# Portuguese translation for gnome-tweak-tool. # Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-tweak-tool # This file is distributed under the same license as the gnome-tweak-tool package. # Tiago Santos , 2014 - 2016. # António Lima , 2011, 2012, 2013, 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # João Nuno Matos , 2019. # José Vieira , 2020. # Hugo Carvalho , 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tweak-tool master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tweaks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 13:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:40+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:7 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:41 gtweak/utils.py:326 #: gtweak/utils.py:343 msgid "GNOME Tweaks" msgstr "Ajustes do GNOME" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.tweaks.desktop.in:4 msgid "Tweak advanced GNOME settings" msgstr "Ajustar definições avançadas do GNOME" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:12 msgid "GNOME Tweaks allows adjusting advanced GNOME options." msgstr "Os Ajustes do GNOME permitem-lhe ajustar opções avançadas do GNOME." #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:15 msgid "" "It can install and manage themes, change power settings, manage startup " "applications, and enable desktop icons among other settings." msgstr "" "Pode instalar e gerir temas, alterar as definições de energia, gerir " "aplicações de arranque e ativar ícones no ambiente de trabalho, entre outras " "definições." #: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:3 gtweak/tweakview.py:127 msgid "Tweaks" msgstr "Ajustes" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:14 msgid "Settings;Advanced;Preferences;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;" msgstr "" "Definições;Avançadas;Preferências;;Letras;Fontes;Tema;XKB;Teclado;Escrita;" #: data/shell.ui:7 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Repor predefinições" #: data/shell.ui:13 msgid "_About Tweaks" msgstr "_Acerca do Ajustes" #: data/tweaks.ui:63 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:124 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: data/tweaks.ui:97 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:257 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: data/tweaks.ui:132 gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:42 msgid "Sound" msgstr "Som" #: data/tweaks.ui:166 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Rato e Painel tátil" #: data/tweaks.ui:200 gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:377 #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:378 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: data/tweaks.ui:234 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:296 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: data/tweaks.ui:268 gtweak/tweaks/tweak_group_datetime.py:8 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: data/tweaks.ui:304 gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:31 #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:309 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicações de arranque" #: gtweak/app.py:21 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gtweak/app.py:23 msgid "Extensions Has Moved" msgstr "As extensões foram movidas" #. Translators: Placeholder will be replaced with "GNOME Extensions" in active link form #: gtweak/app.py:28 #, python-brace-format msgid "Extensions management has been moved to {0}." msgstr "A gestão das extensões foi movida para {0}." #. Translators: Placeholder will be replaced with "Flathub" in active link form #: gtweak/app.py:32 #, python-brace-format msgid "" "We recommend downloading GNOME Extensions from {0} if your distribution does " "not include it." msgstr "" "Recomendamos que transfira Extensões GNOME a partir de {0} se a sua " "distribuição não o incluir." #: gtweak/app.py:81 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Repor predefinições" #: gtweak/app.py:82 msgid "Reset all tweak settings to the original default state?" msgstr "Repor todas as definições para o seu estado original predefinido?" #: gtweak/app.py:99 gtweak/app.py:101 msgid "GNOME Shell" msgstr "A shell do GNOME não está em execução" #: gtweak/app.py:101 #, python-format msgid "(%s mode)" msgstr "(modo %s)" #: gtweak/app.py:104 msgid "GNOME Shell is not running" msgstr "A shell do GNOME não está em execução" #: gtweak/app.py:106 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: gtweak/app.py:113 msgid "Homepage" msgstr "Página principal" #: gtweak/tweakmodel.py:30 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:31 msgid "Legacy Applications" msgstr "Aplicações antigas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:65 msgid "Error writing setting" msgstr "Erro ao escrever a definição" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:71 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:86 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:110 msgid "Shell" msgstr "Interface" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:110 msgid "Install custom or user themes for gnome-shell" msgstr "Instalar temas personalizados ou de utilizador para a gnome-shell" #. check the shell is running and the usertheme extension is present #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:113 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:118 msgid "Shell not running" msgstr "A shell não está em execução" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:140 