# Turkish translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020-2023 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # # Sabri Ünal , 2020, 2024. # Emin Tufan Çetin , 2020, 2021, 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 17:57+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1429307949.000000\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "Gezinti" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Karşılayıcı ve Gezinti" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOME Gezintisi ve Karşılayıcı" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "GNOME için kılavuzlu gezinti ve karşılayıcı." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Haydi Başlayalım" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Genel Bakış At" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "Genel görünüm, tüm uygulama ve pencerelerinizi gösterir. Açmak için Süper " "(Windows) tuşuna basın." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Güçlü Arama" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Aramak için, genel görünümde doğrudan yazmaya başlayın. Aramayı uygulamaları " "başlatmak, dosyaları bulmak, hesaplamak ve dahası için kullanabilirsiniz." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Çalışma Alanlarıyla Düzenli Kal" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Pencerelerinizi başka çalışma alanlarına taşıyarak düzenleyin. Bu, genel " "görünümde sürükleyerek yapılabilir." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Yukarı ve Aşağı Kaydır" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Dokunmatik yüzey ile genel görünümü açmak için üç parmağınızla yukarı " "kaydırın." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Sola ve Sağa Kaydır" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "" "Çalışma alanları arasında geçiş yapmak için üç parmağınızı yatay olarak " "kaydırın." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "İşte Bu!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bak." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "{name} {version} ana özelliklerini öğren." #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Gezintiyi Başlat" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Super tuşuna bas." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Yalnız Yazarak Ara" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "Genel görünümde aramak için yaz. Uygulama başlat, bir şeyler bul." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "İşte bu. İyi günler!"