# Swedish translation for gnome-tour. # Copyright © 2020-2024 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Anders Jonsson , 2020, 2021, 2023, 2024. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 18:39+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "Rundtur" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Hälsare och rundtur" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOMEs rundtur och hälsare" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "En guidad rundtur och hälsare till GNOME." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Starta" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Då kör vi" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Få en översikt" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "Översikten visar alla dina program och fönster. Tryck ned tangenten Super " "(Windows) för att öppna den." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Kraftfull sökning" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Börja helt enkelt skriva i översikten för att söka. Du kan använda sökningen " "för att starta program, hitta filer, utföra beräkningar med mera." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Håll dig organiserad med Arbetsytor" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Organisera dina fönster genom att flytta dem till olika arbetsytor. Detta " "kan göras genom att dra dem i översikten." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Svep upp och ner" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "För att snabbt öppna översikten med en styrplatta sveper du tre fingrar " "uppåt." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Svep vänster och höger" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "För att gå mellan arbetsytor sveper du tre fingrar horisontellt." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "Det var allt!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "För mer råd och tips, se programmet Hjälp." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Lär dig om de viktigaste funktionerna i {name} {version}." #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Starta rundturen" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "Tryck på Super-tangenten för att se öppna fönster och program." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Skriv något för att börja söka" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "Skriv i översikten för att söka. Starta program och hitta saker." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Håll dig uppdaterad med arbetsytor" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Upp/ner för översikt" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "Använd vertikala svep med tre fingrar på en styrplatta. Testa nu!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Vänster/höger för arbetsytor" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Använd horisontella svep med tre fingrar på en styrplatta. Testa nu!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "Det var allt. Ha det så bra!" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Huvudfönster" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_täng" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Gör program till dina egna" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Arrangera programrutnätet så som du vill ha det." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "Det var allt! Hoppas du har trevligt med {} {}." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Välkommen till {} {}" #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Nej tack" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Hej du! Ta rundturen för att lära dig hitta och upptäck viktiga " #~ "funktioner." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Aktivitetsvyn kan också användas för att växla fönster och för sökning." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Börja bara skriva i aktivitetsvyn för att söka program, inställningar med " #~ "mera." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Klicka på tiden för att se aviseringar" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "Kontextfönstret för aviseringar inkluderar också verktyg för personlig " #~ "planering." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Visa systeminformation och inställningar" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "Få en översikt över systemstatus och ändra snabbt inställningar." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Använd Programvara för att hitta och installera program" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Upptäck fantastiska program genom sökning, bläddring samt våra " #~ "rekommendationer." #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Översiktsvyn Aktiviteter" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dat­um & tid" #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Systemmeny" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Programvara" #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Programmet Programvara gör det enkelt att hitta och installera alla " #~ "program som du behöver." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Lär dig mer"