# gnome-tweak-tool. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2011. # Algimantas Margevičius , 2011. # Žygimantas Beručka , 2012. # Aurimas Černius , 2013-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lithuanian-gnome tweak tool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tweaks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-20 13:48+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:8 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:13 gtweak/app.py:41 gtweak/utils.py:327 #: gtweak/utils.py:344 msgid "GNOME Tweaks" msgstr "GNOME papildomų nustatymai" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:14 data/org.gnome.tweaks.desktop.in:4 msgid "Tweak advanced GNOME settings" msgstr "Reguliuokite papildomus GNOME nustatymus" #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:16 msgid "GNOME Tweaks allows adjusting advanced GNOME options." msgstr "" "GNOME papildomų nustatymų įrankis leidžia keisti sudėtingesnius GNOME " "parametrus." #: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:19 msgid "" "It can manage keyboard mapping customizations, add startup applications, and " "set custom window controls among other settings." msgstr "" "Jis leidžia įdiegti ir tvarkyti klaviatūros susiejimo nustatymus, tvarkyti " "paleidžiamas programas, nustatyti pasirinktinius langų valdiklius ir kt." #: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:3 gtweak/tweakview.py:125 msgid "Tweaks" msgstr "Reguliavimai" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:14 msgid "Settings;Advanced;Preferences;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;" msgstr "Nustatymai;Sudėtingesni;Nuostatos;Šriftai;Tema;XKB;Klaviatūra;Rašymas;" #: data/shell.ui:7 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Atstatyti numatytuosius" #: data/shell.ui:13 msgid "_About Tweaks" msgstr "_Apie reguliavimus" #: data/tweaks.ui:63 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:124 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: data/tweaks.ui:97 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:257 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: data/tweaks.ui:131 gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:42 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: data/tweaks.ui:165 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis" #: data/tweaks.ui:199 gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:377 #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:378 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: data/tweaks.ui:233 gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:296 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: data/tweaks.ui:266 gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:31 #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:309 msgid "Startup Applications" msgstr "Paleidžiamos programos" #: gtweak/app.py:21 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #: gtweak/app.py:23 msgid "Extensions Has Moved" msgstr "Plėtiniai buvo perkelti" #. Translators: Placeholder will be replaced with "GNOME Extensions" in active link form #: gtweak/app.py:28 #, python-brace-format msgid "Extensions management has been moved to {0}." msgstr "Plėtinių valdymas buvo perkeltas į {0}." #. Translators: Placeholder will be replaced with "Flathub" in active link form #: gtweak/app.py:32 #, python-brace-format msgid "" "We recommend downloading GNOME Extensions from {0} if your distribution does " "not include it." msgstr "" "Rekomenduojame atsisiųsti GNOME plėtinius iš {0}, jei jūsų distribucija jų " "neįtraukia." #: gtweak/app.py:81 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Atstatyti numatytuosius" #: gtweak/app.py:82 msgid "Reset all tweak settings to the original default state?" msgstr "Atstatyti visus tobulinimo nustatymus į jų pradines būsenas?" #: gtweak/app.py:98 gtweak/app.py:100 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME apvalkalas" #: gtweak/app.py:100 #, python-format msgid "(%s mode)" msgstr "(%s veiksena)" #: gtweak/app.py:103 msgid "GNOME Shell is not running" msgstr "GNOME apvalkalas nepaleistas" #: gtweak/app.py:105 msgid "GTK" msgstr "GTK" #: gtweak/app.py:112 msgid "Homepage" msgstr "Namų tinklalapis" #: gtweak/tweakmodel.py:30 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:31 msgid "Legacy Applications" msgstr "Pasenusios programos" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:65 msgid "Error writing setting" msgstr "Klaida rašant nustatymą" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:71 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:86 msgid "Cursor" msgstr "Žymiklis" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:110 msgid "Shell" msgstr "Apvalkalas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:110 msgid "Install custom or user themes for gnome-shell" msgstr "Įdiegti pasirinktines arba naudotojo gnome-shell temas" #. check the shell is running and the usertheme extension is present #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:113 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:118 msgid "Shell not running" msgstr "Apvalkalas nepaleistas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:140 msgid "Shell user-theme extension incorrectly installed" msgstr "Apvalkalo naudotojo temos plėtinys įdiegtas netinkamai" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:143 msgid "Shell