msgid "Shell user-theme extension incorrectly installed" msgstr "A extensão user-theme da shell foi incorretamente instalada" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:143 msgid "Shell user-theme extension not enabled" msgstr "A extensão user-theme da shell está inativa" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:146 msgid "Could not list shell extensions" msgstr "Impossível listar as extensões da shell" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:176 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:182 msgid "Select a theme" msgstr "Selecionar um tema" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:231 #, python-format msgid "%s theme updated successfully" msgstr "Tema %s atualizado com sucesso" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:233 #, python-format msgid "%s theme installed successfully" msgstr "Tema %s instalado com sucesso" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:241 msgid "Error installing theme" msgstr "Erro ao instalar tema" #. does not look like a valid theme #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:246 msgid "Invalid theme" msgstr "Tema inválido" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:258 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:263 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:265 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:272 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: gtweak/tweaks/tweak_group_datetime.py:9 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: gtweak/tweaks/tweak_group_datetime.py:10 msgid "Show Weekday" msgstr "Mostrar dia da semana" #: gtweak/tweaks/tweak_group_datetime.py:11 msgid "Show Date" msgstr "Mostrar data" #: gtweak/tweaks/tweak_group_datetime.py:12 msgid "Show Seconds" msgstr "Mostrar segundos" #: gtweak/tweaks/tweak_group_datetime.py:13 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: gtweak/tweaks/tweak_group_datetime.py:14 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostrar números das semanas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:24 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:37 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:24 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:75 msgid "Antialiasing" msgstr "Suavização" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:52 msgid "Full" msgstr "Completa" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:58 msgid "Medium" msgstr "Média" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:64 msgid "Slight" msgstr "Ligeira" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:70 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:100 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:88 msgid "Subpixel (for LCD screens)" msgstr "Sub-pixel (para ecrãs LCD)" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:94 msgid "Standard (grayscale)" msgstr "Padrão (tons de cinza)" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:125 msgid "Interface Text" msgstr "Texto da Interface" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:126 msgid "Document Text" msgstr "Texto do documento" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:127 msgid "Monospace Text" msgstr "Texto mono-espaçado" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:128 msgid "Legacy Window Titles" msgstr "Títulos de janela antigos" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:130 msgid "Scaling Factor" msgstr "Fator de escala" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:42 #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:339 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:137 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:312 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:170 msgid "Typing" msgstr "Escrita" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:186 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:18 msgid "Emacs Input" msgstr "Entrada Emacs" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:189 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:21 msgid "Overrides shortcuts to use keybindings from the Emacs editor." msgstr "Ignora os atalhos de teclado para usar os atalhos do editor Emacs." #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:205 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:37 msgid "Overview Shortcut" msgstr "Atalho da Vista Geral" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:212 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:44 msgid "Left Super" msgstr "Tecla Super Esquerda" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:216 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:48 msgid "Right Super" msgstr "Tecla Super Direita" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:239 #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:247 msgid "Additional Layout Options" msgstr "Opções de disposição adicionais" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:269 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:67 gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:185 msgid "Mouse Click Emulation" msgstr "Emulação do clique do rato" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:287 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:85 msgid "Fingers" msgstr "Dedos" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:289 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:87 msgid "" "Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for " "middle-click." msgstr "" "Clicar no painel