, backups, removable drives…" #~ msgstr "" #~ "Etsiminen, tiedostojen poistaminen, " #~ "varmuuskopiot, irrotettavat asemat…" #, fuzzy #~| msgid "Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings." #~ msgid "" #~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select " #~ "GNOME Classic." #~ msgstr "" #~ "Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset." #, fuzzy #~| msgid "Click the button." #~ msgid "Click the Sign In button." #~ msgstr "Napsauta ." #, fuzzy #~| msgid "Click the icon at the far right of the menu bar and select System Settings." #~ msgid "" #~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select " #~ "GNOME." #~ msgstr "" #~ "Napsauta kuvaketta aivan valikkopalkin oikeassa reunassa ja valitse Järjestelmäasetukset." #~ msgid "Fingerprint readers, smart cards…" #~ msgstr "Sormenjälkilukijat, älykortit…" #~ msgid "" #~ "Hardware problems, printers, power settings, color management, Bluetooth, disks…" #~ msgstr "" #~ "Laitteisto-ongelmat, tulostimet, " #~ "virranhallinta, värinhallinta, Bluetooth, levyt…" #~ msgid "Yelp logo" #~ msgstr "Yelp-logo" #~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help" #~ msgstr "<_:media-1/> Gnomen ohje" #~ msgid "Move to workspace above" #~ msgstr "Siirry yllä olevaan työtilaan" #~ msgid "Move to workspace below" #~ msgstr "Siirry alla olevaan työtilaan" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Siirrä ikkuna alempana olevaan työtilaan" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Siirrä ikkuna ylempänä olevaan työtilaan" #~ msgid "" #~ "Keyboard layouts, cursor " #~ "blinking, keyboard accessibility…" #~ msgstr "" #~ "Näppäimistöasettelut, osoitin " #~ "vilkkumaan, esteettömyys…" #~ msgid "" #~ "Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos…" #~ msgstr "" #~ "Digikamerat, iPod, valokuvien muokkaaminen, videoiden toistaminen…" #~ msgid "" #~ "Volume, speakers and headphones, microphones…" #~ msgstr "" #~ "Äänenvoimakkuus, kaiuttimet ja " #~ "kuulokkeet, mikrofonit…" #~ msgid "" #~ "Tips on using this guide, help improve " #~ "this guide, mailing list, IRC…" #~ msgstr "" #~ "Vinkkejä ohjeistuksen käyttöön, auta " #~ "parantamaan ohjeistusta, postituslista, IRC…" #~ msgid "" #~ "Left-handed, speed and " #~ "sensitivity, touchpad clicking and scrolling…" #~ msgstr "" #~ "Vasenkätisyys, nopeus ja " #~ "herkkyys, kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen…" #, fuzzy #~| msgid "Click the icon at the far right of the top panel and select System Settings." #~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick Bookmark this Location." #~ msgstr "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse Järjestelmäasetukset." #~| msgid "" #~| "Change the default browser, install Flash…" #~ msgid "Change the default browser…" #~ msgstr "Vaihda oletusselain…" #~ msgid "" #~ "Default email apps, Should I scan " #~ "for viruses?…" #~ msgstr "" #~ "Oletussähköpostisovellukset, tulisiko minun tarkistaa virukset?…" #~ msgid "" #~ "Find your IP address, WEP & WPA " #~ "security, MAC addresses, proxies…" #~ msgstr "" #~ "IP-osoitteen selvittäminen, WEP- ja " #~ "WPA-turvallisuus, MAC-osoitteet, välityspalvelimet…" #~ msgid "" #~ "Troubleshooting wireless connections, finding your Wi-Fi network…" #~ msgstr "" #~ "Langattoman yhteyden ongelmanratkaisu, langattoman verkon löytäminen…" #~ msgid "" #~ "Antivirus software, basic " #~ "firewalls, firewall ports…" #~ msgstr "" #~ "Virustorjuntaohjelmisto, palomuurit, palomuurien portit…" #~ msgid "" #~ "Wired internet connections, Fixed IP addresses…" #~ msgstr "" #~ "Kiinteät (langalliset) verkkoyhteydet, kiinteät IP-osoitteet…" #~ msgid "" #~ "Connect to Wi-Fi, hidden " #~ "networks, Wi-Fi disconnecting…" #~ msgstr "" #~ "Langattomaan lähiverkkoon yhdistäminen, piilotetut verkot, langattoman " #~ "yhteyden katkeaminen…" #~ msgid "" #~ "Wireless, wired, connection problems, web browsing, email accounts…" #~ msgstr "" #~ "Langattomat lähiverkot, kiinteät yhteydet, yhteysongelmat, WWW-selaaminen, sähköpostitilit..." #~ msgid "" #~ "Battery status, suspend, screen dimming…" #~ msgstr "" #~ "Akun tila, valmiustila, näytön himmentäminen…" #~ msgid "" #~ "Background, size and orientation, brightness, color " #~ "temperature…" #~ msgstr "" #~ "Taustakuva, koko ja suunta, " #~ "kirkkaus, värilämpötila…" #~ msgid "" #~ "Language, region and formats, keyboard layouts…" #~ msgstr "" #~ "Kieliasetukset, alue ja muotoilut, näppäimistöasettelu…" #~ msgid "" #~ "Bluetooth sharing, Personal file " #~ "sharing, Screen sharing, Media " #~ "sharing…" #~ msgstr "" #~ "Bluetooth-jakaminen, henkilökohtainen tiedostojako, näytön jakaminen, " #~ "median jakaminen…" #~ msgid "" #~ "Keyboard, mouse & touchpad, display, languages, user accounts…" #~ msgstr "" #~ "Näppäimistö, hiiri ja kosketuslevy, näyttö, kielet, käyttäjätilit…" #~ msgid "" #~ "Local setup, order and collate, " #~ "two-sided and multi-page…" #~ msgstr "" #~ "Paikallisasennus, järjestys ja koonta, kaksipuolisuus ja useat sivut…" #~ msgid "" #~ "Screen lock, Usage " #~ "history, Purge trash & temporary files…" #~ msgstr "" #~ "Näytön lukitseminen, käyttöhistoria, tyhjennä roskakori ja väliaikaiset tiedostot…" #~ msgid "Select Usage & History." #~ msgstr "Valitse Käyttö ja historia." #, fuzzy #~| msgid "In the Hardware section, click Mouse." #~ msgid "Switch the Recently Used switch to off." #~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #, fuzzy #~| msgid "Select Cursor blinks in text fields." #~ msgid "Select Purge Trash & Temporary Files." #~ msgstr "Valitse Kohdistin vilkkuu tekstikentässä." #~ msgid "Select Screen Lock." #~ msgstr "Valitse Näytön lukitus." #~ msgid "" #~ "Desktop sharing, Share files by email, Media sharing…" #~ msgstr "" #~ "Työpöydän jakaminen, jaa tiedostoja " #~ "sähköpostitse, median jakaminen…" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" #~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" #~ msgid "Activities button and Dash" #~ msgstr "Toiminnot-painike ja telakka" #~ msgid "" #~ "Calendar, notifications, " #~ "keyboard shortcuts, windows " #~ "and workspaces…" #~ msgstr "" #~ "Kalenteri, ilmoitukset, " #~ "pikanäppäimet, ikkunat ja " #~ "työtilat…" #, fuzzy #~| msgid "The workspace selector will appear." #~ msgid "The workspace selector will expand." #~ msgstr "Työtilanvalitsin ilmestyy näkyviin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " #~| "selector." #~ msgid "" #~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace " #~ "selector." #~ msgstr "" #~ "Pystytasossa oleva paneeli ilmestyy, ja siinä näkyy käytössä olevat työtilat sekä tyhjä työtila. Tämä on " #~ "työtilanvalitsin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it " #~| "works. You might need to go through the list and try each profile." #~ msgid "" #~ "Under Output, change the Profile settings for the selected device and play a sound " #~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile." #~ msgstr "" #~ "Kokeile vaihtaa valitut laitteen profiilia - testaa äänen toimivuus tämän jälkeen toistamalla jokin ääni. " #~ "Joudut ehkä kokeilemaan kaikkia listan vaihtoehtoja." #, fuzzy #~| msgid "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." #~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed." #~ msgstr "Jos äänet eivät vieläkään toimi, tee sama kaikille listan äänilaitteille." #, fuzzy #~| msgid "Click the button." #~ msgid "Click the Keyboard & Mouse tab." #~ msgstr "Napsauta ." #, fuzzy #~| msgid "Open Universal Access and select the Hearing tab." #~ msgid "Click Disabled next to the Compose Key setting." #~ msgstr "Avaa Esteettömyys ja valitse Kuuleminen-välilehti." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To remove an application icon from the launcher, right click on the application icon and de-select " #~| "Keep in Launcher." #~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use." #~ msgstr "" #~ "Voit poistaa kuvakkeen Käynnistimestä napsauttamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja sitten " #~ "poistamalla valinnan kohdasta Kiinnitä Käynnistimeen." #~ msgid "" #~ "Special characters, middle click " #~ "shortcuts…" #~ msgstr "" #~ "Erikoismerkit, hiiren " #~ "keskimmäisen painikkeen oikotiet…" #~ msgid "" #~ "Add user, change password, administrators…" #~ msgstr "" #~ "Lisää käyttäjä, vaihda salasana, " #~ "ylläpitäjät…" #~ msgid "" #~ "Map a monitor, configure the " #~ "stylus, use the tablet left handed…" #~ msgstr "" #~ "Määritä näyttöön, stylus-kynän " #~ "asetukset, käytä piirtopöytää vasemmalla kädellä…" #~ msgid "" #~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and " #~ "interactive web pages." #~ msgstr "" #~ "Saatat joutua asentamaan Flashin, jotta voit katsella tiettyjen sivustojen sisältöä (kuten YouTube), " #~ "jonka avulla selain näyttää videoita ja vuorovaikutteista sisältöä." #~ msgid "Install the Flash plug-in" #~ msgstr "Asenna Flash-lisäosa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use " #~| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash." #~ msgid "" #~ "Flash is a plug-in for your web browser that allows you to watch videos and use " #~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash." #~ msgstr "" #~ "Flash on selaimeen asennettava liitännäinen. Sen avulla on mahdollista esimerkiksi " #~ "katsoa videoita ja käyttää vuorovaikutteisia verkkosivuja. Jotkin sivut eivät toimi ilman Flash-asennusta." #~ msgid "" #~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should " #~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using " #~ "Flash." #~ msgstr "" #~ "Jos sinulla on selainikkunoita auki, sulje ne ja sitten avaa ne uudelleen. Selaimen pitäisi havaita, että " #~ "Flash on asennettu, kun käynnistät sen uudelleen, ja sinun pitäisi nyt pystyä käyttämään joitakin Flash-" #~ "pohjaisia sivustoja." #~ msgid "Open-source alternatives to Flash" #~ msgstr "Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille" #~ msgid "" #~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the " #~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for " #~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." #~ msgstr "" #~ "Flashille on saatavilla myös kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat jopa alkuperäistä Flashia " #~ "paremmin joissakin tapauksissa (esim. äänentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensä " #~ "monimutkaiset Flash-rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)." #~ msgid "" #~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to " #~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:" #~ msgstr "" #~ "Kannattaa kokeilla jotakin näistä vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet tyytymätön Flashin toimintaan " #~ "tai haluat käyttää niin paljon avoimen lähdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. Tässä " #~ "on muutamia suosittuja vaihtoehtoja:" #~ msgid "LightSpark" #~ msgstr "LightSpark" #~ msgid "Gnash" #~ msgstr "Gnash" #, fuzzy #~| msgid "Click Universal Access to open the panel." #~ msgid "Click Universal Access in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Esteettömyys avataksesi paneelin." #~ msgid "" #~ "Open the Activities overview and start typing " #~ "Universal Access." #~ msgstr "" #~ "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä ja aloita kirjoittamaan " #~ "Esteettömyys." #~ msgid "Click on Universal Access to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Esteettömyys avataksesi paneelin." #~ msgid "Click Universal Access to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Esteettömyys avataksesi paneelin." #~ msgid "Universal access" #~ msgstr "Esteettömyys" #~ msgid "View options" #~ msgstr "Näkymävalinnat" #, fuzzy #~| msgid "Click Devices in the sidebar." #~ msgid "Click Details in the sidebar." #~ msgstr "Napsauta Laitteet sivupalkista." #~ msgid "Click Devices in the sidebar." #~ msgstr "Napsauta Laitteet sivupalkista." #~ msgid "" #~ "You can put files onto a blank disc by using CD/DVD Creator. The option to create a CD or DVD " #~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager " #~ "lets you transfer files to other computers or perform backups by putting " #~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" #~ msgstr "" #~ "CD/DVD-luonti tiedostojenhallinnassa helpottaa tiedostojen siirtoa toisille tietokoneille tai " #~ "varmuuskopioiden luomista kirjoittamalla tiedostot tyhjälle levylle. " #~ "Tiedostojen kirjoittaminen CD- tai DVD-levylle tapahtuu seuraavasti:" #~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." #~ msgstr "Aseta tyhjä CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan." #~ msgid "" #~ "(You can also click on Blank CD/DVD-R Disc under Devices in the file manager " #~ "sidebar.)" #~ msgstr "" #~ "(Voit myös klikata Tyhjä CD/DVD-R Levy Laitteet-otsakkeen alla tiedostonhallinnan " #~ "sivupalkissa.)" #~ msgid "In the Disc Name field, type a name for the disc." #~ msgstr "Kirjoita levylle nimi Levyn nimi -kenttään." #~ msgid "Drag or copy the desired files into the window." #~ msgstr "Vedä tai kopioi haluamasi tiedostot ikkunaan." #~ msgid "Click Write to Disc." #~ msgstr "Paina Kirjoita levylle." #~ msgid "Under Select a disc to write to, choose the blank disc." #~ msgstr "Kohdasta Valitse levy jolle kirjoitetaan, valitse tyhjä levy." #~ msgid "" #~ "(You could choose Image file instead. This will put the files in a disc image, which " #~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" #~ msgstr "" #~ "(Voit valita Levykuvatiedosto sen sijasta. Tämä luo koneellesi levykuvan, johon " #~ "tiedostot tallennetaan. Voit myöhemmin kirjoittaa levykuvan tyhjälle levylle.)" #~ msgid "" #~ "Click Properties if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and " #~ "other options. The default options should be fine." #~ msgstr "" #~ "Napsauta Ominaisuudet, jos haluat säätää kirjoitusnopeutta, väliaikaisten tiedostojen " #~ "sijaintia ja muita valintoja. Oletusasetusten pitäisi olla riittävät." #~ msgid "Click the Burn button to begin recording." #~ msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #~ msgid "If Burn Several Copies is selected, you will be prompted for additional discs." #~ msgstr "Jos Kirjoita useita kopioita on valittuna, sinulta pyydetään lisälevyjä." #~ msgid "" #~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose Make More Copies or " #~ "Close to exit." #~ msgstr "" #~ "Kun kirjoitusoperaatio on valmis, levy poistetaan automaattisesti asemasta. Valitse Tee lisää " #~ "kopioita tai Sulje poistuaksesi." #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "Esteettömyys" #, fuzzy #~| msgid "Click - to delete a city from the list." #~ msgid "Choose which connection, Wi-Fi or Wired, from the left pane." #~ msgstr "Napsauta - poistaaksesi sijainnin listasta." #~ msgid "the name of the logged-in user" #~ msgstr "sisäänkirjautuneen käyttäjän nimen" #, fuzzy #~| msgctxt "_" #~| msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" #~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" #~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" #, fuzzy #~| msgid "Click Devices in the sidebar." #~ msgid "Click Power in the sidebar." #~ msgstr "Napsauta Laitteet sivupalkista." #, fuzzy #~| msgid "Click Color in the sidebar to open the panel." #~ msgid "Click Background in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Värit sivupalkista avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "Select the Background or Lock Screen." #~ msgid "Select Background or Lock Screen." #~ msgstr "Valitse Taustakuva tai Lukitusnäyttö." #~ msgid "There are three choices displayed on top:" #~ msgstr "Yläosassa näytetään kolme valintaa:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select Colors & Gradients to just use a flat color or a linear gradient. Color selector " #~| "buttons will appear in the bottom right corner." #~ msgid "Select Colors to just use a flat color." #~ msgstr "" #~ "Voit valita myös Värit ja liukuvärit käyttääksesi yhtä väriä tai väriliukua. " #~ "Värivalintapainikkeet sijaitsevat ikkunan oikeassa alareunassa." #, fuzzy #~| msgid "Click Color in the sidebar to open the panel." #~ msgid "Click Power in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Värit sivupalkista avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "Click Color in the sidebar to open the panel." #~ msgid "Click on Privacy in the sidebar to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Värit sivupalkista avataksesi paneelin." #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" #~ msgid "The dash" #~ msgstr "Telakka" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" #, fuzzy #~| msgid "To add an application to the launcher for easy access:" #~ msgid "" #~ "Open the Activities Overview from the Applications menu at the top left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Sovelluksen lisääminen Käynnistimeen helppoa ja nopeaa käyttöä " #~ "varten:" #, fuzzy #~| msgid "Open the Activities overview." #~ msgid "" #~ "At the top left of the screen, click the Applications " #~ "menu and choose Activities Overview." #~ msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector." #~ msgstr "" #~ "Pystytasossa oleva paneeli ilmestyy, ja siinä näkyy käytettävissä olevat työtilat. Tämä on " #~ "työtilanvalitsin." #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" #~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" #~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" #, fuzzy #~| msgid "Switch Large Text to ON." #~ msgid "Switch Large Text to ON in the Seeing section." #~ msgstr "Aseta Suuri teksti Päällä-asentoon." #, fuzzy #~| msgid "Switch Simulated Secondary Click on." #~ msgid "Switch Simulated Secondary Click to ON." #~ msgstr "Kytke päälle Kakkospainikkeen simuloitu painallus." #~ msgid "" #~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Kiitos työpöytäoppaaseen tutustumisesta. Toivomme luonnollisesti, ettei sinun edes tarvitse lukea sitä " #~ "käyttääksesi tietokonettasi." #~ msgid "-- The GNOME documentation team" #~ msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmä" #~ msgid "Clocks Help" #~ msgstr "Kellojen ohje" #~ msgid "You can narrow your results by location and file type." #~ msgstr "Voi rajata haun tuloksia sijainnin ja tiedostotyypin perusteella." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select File Type from the drop-down list to narrow the search results based on file type." #~ msgid "" #~ "Click the + button and pick a File Type from the drop-down list to narrow the " #~ "search results based on file type. Click the × button to remove this option and widen the " #~ "search results." #~ msgstr "Valitse Tiedostotyyppi rajataksesi tuloksia tiedostotyypin perusteella." #~ msgid "Juanjo Marin" #~ msgstr "Juanjo Marin" #~ msgid "Click the Use as Hotspot… button." #~ msgstr "Napsauta Käytä yhteyspisteenä…" #, fuzzy #~| msgid "Click the Use as Hotspot button." #~ msgid "Click the Connect to Hidden Network… button." #~ msgstr "Napsauta Käytä yhteyspisteenä..." #~ msgid "Click the Power tab." #~ msgstr "Napsauta Virta." #, fuzzy #~| msgid "Select Left-handed." #~ msgid "Select Wi-Fi." #~ msgstr "Valitse Vasenkätinen." #, fuzzy #~| msgid "Switch the wireless off and then on again" #~ msgid "Switch the wireless OFF and then ON again." #~ msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle" #~ msgid "" #~ "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in " #~ "one window." #~ msgstr "" #~ "Sinun ei tarvitse valita, asennatko verkossa vai paikallisesti toimivan tulostimen. Kaikki tulostimet " #~ "näkyvät yhdessä ikkunassa." #~ msgid "Click the + button." #~ msgstr "Napsauta +." #, fuzzy #~| msgid "This option is enabled by default." #~ msgid "This option is enabled by default when Screen Sharing is ON." #~ msgstr "Tämä valinta on oletuksena käytössä." #~ msgid "Introduction to GNOME" #~ msgstr "Johdanto Gnomeen" #~ msgid "GNOME shell top bar" #~ msgstr "Gnome-käyttöliittymän yläpalkki" #~ msgid "You and your computer" #~ msgstr "Sinä ja tietokoneesi" #, fuzzy #~| msgid "AltF5 or Super" #~ msgid "SuperM or SuperV" #~ msgstr "AltF5 tai Super" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Open the message tray. Press SuperM again or Esc to close." #~ msgid "" #~ "Open the message tray. Press SuperM or SuperV again or Esc to " #~ "close." #~ msgstr "" #~ "Avaa viestialue. Paina SuperM uudelleen, tai sulje painamalla Esc." #, fuzzy #~| msgid "In the Hardware section, click Mouse." #~ msgid "To disable alert sounds entirely, switch the Alert volume to OFF." #~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #, fuzzy #~| msgid "Launch apps from the activities overview." #~ msgid "Open Settings from the Activities overview." #~ msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." #~ msgid "Click Sound." #~ msgstr "Napsauta Ääni." #~ msgid "Press Unlock and enter your password." #~ msgstr "Napsauta Avaa lukitus ja kirjoita salasanasi." #, fuzzy #~| msgid "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the desired position." #~ msgid "" #~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct." #~ msgstr "Napsauta ja vedä näyttöä, jotta voit siirtää sen \"sijainnin\" haluamaasi paikkaan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep This " #~| "Configuration." #~ msgid "" #~ "When you are happy with your settings, click Apply and then click Keep Changes." #~ msgstr "" #~ "Kun olet tyytyväinen asetuksiin, napsauta Toteuta ja tämän jälkeen Säilytä nämä " #~ "asetukset." #~ msgid "" #~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the " #~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray, which lets you access all your notifications." #~ msgstr "" #~ "Jos sovellus tai järjestelmän jokin osa haluaa huomiosi, sinulle näytetään sininen kuvake ikkunaluettelon " #~ "oikeassa laidassa. Napsauta sinistä kuvaketta, ja viestialue " #~ "avautuu. Sen kautta pääset käsiksi kaikkiin sinulle osoitettuihin ilmoituksiin." #, fuzzy #~| msgid "Open the Activities overview." #~ msgid "" #~ "Open the Activities overview, then open the " #~ "Settings." #~ msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #~ msgid "Click Keyboard." #~ msgstr "Napsauta Näppäimistö." #, fuzzy #~| msgid "Open the Trash." #~ msgid "Click the Shortcuts tab." #~ msgstr "Avaa Roskakorin." #~ msgid "" #~ "CtrlPageUp and CtrlPageDown" #~ msgstr "" #~ "CtrlPageUp ja CtrlPageDown" #~ msgid "keyboard" #~ msgstr "näppäimistö" #~ msgid "Click on Keyboard to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Näppäimistö." #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Näytä viestialue" #~ msgid "Compose Key" #~ msgstr "Compose-näppäin" #, fuzzy #~| msgid "Toggle keys" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Piippaavat näppäimet" #~ msgid "Click on Background to open the panel." #~ msgstr "Napsauta Taustakuva avataksesi paneelin." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you won't be able to display the " #~| "same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at " #~| "the same time. You can move windows from one screen to another, but you can't show the same window on " #~| "both screens at once." #~ msgid "" #~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display " #~ "the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected " #~ "at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on " #~ "both screens at once." #~ msgstr "" #~ "Kahdella näytöllä voi olla eri tarkkuudet, mutta tässä tapauksessa saman kuvan näyttäminen molemmissa " #~ "näytöissä ei ole mahdollista. Ikkunoiden siirtäminen näytöstä toiseen on mahdollista, mutta samaa ikkunaa " #~ "ei voi näyttää molemmissa näytöissä samaan aikaan." #~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:" #~ msgstr "Asettaaksesi näytöille eri tarkkuuden:" #~ msgid "" #~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the Displays window. Change the " #~ "Resolution until that display looks right." #~ msgstr "" #~ "Näytöt ikkunan harmaasta laatikosta valitse vuorotellen jokainen näyttö. Muuta sen " #~ "Resoluutio oikeille asetuksille." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to " #~| "change the display rotation. You can choose the rotation you want for your display from Rotation drop-down list." #~ msgid "" #~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to " #~ "change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the " #~ "arrows." #~ msgstr "" #~ "Jotkin kannettavat tietokoneet mahdollistavat näytön käännön useisiin eri asentoihin, joten näytön " #~ "kierron määritys voi olla tarpeen. Voit valita näyttöön sovellettavan kierron pudotusvalikosta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and touchpad. Sometimes the most " #~| "comfortable settings for one type of device aren't the most comfortable for another. Just set the " #~| "sliders on both the Mouse and Touchpad tabs." #~ msgid "" #~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed " #~ "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of " #~ "device are not the best for another." #~ msgstr "" #~ "Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekä hiirelle että kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat " #~ "parempia vain toiselle laitteelle. Säädä säätimet eri kohtiin sekä Hiiri- että " #~ "Ohjaintaso-välilehdillä." #, fuzzy #~| msgid "In the Hardware section, click Mouse." #~ msgid "In the Touchpad section, check Natural scrolling." #~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can use SuperM to open the dash directly at the music lens." #~ msgid "" #~ "Open the message tray by pressing SuperM, or by moving your mouse " #~ "pointer to the very bottom of your screen." #~ msgstr "" #~ "Näppäinyhdistelmä SuperM avaa Unity-valikon suoraan " #~ "musiikkinäkymään." #, fuzzy #~| msgid "Press AltTab." #~ msgid "AltF1 or the Super key" #~ msgstr "Paina vain AltTab." #~ msgid "" #~ "SuperPage Up or CtrlAltUp, and SuperPage Down or CtrlAltDown" #~ msgstr "" #~ "SuperPage Up tai CtrlAltUp ja SuperPage Down tai CtrlAltDown" #~ msgid "" #~ "SuperShiftPage Up and SuperShiftPage Down" #~ msgstr "" #~ "SuperShiftPage Up ja SuperShiftPage Down" #~ msgid "SuperShift" #~ msgstr "SuperShift" #~ msgid "SuperShift" #~ msgstr "SuperShift" #~ msgid "" #~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without " #~ "having to enter a password" #~ msgstr "" #~ "mahdollisuuden ohjata mediatoistoa — muuttaa äänenvoimakkuutta, siirtyä seuraavaan kappaleeseen tai " #~ "keskeyttää musiikin toistamisen ilman, että joudut kirjoittaa salasanaasi" #~ msgid "" #~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you." #~ msgstr "Jos esimerkiksi saat uuden pikaviestimen viestin tai sähköpostin, sinulle näytetään ilmoitus." #~ msgid "The message tray" #~ msgstr "Viestialue" #~ msgid "Hold down the Alt key and drag anywhere in a window to move it." #~ msgstr "" #~ "Pidä Alt pohjassa ja raahaa ikkunaa mistä kohdasta tahansa siirtääksesi kyseistä ikkunaa." #, fuzzy #~| msgid "Open the Activities overview." #~ msgid "" #~ "Open the Activities overview and start typing " #~ "Color." #~ msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #, fuzzy #~| msgid "Click Printers." #~ msgid "Click on Color to open the panel and select your screen." #~ msgstr "Napsauta Printers." #, fuzzy #~| msgid "Click Printers." #~ msgid "Click on Color to open the panel and select your device." #~ msgstr "Napsauta Printers." #~ msgid "Report a bug or an improvement" #~ msgstr "Ilmoita ongelmasta tai tee parannusehdotus" #~ msgid "Click the + button in the lower-left corner of the window." #~ msgstr "Napsauta + ikkunan vasemmasta alareunasta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar and check that it's not disabled." #~ msgid "" #~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the menu bar " #~ "and check that it’s not disabled." #~ msgstr "" #~ "Varmista, että Bluetooth-sovitin on kytketty päälle. Avaa valikkopalkin Bluetooth-valikko ja " #~ "tarkista, että Bluetooth on käytössä." #~ msgid "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select Bluetooth Settings." #~ msgstr "" #~ "Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja valitse Bluetooth-asetukset..." #, fuzzy #~| msgid "Select Left-handed." #~ msgid "Select Bluetooth Settings to open the panel." #~ msgstr "Valitse Vasenkätinen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some " #~| "types of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in " #~| "one of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or " #~| "directly from the file manager." #~ msgid "" #~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some " #~ "types of devices don’t allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one " #~ "of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly " #~ "from the file manager." #~ msgstr "" #~ "Voit lähettää tiedostoja Bluetooth-laitteisiin, joihin olet muodostanut yhteyden, kuten matkapuhelimiin " #~ "ja toisiin tietokoneisiin. Jotkin laitteet eivät salli tiedostonsiirtoja tai tiettyjen tiedostotyyppien " #~ "siirtämistä.Voit siirtää tiedostoja joko valikkopalkin Bluetooth-kuvakkeella, Bluetooth-asetuksien " #~ "ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnsta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive files, but turn it off to " #~| "conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and click Turn On " #~| "Bluetooth." #~ msgid "" #~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To " #~ "turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch Bluetooth to ON." #~ msgstr "" #~ "Laita Bluetooth päälle käyttääksesi Bluetooth-laitteita, lähettääksesi ja vastaanottaaksesi tiedostoja, " #~ "mutta sammuta se säästääksesi virtaa. Käynnistääksesi Bluetooth, napsauta Bluetooth-kuvaketta " #~ "valikkopalkista ja napsauta Kythe Bluetooth päälle." #~ msgid "" #~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the " #~ "Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on " #~ "your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the Fn key." #~ msgstr "" #~ "Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai näppäinyhdistelmä, josta voi laittaa Bluetoothin päälle " #~ "tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa käytöstä, et näe Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa. Etsi " #~ "kytkintä tai näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään kuuluu yleensä " #~ "Fn-näppäin." #, fuzzy #~| msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click Turn Off Bluetooth." #~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch Bluetooth to OFF." #~ msgstr "" #~ "Poista Bluetooth käytöstä napsauttamalla Bluetooth-kuvaketta ja valitsemalla Kytke Bluetooth pois " #~ "päältä." #~ msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children." #~ msgstr "" #~ "Käytä puunäkymässä vasemmalle ja oikealle osoittavia nuolinäppäimiä laajentaaksesi tai supistaaksesi " #~ "kohteen alinäkymiä." #~ msgid "" #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any " #~ "link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the " #~ "Firefox web browser, though. In Firefox, if you middle-click anywhere except on a " #~ "link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the " #~ "location bar and pressed Enter." #~ msgstr "Useimmat WWW-selaimet avaavat linkin uuteen välilehteen napsauttaessa sitä keskipainikkeella." #~ msgid "Character map" #~ msgstr "Merkkikartta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, if you often work with " #~| "sensitive data), you can add a Delete entry to the right-click menu for files and folders. " #~| "Click Files in the top bar, pick Preferences and select the Behavior " #~| "tab. Select Include a Delete command that bypasses Trash." #~ msgid "" #~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you " #~ "can remove the delete confirmation. Click Files in the top bar, select Preferences " #~ "and click the Behavior tab. Select Ask before emptying the Trash or deleting files." #~ msgstr "" #~ "Jos sinun täytyy usein poistaa tiedostoja ilman roskakoria (esimerkiksi, jos työskentelet usein " #~ "arkaluonteisen tiedon parissa), voit lisätä Poista-rivin kansioiden ja tiedostojen " #~ "kakkosklikkausvalikkoon. Valitse Tiedostot yläpalkista, sitten Asetukset ja valitse " #~ "Toiminta-välilehti. Valitse Näytä poistokomento, joka ei käytä roskakoria." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Enter the IP Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate " #~| "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which " #~| "IP addresses and netmasks are valid for a given network." #~ msgid "" #~ "Enter the Address, Netmask, and Gateway information into the appropriate " #~ "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which " #~ "IP addresses and netmasks are valid for a given network." #~ msgstr "" #~ "Anna IP-osoite, Verkkopeite ja Yhdyskäytävä niille tarkoitettuihin kenttiin. " #~ "Näihin kenttiin tarkoitetut tiedot riippuvat verkkosi asetuksista. Tietyt säännöt määrittävät, " #~ "minkälaiset asetukset ovat kelvollisia arvoja IP-osoitteeksi ja verkkopeitteeksi." #~ msgid "" #~ "If necessary, enter a Domain Name Server address into the DNS servers box. This is " #~ "the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers " #~ "have dedicated DNS servers." #~ msgstr "" #~ "Anna tarvittaessa nimipalvelimen osoite DNS-palvelimet -kenttään. Kyseessä on " #~ "verkkonimiä selvittävän palvelimen IP-osoite. Useimmat yritysverkot ja palveluntarjoajat käyttävät omia " #~ "nimipalvelimia." #, fuzzy #~| msgid "Go to the IPv4 Settings tab and change the Method to Manual." #~ msgid "Click IPv4 and change Addresses to Manual." #~ msgstr "" #~ "Siirry IPv4-asetukset-välilehdelle ja vaihda Menetelmä-kohtaan Manuaalinen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e." #~| "g. 123.45.6.78)." #~ msgid "" #~ "These must be IP addresses; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. " #~ "123.45.6.78)." #~ msgstr "" #~ "Kaikkien näiden kolmen tiedon tulee olla niin sanottuja \"IP-osoitteita\", eli niissä pitää olla neljä " #~ "pisteellä eroteltua numerosarjaa (esimerkiksi 123.45.6.78)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "CtrlPageUp and CtrlPageDown" #~ msgid "" #~ "SuperPage Up and SuperPage Down" #~ msgstr "" #~ "CtrlPageUp ja CtrlPageDown" #, fuzzy #~| msgid "Switch to the Clock tab and select Time in other locations." #~ msgid "Select the Shortcuts tab and click Typing." #~ msgstr "Valitse Kello-välilehti ja napsauta valintaa Aika muissa sijainneissa." #, fuzzy #~| msgid "Click Printers." #~ msgid "Click on Compose Key in the right pane." #~ msgstr "Napsauta Printers." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Find the group called Compose key position. Select the key or keys you would like to behave " #~| "as a compose key. You can choose keys like Caps Lock, either of the Alt keys, or " #~| "the menu key. Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer work for " #~| "their original purpose." #~ msgid "" #~ "Click on Disabled and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-" #~ "down menu. You can choose either of the Ctrl keys, the right Alt key, the right " #~ "Win or Super key if you have one, the Menu key or Caps Lock. Any key you select will then only work " #~ "as a compose key, and will no longer work for its original purpose." #~ msgstr "" #~ "Etsi ryhmä Compose-näppäimen sijainti. Valitse näppäin tai näppäimet, joiden haluat hoitavan " #~ "compose-näppäimen virkaa. Esimerkiksi Caps Lock tai kumpi tahansa Alt voivat toimia " #~ "compose-näppäimenä. Ota huomioon, että valitsemasi näppäin toimii jatkossa vain compose-näppäimenä, eikä " #~ "kyseisen näppäimen alkuperäinen toiminto toimi enää compose-näppäimen ollessa valittuna." #~ msgid "Select Cursor blinks in text fields." #~ msgstr "Valitse Kohdistin vilkkuu tekstikentässä." #~ msgid "Turn off Key presses repeat when key is held down to disable repeated keys entirely." #~ msgstr "" #~ "Poista rasti kohdasta Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna niin toistuva " #~ "näppäinpainallus poistetaan kokonaan käytöstä." #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Laskin" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #, fuzzy #~| msgctxt "link" #~| msgid "Music and players" #~ msgid "Audio play" #~ msgstr "Musiikki ja soittimet" #, fuzzy #~| msgid "Open the Activities overview." #~ msgid "" #~ "Open the Activities overview and start typing " #~ "Network." #~ msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" #~ msgstr "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" #~ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'" #~| msgid "Connect an online account." #~ msgid "Connect to an online account." #~ msgstr "Verkkotilin yhdistäminen." #~ msgid "" #~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those " #~ "credentials when you start them." #~ msgstr "" #~ "Lisättyäsi tilit jokainen valitsemasi ohjelma käyttää automaattisesti tunnuksiasi ohjelman käynnistyessä." #~ msgid "Create a new account using Online Accounts." #~ msgstr "Luo uusi tili Verkkotilien kautta." #~ msgid "Create an online account" #~ msgstr "Luo verkkotili" #~ msgid "" #~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to Online " #~ "Accounts. This allows you to manage all your online accounts from one application." #~ msgstr "" #~ "Jotkut verkkopalvelut tarjoavat mahdollisuuden luoda tilin lisätessäsi sitä Verkkotileihin. " #~ "Tämä mahdollistaa kaikkien verkkotilien hallinnoimisen yhden ohjelman kautta." #~ msgid "Click +." #~ msgstr "Napsauta +." #~ msgid "" #~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of " #~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account." #~ msgstr "" #~ "Kaikki verkkotilien tarjoajat eivät anna mahdollisuutta luoda uutta tiliä tässä vaiheessa. Jos haluamasi " #~ "palvelu ei tue tilin luomista verkkotilien kautta, sinun täytyy luoda tili muulla tavalla." #~ msgid "" #~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Täytä rekisteröitymislomake. Yleensä rekisteröitymiseen vaaditaan joitain henkilökohtaisia tietoja, kuten " #~ "käyttäjänimi ja salasana." #~| msgid "Create an online account" #~ msgid "Delete an online account." #~ msgstr "Poista verkkotili." #~| msgid "Delete a user account" #~ msgid "With a Google account" #~ msgstr "Google-tilillä" #, fuzzy #~| msgid "Add a new user account" #~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts" #~ msgstr "Lisää uusi käyttäjätili" #~| msgid "Add a new user account" #~ msgid "With a OneDrive account" #~ msgstr "OneDrive-tilillä" #~| msgid "Delete a user account" #~ msgid "With a Exchange account" #~ msgstr "Exchange-tilillä" #~| msgid "Delete a user account" #~ msgid "With a ownCloud account" #~ msgstr "ownCloud-tilillä" #~ msgid "" #~ "This will work only if you have an existing Evolution account. Otherwise, a window will appear " #~ "with the necessary steps for adding your first account." #~ msgstr "" #~ "Tämä toimii ainoastaan, jos käytössäsi on Evolution-tili. Muussa tapauksessa avautuu ikkuna, " #~ "joka ohjaa tarvittavan tilin luonnissa." #, fuzzy #~| msgid "Click the icon at the far right of the top panel and select System Settings." #~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select Date & Time Settings." #~ msgstr "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse Järjestelmäasetukset." #~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly." #~ msgstr "" #~ "Jos suoritat tiettyjä hakuja usein, voit tallentaa ne nopeuttaaksesi kyseisten hakujen tuloksiin pääsyä." #~ msgid "Save a search" #~ msgstr "Tallenna haku" #~ msgid "Start a search as above." #~ msgstr "Käynnistä haku kuten yllä." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When you're happy with the search parameters, click FileSave Search As." #~ msgid "" #~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select Save Search As." #~ msgstr "" #~ "Kun olet tyytyväinen hakuehtoihin, napsauta TiedostoTallenna haku nimellä." #~ msgid "" #~ "Give the search a name and click Save. If you like, select a different folder to save the " #~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a " #~ "magnifying glass on it." #~ msgstr "" #~ "Anna haulle nimi ja paina Tallenna. Jos haluat, voit valita tallennuskansioksi jonkun muun " #~ "sijainnin. Kun selaat kansiota, näet tallennetun haun kansiona, jonka kuvakkeessa on suurennuslasi." #~ msgid "" #~ "To remove the search file when you are done with it, simply delete the " #~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the " #~ "search matched." #~ msgstr "" #~ "Tallennetun haun poistaminen onnistuu samalla tavalla kuin muidenkin tiedostojen poistaminen. Tallennettua hakua poistettaessa ei poisteta hakutuloksina olevia tiedostoja." #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Nimen mukaan" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Koon mukaan" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "Tyypin mukaan" #~ msgid "By Modification Date" #~ msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" #, fuzzy #~| msgid "Accessed" #~ msgid "By Access Date" #~ msgstr "Avattu" #, fuzzy #~| msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default." #~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default." #~ msgstr "Järjestää tiedostot viimeisen muokkausajankohdan mukaan, oletuksena laskeva järjestys." #~ msgid "Enter a filename for the newly-created document." #~ msgstr "Syötä uudelle asiakirjalle tiedostonimi." #~ msgid "Double-click the file to open it and start editing." #~ msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostoa avataksesi sen ja aloita muokkaus." #~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." #~ msgstr "Poista kosketyslevy käytöstä kirjoituksen ajaksi estääksesi tahattomat napsautukset" #~ msgid "Disable touchpad while typing" #~ msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #~ msgid "" #~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause " #~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a " #~ "short time after your last key stroke." #~ msgstr "" #~ "Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt sijaitsevat usein juuri siinä kohdassa, jossa käsiä lepuutetaan " #~ "kirjoittaessa. Tämän takia kosketuslevy saattaa tulkita osuman siihen napsautukseksi. Voit kuitenkin " #~ "poistaa kosketuslevyn käytöstä kirjoituksen ajaksi. Se toimii jälleen pienen viiveen kuluttua " #~ "lopetettuasi kirjoittamisen." #, fuzzy #~| msgid "Switch to the Touchpad tab and select Disable touchpad while typing." #~ msgid "In the Touchpad section, check Disable while typing." #~ msgstr "" #~ "Vaihda Ohjaintaso-välilehdelle ja valitse Poista ohjaintaso käytöstä kirjoittaessa." #~ msgid "" #~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select " #~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is " #~ "pasted at the mouse position." #~ msgstr "" #~ "Yksi toiminnoista on tekstin liittäminen leikepöydältä. Maalaa teksti, napsauta aluetta johon sen haluat " #~ "liittää ja paina keskipainiketta. Valittu teksti liitettiin osoittimen kohtaan." #~ msgid "" #~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting " #~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Tekstin liittäminen keskipainikkeella on erillinen toiminto normaalista leikepöydästä. Tekstin " #~ "kopioiminen ja liittäminen tällä tavalla ei kopioi tekstiä leikepöydälle. Keskipainikkeen painaminen ja " #~ "CtrlC ja V ovat siis kaksi erillistä toimintoa." #~ msgid "" #~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in " #~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location " #~ "you clicked." #~ msgstr "" #~ "Vierityspalkkien ja liukusäätimien tyhjän tilan napsauttaminen hiiren vasemmalla painikkeella vierittää " #~ "palkkia aina tietyn verran (kuten yhden sivun) napsauttamaasi suuntaan. Hiiren keskinäppäimen painallus " #~ "sen sijaan siirtää liukusäätimen tai vierityspalkin juuri napsautuksen kohdalle." #~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" #~ msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut hiiren" #~ msgid "" #~ "In the terminal window, type xsetpointer -l | grep Pointer, exactly as it appears here, and " #~ "press Enter." #~ msgstr "" #~ "Pääte-ikkunassa kirjoita komento xsetpointer -l | grep Pointer tarkalleen kuten edellä ja " #~ "paina rivinvaihtoa Enter." #~ msgid "" #~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says " #~ "[XExtensionPointer] next to it, and that one of the [XExtensionPointer] items has " #~ "the name of the mouse to the left of it." #~ msgstr "" #~ "Lyhyt osoitinlaitteiden lista ilmestyy näkyviin. Tarkista, että ainakin yhdellä rivillä on teksti " #~ "[XExtensionPointer] ja ainakin yhdellä tekstin [XExtensionPointer] sisältävällä " #~ "rivillä on myös osoitinlaitteen nimi." #~ msgid "" #~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by [XExtensionPointer], then the " #~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your " #~ "computer. In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." #~ msgstr "" #~ "Jos yhdelläkään rivillä