user-theme extension not enabled" msgstr "Apvalkalo naudotojo temos plėtinys neįjungtas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:146 msgid "Could not list shell extensions" msgstr "Nepavyko parodyti apvalkalo plėtinių sąrašo" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:176 msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:182 msgid "Select a theme" msgstr "Pasirinkite temą" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:231 #, python-format msgid "%s theme updated successfully" msgstr "%s tema sėkmingai atnaujinta" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:233 #, python-format msgid "%s theme installed successfully" msgstr "%s tema sėkmingai įdiegta" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:241 msgid "Error installing theme" msgstr "Klaida diegiant temą" #. does not look like a valid theme #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:246 msgid "Invalid theme" msgstr "Netinkama tema" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:258 msgid "Styles" msgstr "Stiliai" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:263 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:265 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:272 msgid "Adjustment" msgstr "Priderinimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:24 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:37 msgid "Hinting" msgstr "Patarimai" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:24 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:75 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:52 msgid "Full" msgstr "Pilnas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:58 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:64 msgid "Slight" msgstr "Nedidelis" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:70 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:100 msgid "None" msgstr "Jokio" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:88 msgid "Subpixel (for LCD screens)" msgstr "Sub-pikseliai (LCD ekranams)" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:94 msgid "Standard (grayscale)" msgstr "Standartinis (pilka skalė)" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:125 msgid "Interface Text" msgstr "Sąsajos tekstas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:126 msgid "Document Text" msgstr "Dokumento tekstas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:127 msgid "Monospace Text" msgstr "Lygiaplotis tekstas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:128 msgid "Legacy Window Titles" msgstr "Seni langų pavadinimai" #: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:130 msgid "Scaling Factor" msgstr "Didinimo laipsnis" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:42 #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:339 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:137 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:312 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:170 msgid "Typing" msgstr "Rašymas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:186 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:18 msgid "Emacs Input" msgstr "Emacs įvestis" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:189 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:21 msgid "Overrides shortcuts to use keybindings from the Emacs editor." msgstr "" "Pakeičia trumpinius, kad būtų naudojami klavišų susiejimai iš Emacs " "redaktoriaus." #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:205 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:37 msgid "Overview Shortcut" msgstr "Apžvalgos trumpinys" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:212 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:44 msgid "Left Super" msgstr "Kairysis super" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:216 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:48 msgid "Right Super" msgstr "Dešinysis super" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:239 #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:247 msgid "Additional Layout Options" msgstr "Papildomos išdėstymo parinktys" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:269 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:67 gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:185 msgid "Mouse Click Emulation" msgstr "Pelės paspaudimo emuliavimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:287 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:85 msgid "Fingers" msgstr "Pirštai" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:289 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:87 msgid "" "Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for " "middle-click." msgstr "" "Paspauskite jutiklinį kilimėlį dviem pirštais dešiniajam paspaudimui ir " "trimis pirštais viduriniajam paspaudimui." #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:313 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:111 msgid "Area" msgstr "Plotas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:315 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:113 msgid "" "Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom middle " "for middle-click." msgstr "" "Paspauskite jutiklinio kilimėlio apačioje dešinėje dešiniajam paspaudimui ir " "apačioje viduryje viduriniajam paspaudimui." #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:341 