# Czech translation for gnome-usage. # Copyright (C) 2017 gnome-usage's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-usage package. # Zdeněk Hataš , 2017. # Marek Černocký , 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-usage master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-usage/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-11 20:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-11 22:34+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:3 data/ui/window.ui:16 #: src/application.vala:73 msgid "Usage" msgstr "Využití" #: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:6 msgid "A nice way to view information about use of system resources" msgstr "" "Elegantní způsob, jak zobrazit informace o využití systémových prostředků." #: data/org.gnome.Usage.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "A simple application to monitor and analyze system resources such as CPU and " "memory usage of running apps, and storage usage." msgstr "" "Jednoduchá aplikace ke sledování a analýze systémových prostředků, jako je " "využití procesoru a paměti běžícími aplikacemi a využití úložiště." #: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:4 msgid "" "A nice way to view information about use of system resources, like memory " "and disk space" msgstr "" "Elegantní způsob, jak zobrazit informace o využití systémových prostředků, " "jako jsou operační paměť a místo na disku." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Usage.desktop.in.in:13 msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;" msgstr "" "monitor;monitorovat;sledování;sledovat;systém;proces;CPU;procesor;paměť;" "operační paměť;síť;historie;využití;vytížení;výkon;úloha;správce;správa;" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:5 msgid "A list of processes which we don’t want killed" msgstr "Seznam všech procesů, které nechceme ukončit" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:6 msgid "This list is used for filtering which processes the user can’t stop." msgstr "" "Tento seznam je používám pro filtrování procesů, které uživatele nesmí " "ukončit." #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:10 msgid "time span (ms) of the graphs in the performance tab" msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:11 msgid "" "The time span for up to which the CPU and memory graphs in the performance " "tab and its sidebar go back in time in milliseconds." msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:18 msgid "interval (ms) for the performance data refresh" msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:19 msgid "" "The interval at which the data for the performance tab are updated and " "displayed periodically in milliseconds." msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:26 msgid "" "minimum relative load (%) of an app to be displayed in the performance tab" msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:27 msgid "" "The load an app has to have in total as the sum over all its processes, " "normalized to 100, to be listed in the performance tab. With 0, all apps are " "listed. With 100 an app is only listed if its processes fully utilise all " "CPU threads." msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:36 msgid "" "minimum memory footprint of an app to be displayed in the performance tab" msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:37 msgid "" "The minimum amount of memory an app has to use in total as the sum over all " "its processes in bytes to be listed in the performance tab." msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:45 msgid "Force graphs to not continuously scrolling" msgstr "" #: data/org.gnome.Usage.gschema.xml.in:46 msgid "" "If enabled, the performance graphs will be forced to not scroll " "continuously, but instead will only jump when a new data point is added. If " "disabled, the graphs will decide, based on power-saving mode and GTK's " "global animations settings, how to behave." msgstr "" #: data/ui/memory-speedometer.ui:33 msgid "RAM" msgstr "Operační paměť" #: data/ui/memory-speedometer.ui:47 data/ui/storage-view.ui:49 #: data/ui/swap-speedometer.ui:45 msgid "Used" msgstr "Použito" #: data/ui/memory-speedometer.ui:69 data/ui/storage-view.ui:55 #: data/ui/swap-speedometer.ui:67 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: data/ui/no-results-found-view.ui:28 msgid "No results found" msgstr "Nebylo nic nalezeno" #: data/ui/no-results-found-view.ui:40 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste hledat něco jiného" #. Translators: This sentence is later suffixed with an application name. Example: “Force Quit Videos?” #: data/ui/quit-process-dialog.ui:8 msgid "Force Quit %s?" msgstr "Vynutit ukončení aplikace %s?" #: data/ui/quit-process-dialog.ui:9 msgid "Unsaved work might be lost." msgstr "Můžete přijít o neuloženou práci." #: data/ui/quit-process-dialog.ui:14 src/storage/storage-actionbar.vala:49 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: data/ui/quit-process-dialog.ui:15 msgid "Force Quit" msgstr "Vynutit ukončení" #: data/ui/storage-actionbar.ui:15 msgid "Delete…" msgstr "Smazat…" #: data/ui/storage-view.ui:41 msgid "Home Partition" msgstr "Domovský oddíl" #: data/ui/swap-speedometer.ui:31 msgid "Swap" msgstr "Odkládací prostor" #: data/ui/window.ui:34 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: data/ui/window.ui:71 msgid "_About Usage" msgstr "O aplikaci Využití GNOME" #: data/ui/window.ui:77 msgid "Group system processes" msgstr "Seskupovat systémové procesy" #: data/ui/window.ui:83 msgid "Show all processes" msgstr "Zobrazovat všechny procesy" #: src/app-item.vala:147 msgid "System" msgstr "Systém" #: src/application.vala:74 msgid "" "A nice way to view information about use of system resources, like memory " "and disk space." msgstr "" "Elegantní způsob, jak zobrazit informace o využití systémových prostředků, " "jako jsou operační paměť a místo na disku." #: src/application.vala:77 msgid "translator-credits" msgstr "Zdeněk Hataš " #: src/cpu-sub-view.vala:28 src/graph-stack-switcher.vala:40 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/graph-stack-switcher.vala:41 src/memory-sub-view.vala:28 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: src/performance-view.vala:44 msgid "Performance" msgstr "Výkon" # c-format #: src/storage/storage-actionbar.vala:39 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "Vybrali jste %s" #: src/storage/storage-actionbar.vala:44 msgid "Are you sure you want to permanently delete selected items?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané položky?" #: src/storage/storage-actionbar.vala:45 msgid "If you delete these items, they will be permanently lost." msgstr "Pokdu tyto položky smažete, budou nenávratně ztraceny." #: src/storage/storage-actionbar.vala:50 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/storage/storage-row-popover.vala:42 msgid "" "Operating system files are an essential part of your system and cannot be " "removed." msgstr "" "Soubory operačního systému jsou základní částí systému a nemohou být proto " "odstraněny." #: src/storage/storage-view.vala:77 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #: src/storage/storage-view.vala:234 msgid "Operating System" msgstr "Operační systém" #: src/utils.vala:52 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/utils.vala:57 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: src/utils.vala:59 #, c-format msgid "%llu B/s" msgstr "%llu B/s" #~ msgid "GNOME Usage" #~ msgstr "Využití GNOME" #~ msgid "Websites" #~ msgstr "Webové stránky" #~ msgid "Scanning directories" #~ msgstr "Prozkoumávají se složky"