tátil com dois dedos para emular o botão direito e com três " "dedos para o botão do meio." #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:313 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:111 msgid "Area" msgstr "Área" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:315 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:113 msgid "" "Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom middle " "for middle-click." msgstr "" "Clicar na parte inferior direita do painel tátil para emular o botão " "direito, e no centro inferior para o botão do meio." #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:341 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:139 msgid "Don’t use mouse click emulation." msgstr "Não usar a emulação do clique do rato." #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:379 msgid "Show Extended Input Sources" msgstr "Mostrar todas as fontes de entrada" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:382 msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application." msgstr "Aumenta a escolha de fontes de entrada na aplicação Definições." #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:175 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:176 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:177 msgid "Middle Click Paste" msgstr "Colar com o botão do meio" #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:180 msgid "Touchpad" msgstr "Painel tátil" #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:181 msgid "Disable While Typing" msgstr "Desativar enquanto escreve" #: gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:44 msgid "System Sound Theme" msgstr "Tema de som do sistema" #: gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:48 msgid "Specifies which sound theme to use for sound events." msgstr "Especifica qual tema sonoro deve ser usado para eventos de som." #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:30 msgid "Startup applications are automatically started when you log in." msgstr "" "As aplicações de arranque iniciam automaticamente quando inicia sessão." #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:43 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:49 msgid "Search Applications…" msgstr "Procurar aplicações…" #. Translators: This is the accelerator for opening the AppChooser search-bar #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:59 msgid "f" msgstr "f" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:77 msgid "running" msgstr "em execução" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:88 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:89 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:234 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:258 msgid "New startup application" msgstr "Nova aplicação de arranque" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:259 msgid "Add a new application to be run at startup" msgstr "Adicionar uma nova aplicação a ser iniciada no arranque" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18 msgid "Window Focus" msgstr "Foco das Janelas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:36 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:314 msgid "Click to Focus" msgstr "Clicar para focar" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:38 msgid "Windows are focused when they are clicked." msgstr "As janelas são focadas quando são clicadas." #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:62 msgid "Focus on Hover" msgstr "Pairar para focar" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:64 msgid "" "Window is focused when hovered with the pointer. Windows remain focused when " "the desktop is hovered." msgstr "" "As janelas são focadas quando o ponteiro passa por cima. Continuam focadas " "quando o ponteiro passa para o ambiente de trabalho." #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:88 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:300 msgid "Secondary-Click" msgstr "Clique com o botão secundário" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:90 msgid "" "Window is focused when hovered with the pointer. Hovering the desktop " "removes focus from the previous window." msgstr "" "As janelas são focadas quando o ponteiro passa por cima. Quando o cursor " "passa para o ambiente de trabalho, a janela anterior perde o foco." #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:129 msgid "Window scaling" msgstr "Escala de janelas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:129 msgid "Adjust GDK window scaling factor for HiDPI" msgstr "Ajustar o fator de escala das janelas GTK para ecrãs HiDPI" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:157 #, python-brace-format msgid "Settings will be reverted in {0} second" msgid_plural "Settings will be reverted in {0} seconds" msgstr[0] "As definições serão revertidas daqui a {0} segundo" msgstr[1] "As definições serão revertidas daqui a {0} segundos" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:173 msgid "Do you want to keep these HiDPI settings?" msgstr "Deseja manter estas definições de HiDPI?" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:180 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter definições" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:181 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:197 msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:246 msgid "Placement" msgstr "Posição" #. Translators: For RTL languages, this is the "Right" direction since the #. interface is flipped #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:260 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. Translators: For RTL languages, this is the "Left" direction since the #. interface is flipped #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:266 msgid "Right" msgstr "Direita" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:297 msgid "Titlebar Actions" msgstr "Ações da barra de título" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:298 msgid "Double-Click" msgstr "Duplo clique" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:299 msgid "Middle-Click" msgstr "Clique com o botão do meio" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:301 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Botões da barra de título" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:302 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:303 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:305 msgid "Click Actions" msgstr "Ações do clicar" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:306 msgid "Attach Modal Dialogs" msgstr "Anexar diálogos modais" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:307 msgid "" "When on, modal dialog windows are attached to their parent windows, and " "cannot be moved." msgstr "" "Quando ligado, as janelas de diálogo modal são anexadas às suas janelas-mãe " "e não podem ser movidas." #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:308 msgid "Center New Windows" msgstr "Centrar novas janelas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:309 msgid "Window Action Key" msgstr "Tecla de ação da janela" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:313 msgid "Resize with Secondary-Click" msgstr "Redimensionar com um clique do botão secundário" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:314 msgid "Focusing" msgstr "Foco" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:316 msgid "Raise Windows When Focused" msgstr "Colocar as janelas focadas no topo" #: gtweak/tweakview.py:159 msgid "Search Tweaks…" msgstr "Procurar ajustes…" #. indicates the default theme, e.g Adwaita (default) #: gtweak/utils.py:63 #, python-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (predefinido)" #: gtweak/utils.py:345 msgid "Configuration changes require restart" msgstr "Mudanças de configuração requerem reinício" #: gtweak/utils.py:346 msgid "Your session needs to be restarted for settings to take effect" msgstr "A sessão tem de ser reiniciada para as alterações terem efeito" #: gtweak/utils.py:350 msgid "Restart Session" msgstr "Reiniciar sessão" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Pasta pessoal" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Ambiente de trabalho" #~ msgid "Icons on Desktop" #~ msgstr "Ícones no Ambiente de trabalho" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "Servidores de rede" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Lixo" #~ msgid "Mounted Volumes" #~ msgstr "Volumes montados" #~ msgid "Suspend when laptop lid is closed" #~ msgstr "Suspender quando fechar a tampa do portátil" #~ msgid "Over-Amplification" #~ msgstr "Sobre-amplificação" #~ msgid "" #~ "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " #~ "quality; it is better to increase application volume settings, if " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Permite aumentar o volume para lá dos 100%. Isto pode resultar numa perda " #~ "da qualidade do áudio; é melhor aumentar o volume nas definições das " #~ "aplicações, se tal for possível." #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Teclado e rato" #~ msgid "Acceleration Profile" #~ msgstr "Perfil de aceleração" #~ msgid "Pointer Location" #~ msgstr "Localização do cursor" #~ msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer." #~ msgstr "Premir a tecla Ctrl para destacar o cursor." #~ msgid "Window Titlebars" #~ msgstr "Títulos das janelas" #~ msgid "Top Bar" #~ msgstr "Barra de topo" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Mostrar segundos" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animações" #~ msgid "Compose Key" #~ msgstr "Tecla de composição" #~ msgid "Scroll Lock" #~ msgstr "Scroll lock" #~ msgid "PrtScn" #~ msgstr "PrtSc" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Alt Direito" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Ctrl Direito" #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Left Ctrl" #~ msgstr "Ctrl Esquerdo" #~ msgid "Allows entering additional characters." #~ msgstr "Permitir a introdução de carateres adicionais." #~ msgid "" #~ "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " #~ "it, press the compose key and then a sequence of characters.\n" #~ "\n" #~ "Many unusual characters can be entered by combining standard ones. For " #~ "example, compose key followed by C and o will enter ©, a followed by ' will enter á.\n" #~ msgstr "" #~ "A tecla de composição permite a introdução de um vasto leque de " #~ "carateres. Para usá-la, prima a tecla de composição, e de seguida uma " #~ "sequência de carateres.\n" #~ "\n" #~ "Muitos carateres incomuns podem ser introduzidos combinando carateres " #~ "padrão. Por exemplo, a tecla de composição, seguida de C e o, introduz ©, e, seguida por a e ', introduz á.