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:139 msgid "Don’t use mouse click emulation." msgstr "Nenaudoti pelės paspaudimų emuliavimo." #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:379 msgid "Show Extended Input Sources" msgstr "Rodyti išplėstinius įvesties šaltinius" #: gtweak/tweaks/tweak_group_keyboard.py:382 msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application." msgstr "Padidina įvesties šaltinių pasirinkimą Nustatymų programoje." #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:175 #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:176 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:177 msgid "Middle Click Paste" msgstr "Įdėjimas viduriniuoju paspaudimu" #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:180 msgid "Touchpad" msgstr "Jutiklinis kilimėlis" #: gtweak/tweaks/tweak_group_mouse.py:181 msgid "Disable While Typing" msgstr "Išjungti rašant" #: gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:44 msgid "System Sound Theme" msgstr "Sistemos garsų tema" #: gtweak/tweaks/tweak_group_sound.py:48 msgid "Specifies which sound theme to use for sound events." msgstr "Nurodo, kurią garsų temą naudoti gariniams įvykiams." #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:30 msgid "Startup applications are automatically started when you log in." msgstr "Paleidžiamos programos bus automatiškai paleistos prisijungus." #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:43 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:49 msgid "Search Applications…" msgstr "Ieškoti programų…" #. Translators: This is the accelerator for opening the AppChooser search-bar #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:59 msgid "f" msgstr "f" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:77 msgid "running" msgstr "veikia" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:88 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:89 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:234 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:258 msgid "New startup application" msgstr "Nauja paleidžiama programa" #: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:259 msgid "Add a new application to be run at startup" msgstr "Pridėti naują programą paleidimui kartu su aplinka" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18 msgid "Window Focus" msgstr "Lango fokusavimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:36 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:314 msgid "Click to Focus" msgstr "Paspauskite suaktyvinimui" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:38 msgid "Windows are focused when they are clicked." msgstr "Langai fokusuojami virš jų paspaudus." #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:62 msgid "Focus on Hover" msgstr "Koncentruotis ties pakibimu" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:64 msgid "" "Window is focused when hovered with the pointer. Windows remain focused when " "the desktop is hovered." msgstr "" "Lankas yra fokusuojamas, kai pelės žymiklis perkeliamas virš jo. Langas " "lieka fokusuotas perkėlus žymiklį virš darbalaukio." #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:88 #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:300 msgid "Secondary-Click" msgstr "Antrinis paspaudimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:90 msgid "" "Window is focused when hovered with the pointer. Hovering the desktop " "removes focus from the previous window." msgstr "" "Langas fokusuojamas perkėlus žymiklį virš jo. Tačiau darbalaukis pašalina " "fokusą iš ankstesnio lango." #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:129 msgid "Window scaling" msgstr "Langų ištempimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:129 msgid "Adjust GDK window scaling factor for HiDPI" msgstr "Priderinti GDK langų ištempimo faktorių prie HiDPI" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:157 #, python-brace-format msgid "Settings will be reverted in {0} second" msgid_plural "Settings will be reverted in {0} seconds" msgstr[0] "Nustatymai bus atstatyti po {0} sekundės" msgstr[1] "Nustatymai bus atstatyti po {0} sekundžių" msgstr[2] "Nustatymai bus atstatyti po {0} sekundžių" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:173 msgid "Do you want to keep these HiDPI settings?" msgstr "Ar tikrai norite palikti šiuos HiDPI nustatymus?" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:180 msgid "Revert Settings" msgstr "Atstatyti nustatymus" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:181 msgid "Keep Changes" msgstr "Palikti pakeitimus" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:197 msgid "HiDPI" msgstr "HiDPI" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:246 msgid "Placement" msgstr "Patalpinimas" #. Translators: For RTL languages, this is the "Right" direction since the #. interface is flipped #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:260 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #. Translators: For RTL languages, this is the "Left" direction since the #. interface is flipped #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:266 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:297 msgid "Titlebar Actions" msgstr "Pavadinimo juostos veiksmai" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:298 msgid "Double-Click" msgstr "Dvigubas paspaudimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:299 