# Korean translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Changwoo Ryu , 2021. # DaeHyun Sung , 2020, 2022. # Seong-ho Cho , 2024. (contributed temporarily) # # # - gnome-shell에서 "Overview"는 "현재 활동". 일치하도록 번역한다. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 23:24+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "둘러보기" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "안내 및 둘러보기" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;그놈;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "그놈 둘러보기 및 안내" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "그놈 데스크톱을 둘러보고 안내해줍니다." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "이전" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "다음" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "시작" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "시작하겠습니다" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "현재 활동 보기" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "현재 활동 화면에서는 모든 앱과 창을 보여줍니다. 슈퍼 (윈도우)키를 눌러 열어보" "세요." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "강력한 검색 기능" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "검색하려면 현재 활동 화면에서 그냥 입력을 시작하면 됩니다. 실행할 앱을 검색" "할 수 있고, 파일을 찾을 수 있으며, 계산하는 등 여러가지 작업을 할 수 있습니" "다." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "작업 공간에 정리해두기" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "창을 각기 다른 작업 공간에 옮겨 정돈해보세요. 현재 활동 화면으로 끌어다 두시" "면 됩니다." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "위 아래로 쓸기" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "터치패드로 현재 활동 화면을 빨리 열려면, 세 손가락으로 쓸어 올려보세요." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "좌우로 쓸기" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "작업 공간 위치를 옮기려면 세 손가락으로 수평으로 쓸어보세요." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "됐습니다!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "더 많은 조언과 팁을 보려면, 도움말 앱을 보세요." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "{name} {version}의 주요 기능을 알아봅니다."