# Russian translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2021 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Melman , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-30 22:53+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Module: gnome-tour\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translated\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "Экскурсия" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Приветствие и Экскурсия" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Экскурсия и Приветствие GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Управляемая экскурсия и приветствие для GNOME." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Далее" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Начать" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Давайте начнем" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Режим Обзора" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "В Обзоре отображаются все ваши приложения и окна. Нажмите клавишу Super (Windows) " "чтобы открыть его." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Мощный поиск" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Для поиска просто начните вводить текст в Обзоре. С помощью поиска можно запускать " "приложения, находить файлы, выполнять вычисления и многое другое." #: data/resources/ui/window.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Организуйте рабочее пространство" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Организуйте окна, перемещая их в разные Рабочие столы. Это можно сделать, " "перетаскивая окна в Обзоре." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Проведите вверх и вниз" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Чтобы быстро открыть Обзор с помощью сенсорной панели, проведите тремя пальцами вверх." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Проведите влево и вправо" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "Чтобы перемещаться между Рабочими столами, проведите тремя пальцами по горизонтали." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "Вот и всё!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "" "Чтобы получить дополнительные советы и рекомендации, обратитесь к приложению " "Справка." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Узнайте о ключевых функциях в {name} {version}." #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Начать Экскурсию" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "Нажмите клавишу Super, чтобы увидеть открытые окна и приложения." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Просто введите слово для Поиска" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Введите критерий поиска в режиме Обзора. Запускайте приложения, находите " #~ "нужные вещи." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Продолжите работу с Рабочими столами" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Вверх/Вниз в режиме Обзора" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "На сенсорной панели, используйте вертикальные движения тремя пальцами. " #~ "Попробуйте!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Влево/Вправо на Рабочих столах" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "На сенсорной панели, используйте горизонтальные движения тремя пальцами. " #~ "Попробуйте!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "Вот и все. Хорошего дня!" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Главное Окно"