msgid "Middle-Click" msgstr "Vidurinysis paspaudimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:301 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Pavadinimo juostos mygtukai" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:302 msgid "Maximize" msgstr "Išdidinti" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:303 msgid "Minimize" msgstr "Sumažinti" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:305 msgid "Click Actions" msgstr "Paspaudimų veiksmai" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:306 msgid "Attach Modal Dialogs" msgstr "Prijungti modalinius dialogus" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:307 msgid "" "When on, modal dialog windows are attached to their parent windows, and " "cannot be moved." msgstr "" "Kai įjungta, modalinių dialogų langai yra prikabinami prie tėvinių langų ir " "negali būti perkelti." #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:308 msgid "Center New Windows" msgstr "Centruoti naujus langus" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:309 msgid "Window Action Key" msgstr "Lango veiksmo klavišas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:313 msgid "Resize with Secondary-Click" msgstr "Keisti dydį antriniu paspaudimu" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:314 msgid "Focusing" msgstr "Fokusavimas" #: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:316 msgid "Raise Windows When Focused" msgstr "Iškelti langus, kai suaktyvinami" #: gtweak/tweakview.py:157 msgid "Search Tweaks…" msgstr "Ieškoti reguliavimų…" #. indicates the default theme, e.g Adwaita (default) #: gtweak/utils.py:63 #, python-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (numatytoji)" #: gtweak/utils.py:346 msgid "Configuration changes require restart" msgstr "Konfigūracijos pakeitimai reikalauja perleidimo" #: gtweak/utils.py:347 msgid "Your session needs to be restarted for settings to take effect" msgstr "Norint, jog keitimai įsigaliotų, reikia iš naujo paleisti seansą" #: gtweak/utils.py:351 msgid "Restart Session" msgstr "Paleisti seansą iš naujo" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendra" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temos" #~ msgid "Show Icons" #~ msgstr "Rodyti piktogramas" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Namai" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Darbalaukis" #~ msgid "Icons on Desktop" #~ msgstr "Darbalaukio piktogramos" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "Tinklo serveriai" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Šiukšlinė" #~ msgid "Mounted Volumes" #~ msgstr "Prijungti tomai" #~ msgid "Suspend when laptop lid is closed" #~ msgstr "Užmigdyti, kai nešiojamas kompiuteris užveriamas" #~ msgid "Over-Amplification" #~ msgstr "Viršijamas stiprinimas" #~ msgid "" #~ "Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio " #~ "quality; it is better to increase application volume settings, if " #~ "possible." #~ msgstr "" #~ "Garsas visada viršija 100%. Tai gali sumažinti garso kokybę; geriau, jei " #~ "įmanoma, padidinti programos garso nustatymus." #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Klaviatūra ir pelė" #~ msgid "Acceleration Profile" #~ msgstr "Spartinimo profilis" #~ msgid "Pointer Location" #~ msgstr "Žymiklio vieta" #~ msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer." #~ msgstr "Paspauskite Vald klavišą žymikliui paryškinti." #~ msgid "Window Titlebars" #~ msgstr "Langų pavadinimų juostos" #~ msgid "Top Bar" #~ msgstr "Viršutinė juosta" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Laikrodis" #~ msgid "Weekday" #~ msgstr "Savaitės diena" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekundes" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendorius" #~ msgid "Week Numbers" #~ msgstr "Savaičių numeriai" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Įrenginys" #~ msgid "Wacom" #~ msgstr "Wacom" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animacijos" #~ msgid "Compose Key" #~ msgstr "Komponavimo klavišas" #~ msgid "Scroll Lock" #~ msgstr "Scroll Lock" #~ msgid "PrtScn" #~ msgstr "PrtScn" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Dešinysis Alt" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Dešinysis Vald" #~ msgid "Caps Lock" #~ msgstr "Didžiųjų raidžiu klavišas" #~ msgid "Left Ctrl" #~ msgstr "Kairysis Vald" #~ msgid "Allows entering additional characters." #~ msgstr "Leidžia įvesti papildomus simbolius." #~ msgid "" #~ "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " #~ "it, press the compose key and then a sequence of characters.\n" #~ "\n" #~ "Many unusual characters can be entered by combining standard ones. For " #~ "example, compose key followed by C and o will enter ©, a followed by ' will enter á.\n" #~ msgstr "" #~ "Komponavimo simbolis leidžia įvesti daug įvairių simbolių. Jam naudoti, " #~ "paspauskite komponavimo klavišą, o po jo įveskite simbolių seką.\n" #~ "\n" #~ "Daug neįprastų simbolių galima įvesti apjungiant standartinius. " #~ "Pavyzdžiui, įvedus komponavimo klavišą, po to C ir o įves " #~ "©, o a ir ' įves á.