ei lue tekstiä [XExtensionPointer], kone ei ole tunnistanut hiirtä. " #~ "Jos jollakin rivillä lukee kyseinen teksti, koneesi on tunnistanut hiiren. Tässä tapauksessa tarkista, " #~ "että hiiri on liitetty kunnolla ja että se toimii." #~ msgid "" #~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it " #~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse." #~ msgstr "" #~ "Jos käytät sarja-liitin hiirtä (RS-232), saattaa olla tarpeen suorittaa lisätoimenpiteitä saadakseen sen " #~ "toimimaan. Hiiren merkki ja malli vaikuttavat vaadittaviin toimenpiteisiin." #~ msgid "" #~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or " #~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly." #~ msgstr "" #~ "Jos hiiren tunnistamisessa ilmenee ongelmia, niiden korjaaminen saattaa olla monimutkaista. Pyydä tukea " #~ "hiiren valmistajalta tai maahantuojalta ongelmatilanteissa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they will start working. This is to " #~| "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details." #~ msgid "" #~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to " #~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See for details." #~ msgstr "" #~ "Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyissä on joskus viive kirjoittamisen jälkeen, ennen kuin " #~ "kosketuslevy alkaa toimia. Tämän tarkoituksena on estää kirjoittaessa vahingossa koskettamasta " #~ "kosketuslevyä. Lue lisää ." #, fuzzy #~| msgid "Include a delete command that bypasses Trash" #~ msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" #~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Selecting this option will add a Delete menu item to the Edit menu as well as the " #~| "menu that pops up when you right-click on an item in the Files application." #~ msgid "" #~ "Selecting this option will add a Delete item to the menu that pops up when you right-click on " #~ "an item in the Files application." #~ msgstr "" #~ "Tämä asetus lisää Poista-komennon Muokkaa-valikkoon sekä valikkoon, joka aukeaa " #~ "napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella." #~ msgid "" #~ "Deleting an item using the Delete menu option bypasses the Trash altogether. The item is " #~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item." #~ msgstr "" #~ "Tiedoston poistaminen käyttämällä Poista-vaihtoehtoa ohittaa roskakorin käytön. Kohde " #~ "poistetaan järjestelmänlaajuisesti, ja sen palauttaminen ei ole mahdollista." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In the Edit Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click Remove." #~ msgid "" #~ "In the Bookmarks window, select the bookmark you wish to delete and click the - " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Valitse Muokkaa kirjanmerkkejä -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka haluat poistaa, ja napsauta " #~ "Poista." #~ msgid "" #~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. " #~ "Click ViewReload or press CtrlR." #~ msgstr "" #~ "Jos tiedostonhallinta on avoimena, muutosten käyttöönotto saattaa vaatia ikkunan päivityksen. Mene " #~ "NäytäPäivitä tai paina CtrlR." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Asema" #~ msgid "" #~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, " #~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a network share or " #~ "file server. Hard disks can be split up into several disk " #~ "partitions; the partition will be displayed under Volume too." #~ msgstr "" #~ "Tiedostojärjestelmä tai asema, jossa tiedosto sijaitsee. Tämä kertoo tiedoston fyysisen sijainnin eli " #~ "onko se esimerkiksi kiintolevyllä, CD-levyllä vai verkkokansiossa tai " #~ "tiedostopalvelimella. Kiintolevyt voidaan jakaa useisiin osioihin; osion nimi näytetään myös Asema-kentässä." #~ msgid "View new folders using" #~ msgstr "Katsele uusia kansioita muodossa" #~ msgid "Show hidden and backup files" #~ msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot" #~ msgid "Icon view defaults" #~ msgstr "Kuvakenäkymän oletukset" #~ msgid "Default zoom level" #~ msgstr "Oletusmittakaava" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do this in an individual folder " #~| "from the View menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If " #~| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." #~ msgid "" #~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can also " #~ "change this setting in an individual folder by clicking the View options button in the toolbar " #~ "and adjusting the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a larger or smaller " #~ "zoom level, you can set the default with this option." #~ msgstr "" #~ "Kuvakkeita ja tekstiä on mahdollista suurentaa tai pienentää kuvakenäkymässä. Tämä on mahdollista " #~ "yksittäisten kansioiden kohdalla käyttäen Näytä-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa " #~ "kyseisen kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa käyttäen tätä asetusta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See for more information." #~ msgid "" #~ "In icon view, more or fewer captions are shown based " #~ "on your zoom level." #~ msgstr "" #~ "Kuvakenäkymässä mittakaavasta riippuen kuvakkeiden yhteydessä näytetään eri määrä kuvatekstiä. Lue " #~ "lisätietoja ohjeesta ." #~ msgid "List view defaults" #~ msgstr "Luettelonäkymän oletukset" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do this in an individual folder " #~| "from the View menu, and the file manager will remember your zoom choice for each folder. If " #~| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." #~ msgid "" #~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this in " #~ "an individual folder by clicking the View options button in the toolbar and adjusting the " #~ "slider to a position you find comfortable." #~ msgstr "" #~ "Kuvakkeita ja tekstiä on mahdollista suurentaa tai pienentää luettelonäkymässä. Tämä on mahdollista " #~ "yksittäisten kansioiden kohdalla käyttäen Näytä-valikkoa, jolloin tiedostonhallinta muistaa " #~ "kyseisen kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa käyttäen tätä asetusta." #~ msgid "Default email apps" #~ msgstr "Oletussähköpostisovelluksen valinta" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgid "details" #~ msgstr "Lisätiedot" #~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages." #~ msgstr "" #~ "Jotkut sivustot käyttävät Silverlightia sivujen tiettyjen osien näyttämiseen. Moonlight-lisäosan avulla " #~ "voit katsella näitä sivuja." #~ msgid "Install the Silverlight plug-in" #~ msgstr "Asenna Silverlight-lisäosa" #~ msgid "" #~ "Silverlight is a plug-in for your web browser which allows you to watch videos and " #~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight." #~ msgstr "" #~ "Silverlight on liitännäinen jonka avulla selaimesi osaa näyttää sen avulla toimivia " #~ "videoita sekä joidenkin sivustojen interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Silverlightia." #~ msgid "" #~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a " #~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but " #~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux." #~ msgstr "" #~ "Jos yrität avata Silverlightilla toimivaa sivustoa, mutta lisäosaa ei ole asennettu, saat todennäköisesti " #~ "ilmoituksen asiasta. Näissä ilmoituksissa on ohjeet Silverlightin asentamiseen, mutta ne eivät yleensä " #~ "toimi joko selaimesi tai Linuxin kanssa." #~ msgid "" #~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the Moonlight plug-in " #~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat katsella Silverlightia käyttäviä sivustoja, sinun pitää asentaa sen sijasta Moonlight " #~ "niminen liitännäinen. Se on ilmainen, avoimen lähdekoodin versio Silverlightista joka toimii myös " #~ "Linuxissa. Moonlightia ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Open Network and choose Network Proxy from the list on the left side of the window." #~ msgid "" #~ "Select Wi-Fi or Wired from the list on the left, depending on which device you want " #~ "to check." #~ msgstr "" #~ "Avaa Verkko Unity-valikosta ja valitse Verkon välityspalvelin ikkunan vasemmasta " #~ "reunasta." #, fuzzy #~| msgid "Open the Activities overview." #~ msgid "" #~ "Open the Activities overview and start typing Settings." #~ msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #, fuzzy #~| msgid "Click Printers." #~ msgid "Click on Settings to open the control center." #~ msgstr "Napsauta Printers." #, fuzzy #~| msgid "Click the connection you want to edit to select it, then click Edit." #~ msgid "" #~ "Click the system status area on the top bar, select Mobile Broadband, then click Connect." #~ msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta Muokkaa..." #, fuzzy #~| msgid "Click Remove in the confirmation window." #~ msgid "Click on Network to open the control center." #~ msgstr "Napsauta Poista varmennusikkunassa." #, fuzzy #~| msgid "Click your name on the top bar and select Settings." #~ msgid "Click the system status area on the top bar and select Wi-Fi." #~ msgstr "Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse Järjestelmän asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Click the connection you want to edit to select it, then click Edit." #~ msgid "" #~ "Click the system status area on the top bar, select Wi-Fi, then click Select Network." #~ msgstr "Valitse haluamasi yhteys ja napsauta Muokkaa..." #, fuzzy #~| msgid "Execute the following command: yelp" #~ msgid "Run the following command:" #~ msgstr "Suorita seuraava komento: yelp" #, fuzzy #~| msgid "You can add the following types of menu to your panels:" #~ msgid "Run the following command to make your change work:" #~ msgstr "Paneeleihin voidaan lisätä seuravaantyyppisiä valikoita:" #~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." #~ msgstr "Lepotila on oletuksena pois käytöstä, koska sen tuki on puutteellinen." #~ msgid "How do I hibernate my computer?" #~ msgstr "Kuinka asetan tietokoneen lepotilaan?" #~ msgid "" #~ "When the computer hibernates, all of your applications and documents are stored and the computer " #~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be " #~ "open when you switch on the computer again." #~ msgstr "" #~ "Kun asetat tietokoneen lepotilaan, kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvät " #~ "avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikä se käytä lainkaan virtaa. Lepotila vastaa tietokoneen " #~ "sammuttamista sillä erolla, että kone käynnistyy nopeammin ja sovellukset sekä asiakirjat pysyvät avoinna." #~ msgid "" #~ "Unfortunately, hibernate doesn't work in many cases, which can " #~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your " #~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default." #~ msgstr "" #~ "Valitettavasti lepotila ei toimi kaikkien tietokoneiden kanssa, " #~ "ja siitä johtuen avoinna olevissa asiakirjoissa ja sovelluksissa olevat tiedot saattavat kadota " #~ "lepotilassa. Tietojen katoamisen estämiseksi lepotila on oletuksena pois käytöstä." #~ msgid "Test if hibernate works" #~ msgstr "Kokeile toimiiko lepotila" #~ msgid "Always save your work before hibernating" #~ msgstr "Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt lepotilaan" #~ msgid "" #~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and " #~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again." #~ msgstr "" #~ "Tallenna kaikki työsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan. Näin " #~ "työsi säilyvät, vaikka tietokone ei syystä tai toisesta käynnistyisi oikein." #~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer." #~ msgstr "Lepotilan toimintaa voi testata komentorivin kautta." #~ msgid "" #~ "Open the Terminal by pressing Ctrl Altt or " #~ "by searching for terminal in the dash." #~ msgstr "" #~ "Avaa Pääte painamalla Ctrl Altt tai " #~ "hakemalla termiä pääte Unity-valikosta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Open the Terminal by pressing CtrlAltt or " #~| "by searching for terminal in the dash." #~ msgid "" #~ "Open the Terminal by searching for terminal in the Activities overview." #~ msgstr "Avaa Pääte painamalla CtrlAltt." #, fuzzy #~| msgid "Type sudo pm-hibernate into the terminal and press Enter." #~ msgid "As root, type pm-hibernate into the terminal and press Enter." #~ msgstr "Kirjoita sudo pm-hibernate päätteeseen ja paina Enter." #~ msgid "Enter your password when prompted." #~ msgstr "Anna salasanasi, kun sitä kysytään." #~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?" #~ msgstr "Kun kone on sammunut, käynnistä se uudelleen. Avautuivatko päälle jätetyt ohjelmat?" #~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM." #~ msgstr "Jos lepotila ei toimi, tarkista, että swap-osio on ainakin yhtä suuri kuin RAM-muisti." #~ msgid "Enable hibernate" #~ msgstr "Ota lepotila käyttöön" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If the hibernate test works, you can continue to use the sudo pm-hibernate command when you " #~| "want to hibernate." #~ msgid "" #~ "If the hibernate test works, you can continue to use the pm-hibernate command when you want to " #~ "hibernate." #~ msgstr "" #~ "Jos lepotilatesti toimii koneellasi, voit asettaa tietokoneesi lepotilaan jatkossa komennolla sudo " #~ "pm-hibernate." #~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" #~ msgstr "Avoinna olleet sovellukset tai asiakirjat eivät ole avoinna, kun käynnistän tietokoneen uudelleen" #~ msgid "" #~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are " #~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and " #~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you " #~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer " #~ "may have shut down instead of hibernating." #~ msgstr "" #~ "Jos tietokone asetettiin lepotilaan ja käynnistyksen jälkeen yksikään ohjelma tai tiedosto ei ole " #~ "avoinna, lepotilaan siirtyminen meni luultavasti pieleen. Tämä saattaa joskus johtua pienestä ongelmasta " #~ "ja lepotila toimii seuraavalla kerralla. Tämä voi johtua myös siitä, että ohjelmistopäivitys vaati " #~ "uudelleenkäynnistystä. Tässä tapauksessa tietokone saattoi sammua lepotilan sijasta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware doesn't support " #~| "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You " #~| "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's probably " #~| "a problem with your computer's drivers." #~ msgid "" #~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support " #~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You " #~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably " #~ "a problem with drivers on your computer." #~ msgstr "" #~ "On myös mahdollista, ettei tietokone kykene siirtyä lepotilaan, koska jokin tietty osa ei tue lepotilaa " #~ "kunnolla. Tämä voi johtua esimerkiksi huonolaatuisista ajureista. Voit yrittää asettaa tietokoneen " #~ "lepotilaan uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee järjestelmän käyttämissä ajureissa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In the General tab in the Print window choose Pages from the " #~| "Range section." #~ msgid "Go to the General tab. Under Range, choose Pages." #~ msgstr "" #~ "Valitse Tulosta-ikkunan Yleiset-välilehdellä Alue ja kopiot-kohdasta " #~ "valinta Sivut." #, fuzzy #~| msgid "In the Hardware section, click Mouse." #~ msgid "" #~ "Under Layout, in the Two-sided drop-down list, select Short Edge (Flip)." #~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #, fuzzy #~| msgid "In the Hardware section, click Mouse." #~ msgid "In the Page ordering drop-down list, select Left to right." #~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #~ msgid "Print envelopes and labels" #~ msgstr "Tulosta kirjekuoria ja etikettejä" #~ msgid "Click FilePrint." #~ msgstr "Napsauta TiedostoTulosta." #~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." #~ msgstr "Tarvitset ylläpitäjän oikeudet järjestelmään asettaaksesi oletustulostimen." #, fuzzy #~| msgid "Click the button." #~ msgid "Click the X to close." #~ msgstr "Napsauta ." #, fuzzy #~| msgid "Switch Hover Click on." #~ msgid "Switch Save Received Files to Downloads Folder to ON." #~ msgstr "Kytke Napsautus kohdistamalla päälle." #~ msgid "Desktop, apps & windows" #~ msgstr "Työpöytä, sovellukset ja ikkunat" #~ msgid "The Desktop" #~ msgstr "Työpöytä" #~| msgid "An overview of the different parts of the desktop." #~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." #~ msgstr "Katsaus työpöydän termistöön." #~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?" #~ msgstr "Toiminnot, telakka, yläpalkki… Mitä ne ovat?" #, fuzzy #~| msgid "To add an application to the launcher for easy access:" #~ msgid "" #~ "The Activities overview is the screen that is displayed when you click " #~ "Activities at the top left of the screen." #~ msgstr "" #~ "Sovelluksen lisääminen Käynnistimeen helppoa ja nopeaa käyttöä " #~ "varten:" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Sovellukset-valikko" #~ msgid "Dash" #~ msgstr "Telakka" #~ msgid "Places menu" #~ msgstr "Sijainnit-valikko" #, fuzzy #~| msgid "Using the Dash and the Launcher" #~ msgid "Super-Tab window switcher" #~ msgstr "Kojelauta ja käynnistin" #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Yläpalkki" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Työtila" #, fuzzy #~| msgid "Open the Activities overview." #~ msgid "Open the Activities overview." #~ msgstr "Avaa Toiminnot-yleisnäkymä." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "In the Sound window that appears, go to the Hardware tab. Make a note of which " #~| "device and which profile are selected (so you can return to the default selections if changing them " #~| "doesn't work)." #~ msgid "" #~ "In the Output tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " #~ "return to the default selections if changing them does not work)." #~ msgstr "" #~ "Kun Ääni-ikkuna avautuu, vaihda Hardware-välilehdelle. Merkitse muistiin, mikä " #~ "laite ja profiili on käytössä (jotta voisit palauttaa asetukset ennalleen, jos uudet eivät mahdollisesti " #~ "toimi)." #, fuzzy #~| msgid "Launch apps from the activities overview." #~ msgid "Open the Online Accounts settings from the Activities overview." #~ msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." #~ msgid "" #~ "You can remove a Bluetooth connection later if desired." #~ msgstr "" #~ "Voit poistaa Bluetooth-yhteyden myöhemmin niin " #~ "halutessasi." #~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" #~ msgstr "Katkaise laitteiden välinen Bluetooth-yhteys" #~ msgid "" #~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but those devices need to be " #~ "visible for your computer to discover them." #~ msgstr "" #~ "Kun muita laitteita etsitään, tietokoneen ei tarvitse olla näkyvissä. Muiden laitteiden tulee kuitenkin " #~ "olla näkyvissä, jotta tietokone voi löytää ne." #~ msgid "Click the Online Account Settings to edit existing account settings." #~ msgstr "" #~ "Napsauta Verkkotilien asetukset muokataksesi olemassa olevien tilien " #~ "asetuksia." #~ msgid "" #~ "Click one of the toolbar buttons to choose to Scan Home, Scan filesystem, Scan " #~ "a folder, or Scan a remote folder." #~ msgstr "" #~ "Käytä työkalupalkin painikkeita kotikansion, tiedostojärjestelmän, kansion tai verkkokansion kartoittamiseen." #~ msgid "SMART Status should say \"Disk is healthy\"." #~ msgstr "SMART-tila -kentässä tulisi lukea \"Levy on kunnossa\"." #~ msgid "Click the SMART Data button to view more drive information, or to run a self-test." #~ msgstr "Paina SMART-tiedot -painiketta katsellaksesi aseman tietoja tai ajaaksesi testejä." #~ msgid "Give the disk a name and click Format to begin wiping the disk." #~ msgstr "Anna levylle nimi ja paina Alusta aloittaaksesi levyn tyhjentämisen." #~ msgid "" #~ "Select the application you want and click Set as default. By default, the file manager only " #~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, " #~ "click Show other applications." #~ msgstr "" #~ "Valitse haluamasi ohjelma ja paina Aseta oletukseksi. Tiedostojenhallinta näyttää oletuksena " #~ "vain ne ohjelmat, jotka se tietää pystyvän hallitsemaan tiedostotyyppiä. Etsiäksesi ohjelmaa kaikkien " #~ "koneesi ohjelmien joukosta, napsauta Näytä muut ohjelmat." #, fuzzy #~| msgctxt "_" #~| msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #~ msgctxt "_" #~ msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'" #~ msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" #~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" #~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #, fuzzy #~| msgid "Set keyboard shortcuts" #~ msgid "Change keyboard shortcuts" #~ msgstr "Aseta näppäimistön pikanäppäimet" #, fuzzy #~| msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" #~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application." #~ msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet sovelluksissa siirtymiseen" #, fuzzy #~| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." #~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard." #~ msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi." #~ msgid "To create your own keyboard shortcut:" #~ msgstr "Luo omavalintainen pikanäppäin:" #~ msgid "Uncheck Mirror Displays." #~ msgstr "Poista valinta Peilaa näytöt." #~ msgid "Add a .is_audio_player file to tell your computer that it's an audio player." #~ msgstr "" #~ "Luo .is_audio_player -tiedosto jolla kerrot tietokoneellesi että kyseessä on " #~ "musiikkisoitin." #~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" #~ msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemääni musiikkisoitinta ei tunnisteta?" #~ msgid "" #~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you can't see it in your music " #~ "organizer application, it may not have been properly recognized as an audio player." #~ msgstr "" #~ "Jos musiikkisoittimesi (esim. MP3-soitin) on kytketty tietokoneeseen, mutta et näe sitä " #~ "musiikkisovelluksessa, soitinta ei välttämättä ole tunnistettu musiikkisoittimeksi." #~ msgid "" #~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They should work if your player is " #~ "a USB Mass Storage device, though; it should say in its manual if it is." #~ msgstr "" #~ "Nämä ohjeet eivät toimi iPodin ja joidenkin muiden musiikkisoittimien kanssa. Ohjeet pätevät, kunhan " #~ "soitin on USB-massamuistina. Tästä on yleensä maininta laitteen käyttöohjeessa tai valmistajan " #~ "verkkosivustolla." #~ msgid "" #~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their own group. Groups are " #~ "sometimes used in corporate environments, where users might be in groups according to department or " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Tiedoston omistava ryhmä. Useimmilla kotikoneilla jokaisella käyttäjällä on oma ryhmänsä. Ryhmät ovat " #~ "yleisempiä yritysjärjestelmissä, joissa käyttäjiä voidaan jaotella ryhmiin vaikka osaston tai projektin " #~ "mukaan." #~ msgid "r : Read permission." #~ msgstr "r : lukuoikeus (read)." #~ msgid "w : Write permission." #~ msgstr "w : kirjoitusoikeus (write)." #~ msgid "x : Execute permission." #~ msgstr "x : suoritusoikeus (execute)." #~ msgid "- : No permission." #~ msgstr "- : ei oikeuksia." #, fuzzy #~| msgid "Click the icon at the very right of the top panel and select System Settings." #~ msgid "Click the network icon on the top bar and select Network Settings." #~ msgstr "" #~ "Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan yläpaneelin oikeassa kulmassa ja valitse System " #~ "Settings." #~ msgid "" #~ "If no connection information is listed in the Addresses list, or if you want to set up a new " #~ "connection, click Add." #~ msgstr "" #~ "Jos yhteyden tietoja ei Osoitteet-listalla tai haluat määrittää uuden yhteyden, napsauta " #~ "Lisää." #, fuzzy #~| msgid "Edit folder bookmarks" #~ msgid "Print folded booklets" #~ msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen" #~ msgid "Click your name on the top bar and select Settings." #~ msgstr "Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse Järjestelmän asetukset" #~ msgid "Click FilePrint" #~ msgstr "Napsauta TiedostoTulosta" #, fuzzy #~| msgid "Click the Burn button to begin recording." #~ msgid "Click the Unlock button in the top-right corner and enter your password." #~ msgstr "Paina Kirjoita aloittaaksesi tallennuksen." #~ msgid "Click the + button." #~ msgstr "Napsauta +." #~ msgid "Change the system language" #~ msgstr "Vaihda järjestelmän kieli" #~ msgid "" #~ "When you change your language, you only change it for your account after you log in. You can also change " #~ "the system language, the language used in places like the login screen." #~ msgstr "" #~ "Kun vaihdat kieltä, muutos otetaan käyttöön vain tililläsi kirjautumisen jälkeen. Voit myös vaihtaa " #~ "järjestelmän kieltä, jota käytetään mm. kirjautumisruudussa." #, fuzzy #~| msgid "Click X to confirm." #~ msgid "Click the Login Screen button." #~ msgstr "Napsauta X poiston vahvistamiseksi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See " #~| "." #~ msgid "" #~ "A Bluetooth device is trusted if you have paired, or connected your computer to it. See " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Jos käytössäsi on Bluetooth-hiiri, varmista, että olet luonut yhteyden tietokoneen ja hiiren välille. Lue " #~ " saadaksesi lisätietoa laitteen yhdistämisestä." #, fuzzy #~| msgid "In the Hardware section, click Mouse." #~ msgid "Switch Share Media On This Network to ON." #~ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse Hiiri." #~ msgid "Message Tray" #~ msgstr "Viestialue" #~ msgid "Message tray" #~ msgstr "Viestialue" #~ msgid "" #~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer against the bottom of the screen " #~ "or by pressing SuperM. This is where your notifications are stored " #~ "until you are ready to view them." #~ msgstr "" #~ "Avaa viestialue viemällä hiiren osoitin näytön oikeaan alareunaan, tai painamalla SuperM. Kaikki sovellusten ilmoitukset säilyvät viestialueella." #~ msgid "From the Activities overview:" #~ msgstr "Toiminnot-yleisnäkymästä:" #~ msgid "Type aplay -l and press Enter." #~ msgstr "Kirjoita aplay -l ja paina Enter." #~ msgid "" #~ "A list of devices will be shown. If there are no playback hardware devices, your sound card " #~ "has not been detected." #~ msgstr "" #~ "Kaikki laitteet näytetään. Jos listalla ei ole äänentoistolaitteistoja, äänikorttiasi ei ole " #~ "havaittu." #~ msgid "" #~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this " #~ "will depend on the card you have." #~ msgstr "" #~ "Jos äänikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla tarpeen. Ajureiden " #~ "asennukseen liittyvät ohjeet riippuvat äänikortistasi." #, fuzzy #~| msgid "Open the Activities overview and start the Disk Utility." #~ msgid "Open the Users panel from Settings." #~ msgstr "Avaa Levytyökalu Unity-valikolla."