# Turkish translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020-2023 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # # Sabri Ünal , 2020. # Emin Tufan Çetin , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 01:07+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1429307949.000000\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "Gezinti" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Karşılayıcı ve Gezinti" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOME Gezintisi ve Karşılayıcı" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "GNOME için kılavuzlu gezinti ve karşılayıcı." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:42 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #: data/resources/ui/paginator.ui:28 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: data/resources/ui/paginator.ui:41 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: data/resources/ui/paginator.ui:54 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Start the Tour" msgstr "Gezintiyi Başlat" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Genel Bakış At" #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Super tuşuna bas." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Just Type to Search" msgstr "Yalnız Yazarak Ara" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "Genel görünümde aramak için yaz. Uygulama başlat, bir şeyler bul." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "Çalışma alanları görünümüyle pencereleri kolayca örgütle." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!" #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!" #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "İşte bu. İyi günler!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bak." #. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "{name} {version} ana özelliklerini öğren."