# Indonesian translation for gnome-usage. # Copyright (C) 2017 gnome-usage's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-usage package. # Andika Triwidada , 2018 # Kukuh Syafaat , 2017, 2018, 2019, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-usage master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-14 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-15 15:38+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:3 data/ui/window.ui:16 #: src/application.vala:73 msgid "Usage" msgstr "Pemakaian" #: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:6 msgid "A nice way to view information about use of system resources" msgstr "" "Cara yang baik untuk melihat informasi tentang penggunaan sumber daya sistem" #: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "A simple application to monitor and analyze system resources such as CPU and " "memory usage of running apps, and storage usage." msgstr "" "Aplikasi sederhana untuk memantau dan menganalisis sumber daya sistem " "seperti pemrosesan, memori, dan penyimpanan." #: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:4 msgid "" "A nice way to view information about use of system resources, like memory " "and disk space" msgstr "" "Cara yang baik untuk melihat informasi tentang penggunaan sumber daya " "sistem, seperti memori dan ruang diska" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:13 msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;" msgstr "" "Monitor;Sistem;Proses;CPU;Memori;Jaringan;Riwayat;Pemakaian;Performa;Tugas;" "Pengelola;" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:5 msgid "A list of processes which we don’t want killed" msgstr "Daftar proses yang tidak ingin kita dibunuh" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:6 msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop." msgstr "" "Daftar ini digunakan untuk menyaring proses yang pengguna tidak bisa " "hentikan." #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:10 msgid "time span (ms) of the graphs in the performance tab" msgstr "rentang waktu (ms) grafik di tab kinerja" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:11 msgid "" "The time span for up to which the CPU and memory graphs in the performance " "tab and its sidebar go back in time in milliseconds." msgstr "" "Rentang waktu hingga grafik CPU dan memori di tab kinerja dan bilah sisinya " "kembali ke masa lalu dalam milidetik." #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:18 msgid "interval (ms) for the performance data refresh" msgstr "interval (ms) untuk penyegaran data kinerja" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:19 msgid "" "The interval at which the data for the performance tab are updated and " "displayed periodically in milliseconds." msgstr "" "Interval saat data untuk tab kinerja diperbarui dan ditampilkan secara " "berkala dalam milidetik." #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:26 msgid "" "minimum relative load (%) of an app to be displayed in the performance tab" msgstr "" "beban relatif minimum (%) aplikasi yang akan ditampilkan di tab kinerja" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:27 msgid "" "The load an app has to have in total as the sum over all its processes, " "normalized to 100, to be listed in the performance tab. With 0, all apps are " "listed. With 100 an app is only listed if its processes fully utilise all " "CPU threads." msgstr "" "Beban total yang harus dimiliki aplikasi sebagai jumlah seluruh prosesnya, " "dinormalisasi menjadi 100, untuk dicantumkan di tab kinerja. Dengan 0, semua " "aplikasi terdaftar. Dengan 100, sebuah aplikasi hanya terdaftar jika " "prosesnya memanfaatkan sepenuhnya semua thread CPU." #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:36 msgid "" "minimum memory footprint of an app to be displayed in the performance tab" msgstr "jejak memori minimum suatu aplikasi untuk ditampilkan di tab kinerja" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:37 msgid "" "The minimum amount of memory an app has to use in total as the sum over all " "its processes in bytes to be listed in the performance tab." msgstr "" "Jumlah total memori minimum yang harus digunakan aplikasi sebagai jumlah " "seluruh prosesnya dalam bita untuk dicantumkan di tab kinerja." #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:45 msgid "Force graphs to not continuously scrolling" msgstr "Paksa grafik untuk tidak terus bergulir" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:46 msgid "" "If enabled, the performance graphs will be forced to not scroll " "continuously, but instead will only jump when a new data point is added. If " "disabled, the graphs will decide, based on power-saving mode and GTK's " "global animations settings, how to behave." msgstr "" "Jika diaktifkan, grafik kinerja akan dipaksa untuk tidak bergulir terus-" "menerus, namun hanya akan melompat ketika titik data baru ditambahkan. Jika " "dinonaktifkan, grafik akan menentukan, berdasarkan mode hemat daya dan " "pengaturan animasi global GTK, bagaimana perilakunya." #: data/ui/memory-speedometer.ui:33 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: data/ui/memory-speedometer.ui:47 data/ui/storage-view.ui:49 #: data/ui/swap-speedometer.ui:45 msgid "Used" msgstr "Terpakai" #: data/ui/memory-speedometer.ui:69 data/ui/storage-view.ui:55 #: data/ui/swap-speedometer.ui:67 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: data/ui/no-results-found-view.ui:28 msgid "No results found" msgstr "Hasil tak ditemukan" #: data/ui/no-results-found-view.ui:40 msgid "Try a different search" msgstr "Coba pencarian berbeda" #. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Force Quit Videos?” #: data/ui/quit-process-dialog.ui:8 msgid "Force Quit %s?" msgstr "Keluar Paksa %s?" #: data/ui/quit-process-dialog.ui:9 msgid "Unsaved work might be lost." msgstr "Pekerjaan yang belum disimpan bisa hilang." #: data/ui/quit-process-dialog.ui:14 src/storage/storage-actionbar.vala:49 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: data/ui/quit-process-dialog.ui:15 msgid "Force Quit" msgstr "Keluar Paksa" #: data/ui/storage-actionbar.ui:15 msgid "Delete…" msgstr "Hapus…" #: data/ui/storage-view.ui:41 msgid "Home Partition" msgstr "Partisi Home" #: data/ui/swap-speedometer.ui:31 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: data/ui/window.ui:34 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: data/ui/window.ui:71 msgid "_About Usage" msgstr "Tent_ang Pemakaian" #: data/ui/window.ui:77 msgid "Group system processes" msgstr "Proses sistem grup" #: data/ui/window.ui:83 msgid "Show all processes" msgstr "Tampilkan semua proses" #: src/app-item.vala:147 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/application.vala:74 msgid "" "A nice way to view information about use of system resources, like memory " "and disk space." msgstr "" "Cara yang baik untuk melihat informasi tentang penggunaan sumber daya " "sistem, seperti memori dan ruang diska." #: src/application.vala:77 msgid "translator-credits" msgstr "Kukuh Syafaat , 2017, 2018, 2019, 2023." #: src/cpu-sub-view.vala:28 src/graph-stack-switcher.vala:40 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: src/graph-stack-switcher.vala:41 src/memory-sub-view.vala:28 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: src/performance-view.vala:44 msgid "Performance" msgstr "Performa" #: src/storage/storage-actionbar.vala:39 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s dipilih" #: src/storage/storage-actionbar.vala:44 msgid "Are you sure you want to permanently delete selected items?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus permanen butir yang dipilih?" #: src/storage/storage-actionbar.vala:45 msgid "If you delete these items, they will be permanently lost." msgstr "Jika Anda menghapus butir-butir ini, mereka akan hilang selamanya." #: src/storage/storage-actionbar.vala:50 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/storage/storage-row-popover.vala:42 msgid "" "Operating system files are an essential part of your system and cannot be " "removed." msgstr "" "Berkas sistem operasi adalah bagian penting dari sistem Anda dan tidak dapat " "dihapus." #: src/storage/storage-view.vala:77 msgid "Storage" msgstr "Penyimpanan" #: src/storage/storage-view.vala:234 msgid "Operating System" msgstr "Sistem Operasi" #: src/utils.vala:52 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/utils.vala:57 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: src/utils.vala:59 #, c-format msgid "%llu B/s" msgstr "%llu B/s" #~ msgid "GNOME Usage" #~ msgstr "GNOME Pemakaian" #~ msgid "Websites" #~ msgstr "Situs Web" #~ msgid "Scanning directories" #~ msgstr "Memindai direktori" #~ msgid "label" #~ msgstr "label" #~ msgid "org.gnome.Usage" #~ msgstr "org.gnome.Usage" #~ msgid "Move to" #~ msgstr "Pindah ke" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Pindahkan ke Tong Sampah" #~ msgid "Empty folder" #~ msgstr "Kosongkan folder" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Kembalikan" #~ msgid "Delete from Trash" #~ msgstr "Hapus dari Tong Sampah" #~ msgid "No content here" #~ msgstr "Tidak ada konten di sini" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klik pada butir untuk memilihnya" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pilih semua" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Pilih Tak Satupun" #~ msgid "Select destination folder" #~ msgstr "Pilih folder tujuan" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pilih" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" #~ msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?" #~ msgid "Empty all items from Trash?" #~ msgstr "Kosongkan semua item dari Tempat Sampah?" #~ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." #~ msgstr "Semua item dalam Tong Sampah akan dihapus secara permanen." #~ msgid "Empty all items from %s?" #~ msgstr "Kosongkan semua item dari %s?" #~ msgid "All items in the %s will be moved to the Trash." #~ msgstr "Semua item di %s akan dipindahkan ke Tong Sampah." #~ msgid "Storage 1" #~ msgstr "Penyimpanan 1" #~ msgid "Storage 2" #~ msgstr "Penyimpanan 2" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "Kapasitas" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Beranda" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Tong Sampah" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Kosong" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Kosongkan Tong Sampah" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Ubah Nama" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" #~ msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?" #~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." #~ msgstr "Jika Anda menghapus suatu butir, itu akan hilang selamanya." #~ msgid "Others" #~ msgstr "Lainnya" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tentang" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" ?" #~ msgstr "Anda yakin akan menghapus permanen \"%s\"?" #~ msgid "Move to trash" #~ msgstr "Pindahkan ke tong sampah"