\n" #~ msgid "Activities Overview Hot Corner" #~ msgstr "Hot corner da Vista geral das Atividades" #~ msgid "Battery Percentage" #~ msgstr "Percentagem da bateria" #~ msgid "Edge Tiling" #~ msgstr "Mosaico de bordo" #~ msgid "When on, windows are tiled when dragged to screen edges." #~ msgstr "" #~ "Quando ligado, as janelas são dispostas num mosaico quando arrastadas " #~ "para os bordos do ecrã." #~ msgid "Dynamic Workspaces" #~ msgstr "Áreas de trabalho dinâmicas" #~ msgid "" #~ "Workspaces can be created on demand, and are automatically removed when " #~ "empty." #~ msgstr "" #~ "As áreas de trabalho podem ser criadas à vontade, e são removidas " #~ "automaticamente quando esvaziadas." #~ msgid "Static Workspaces" #~ msgstr "Áreas de trabalho estáticas" #~ msgid "Number of workspaces is fixed." #~ msgstr "O número de áreas de trabalho é fixo." #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Áreas de trabalho" #~ msgid "Display Handling" #~ msgstr "Gestão do Ecrã" #~ msgid "Workspaces span displays" #~ msgstr "As áreas de trabalho estendem-se por todos os ecrãs" #~ msgid "Workspaces on primary display only" #~ msgstr "Áreas de trabalho só no ecrã principal" #~ msgid "Additional displays are treated as independent workspaces." #~ msgstr "Ecrãs adicionais são tratados como áreas de trabalho independentes." #~ msgid "The current workspace includes additional displays." #~ msgstr "A área de trabalho atual contém os monitores adicionais." #~ msgid "Number of Workspaces" #~ msgstr "Número de áreas de trabalho" #~ msgid "Disable All Shell Extensions" #~ msgstr "Desativar todas as extensões da shell" #~ msgid "No Extensions Installed" #~ msgstr "Não há extensões instaladas" #~ msgid "Browse in Software" #~ msgstr "Mostrar no Software" #~ msgid "Extension downloading" #~ msgstr "Transferência de extensões" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Erro ao carregar a extensão" #~ msgid "Extension does not support shell version" #~ msgstr "A extensão não suporta a versão da shell" #~ msgid "Unknown extension error" #~ msgstr "Erro de extensão desconhecido" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "A atualizar" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualização" #~ msgid "Tweak Tool" #~ msgstr "Ferramenta de ajustes" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sair" #~ msgid "GNOME Shell v%s (%s mode)" #~ msgstr "Shell GNOME v%s (%s modo)" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Energia" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Ficheiros" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computador" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Lock Screen Location" #~ msgstr "Localização do ecrã de bloqueio" #~ msgid "Shell theme" #~ msgstr "Tema da shell" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Ativar animações" #~ msgid "Uninstall Extension" #~ msgstr "Desinstalar extensão" #~ msgid "Do you want to uninstall the '%s' extension?" #~ msgstr "Quer desinstalar a extensão \"%s\"?" #~ msgid "Install Shell Extension" #~ msgstr "Instalar extensão de shell" #~ msgid "Select an extension" #~ msgstr "Selecionar uma extensão" #~ msgid "Get more extensions" #~ msgstr "Obter mais extensões" #~ msgid "%s extension updated successfully" #~ msgstr "Extensão %s atualizada com sucesso" #~ msgid "Error installing extension" #~ msgstr "Erro ao instalar extensão" #~ msgid "Invalid extension" #~ msgstr "Extensão inválida" #~ msgid "Show Application Menu" #~ msgstr "Mostrar menu de aplicações" #~ msgid "Workspace Creation" #~ msgstr "Criação de áreas de trabalho" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "Dinâmica" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estática" #~ msgid "Don't suspend on lid close" #~ msgstr "Não suspender ao fechar a tampa" #~ msgid "When Power Button is Pressed" #~ msgstr "Quando o botão de ligar é pressionado" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ação" #~ msgid "When plugged in" #~ msgstr "Quando ligado à tomada" #~ msgid "Suspend even if an external monitor is plugged in" #~ msgstr "Suspender mesmo se um monitor externo estiver ligado" #~ msgid "Automatically Raise Windows" #~ msgstr "Elevar janelas automaticamente" #~ msgid "Key theme" #~ msgstr "Tema chave" #~ msgid "Switch between overview and desktop" #~ msgstr "Trocar entre visão geral e área de trabalho" #~ msgid "Show location of pointer" #~ msgstr "Mostrar localização do ponteiro" #~ msgid "Enable dark theme for all applications" #~ msgstr "Ativar tema escuro para todas as aplicações" #~ msgid "Enable the dark theme hint for all the applications in the session" #~ msgstr "Ativar a dica de tema escuro para todas as aplicações na sessão" #~ msgid "Global Dark Theme" #~ msgstr "Tema global escuro" #~ msgid "Applications need to be restarted for change to take effect" #~ msgstr "" #~ "As aplicações têm de ser reiniciadas para as alterações terem efeito" #~ msgid "About GNOME Tweak Tool" #~ msgstr "Sobre a Ferramenta de ajuste do GNOME" #~ msgid "Power Button Action" #~ msgstr "Ação do botão de energia" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Adicionar Aplicação" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Janela" #~ msgid "Super left" #~ msgstr "Super esquerda" #~ msgid "Super right" #~ msgstr "Super direita" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "welcome" #~ msgstr "bem-vindo" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Extensões da Interface" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todas" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Tema de ícones" #~ msgid "Keybinding theme" #~ msgstr "Tema de atalhos de teclado" #~ msgid "The shell may need to be restarted to apply the theme" #~ msgstr "Poderá ser necessário reiniciar a interface para aplicar o tema"