\n" #~ msgid "Activities Overview Hot Corner" #~ msgstr "Veiklų apžvalgos karštasis kampas" #~ msgid "Battery Percentage" #~ msgstr "Baterijos procentas" #~ msgid "Edge Tiling" #~ msgstr "Išdidinimas kraštuose" #~ msgid "When on, windows are tiled when dragged to screen edges." #~ msgstr "Kai įjungta, langai yra išdidinami nutempus į ekrano pakraščius." #~ msgid "Dynamic Workspaces" #~ msgstr "Dinaminės darbo sritys" #~ msgid "" #~ "Workspaces can be created on demand, and are automatically removed when " #~ "empty." #~ msgstr "" #~ "Darbo sritys gali būti sukurtos prireikus ir yra automatiškai " #~ "pašalinamos, kai tuščios." #~ msgid "Static Workspaces" #~ msgstr "Statinės darbo sritys" #~ msgid "Number of workspaces is fixed." #~ msgstr "Darbo sričių skaičius yra fiksuotas." #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Darbo sritys" #~ msgid "Display Handling" #~ msgstr "Vaizduoklio apdorojimas" #~ msgid "Workspaces span displays" #~ msgstr "Darbo sritys apima vaizduoklius" #~ msgid "Workspaces on primary display only" #~ msgstr "Darbo sritys tik pirminiame vaizduoklyje" #~ msgid "Additional displays are treated as independent workspaces." #~ msgstr "Papildomi vaizduokliai yra laikomi nepriklausomomis darbo sritimis." #~ msgid "The current workspace includes additional displays." #~ msgstr "Dabartinėje darbo srityje yra papildomi vaizduokliai." #~ msgid "Number of Workspaces" #~ msgstr "Darbo sričių skaičius" #~ msgid "Disable All Shell Extensions" #~ msgstr "Išjungti visus apvalkalo plėtinius" #~ msgid "No Extensions Installed" #~ msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" #~ msgid "Browse in Software" #~ msgstr "Naršyti programinėje įrangoje" #~ msgid "Extension downloading" #~ msgstr "Plėtinių atsiuntimas" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Klaida įkeliant plėtinį" #~ msgid "Extension does not support shell version" #~ msgstr "Plėtinys nepalaiko apvalkalo versijos" #~ msgid "Unknown extension error" #~ msgstr "Nežinoma plėtinio klaida" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Atnaujinama" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atnaujinti" #~ msgid "org.gnome.tweaks" #~ msgstr "org.gnome.tweaks" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Programos meniu" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Apie" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Išeiti" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Energija" #~ msgid "Sloppy" #~ msgstr "Nerūpestingas" #~ msgid "Click Method" #~ msgstr "Paspaudimo metodas" #~ msgid "Enable dark theme for all applications" #~ msgstr "Įjungti tamsiąją temą visoms programoms" #~ msgid "Enable the dark theme hint for all the applications in the session" #~ msgstr "Įjungti tamsiosios temos parametrą visoms seanso programoms" #~ msgid "Global Dark Theme" #~ msgstr "Visuotinė tamsi tema" #~ msgid "Applications need to be restarted for this change to take place." #~ msgstr "Norint, jog keitimai įsigaliotų, reikia iš naujo paleisti programą." #~ msgid "Power Button Behavior" #~ msgstr "Įjungimo mygtuko elgsena" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Užmigdyti" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Hibernuoti" #~| msgid "Power" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "Išjungti" #~| msgid "Action" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Jokio veiksmo" #~ msgid "Tweak Tool" #~ msgstr "Papildomų nustatymų įrankis" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Failai" #~ msgid "Workspace Creation" #~ msgstr "Darbo sričių kūrimas" #~ msgid "Dynamic" #~ msgstr "Dinaminis" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statiniai" #~ msgid "GNOME Shell v%s (%s mode)" #~ msgstr "GNOME apvalkalas v%s (%s veiksena)" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Kompiuteris" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Veiksena" #~ msgid "Lock Screen Location" #~ msgstr "Užrakinimo ekranas vieta" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Įjungti animacijas" #~ msgid "Uninstall Extension" #~ msgstr "Išdiegti plėtinį" #~ msgid "Do you want to uninstall the '%s' extension?" #~ msgstr "Ar tikrai norite išdiegti plėtinį „%s“?" #~ msgid "Install Shell Extension" #~ msgstr "Įdiegti apvalkalo plėtinį" #~ msgid "Select an extension" #~ msgstr "Pasirinkite plėtinį" #~ msgid "Get more extensions" #~ msgstr "Gauti daugiau plėtinių" #~ msgid "%s extension updated successfully" #~ msgstr "%s plėtinys sėkmingai atnaujintas" #~ msgid "Error installing extension" #~ msgstr "Klaida diegiant plėtinį" #~ msgid "Invalid extension" #~ msgstr "Netinkamas plėtinys" #~ msgid "Don't suspend on lid close" #~ msgstr "Nepristabdyti uždarius nešiojamąjį kompiuterį" #~ msgid "Show date" #~ msgstr "Rodyti datą" #~ msgid "When Power Button is Pressed" #~ msgstr "Kai nuspaudžiamas maitinimo mygtukas" #~ msgid "When plugged in" #~ msgstr "Kai įjungta į elektros tinklą" #~ msgid "Suspend even if an external monitor is plugged in" #~ msgstr "Pristabdyti, net jei prijungtas išorinis monitorius" #~ msgid "Automatically Raise Windows" #~ msgstr "Automatiškai iškelti langus" #~ msgid "Key theme" #~ msgstr "Klavišų tema" #~ msgid "Switch between overview and desktop" #~ msgstr "Persijungimas tarp apžvalgos ir darbalaukio" #~ msgid "Show location of pointer" #~ msgstr "Rodyti žymiklio vietą" #~ msgid "About GNOME Tweak Tool" #~ msgstr "Apie GNOME papildomų nustatymų įrankį" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Pridėti programą" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Langas" #~ msgid "Super left" #~ msgstr "Super kairėn" #~ msgid "Super right" #~ msgstr "Super dešinėn"