# Persian translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Danial Behzadi , 2020-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-13 03:22+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "گشت" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "خوش‌آمدگویی و گشت" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;گنوم;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "خوش‌آمدگویی و گشت گنوم" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "یک خوش‌آمدگویی و گشت راهنمایی شده برای گنوم." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "پیشین" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "آغاز" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "بیایید آغاز کنیم" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "گرفتن یک نمای کلّی" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key to " "open it." msgstr "" "نمای کلی همهٔ کاره‌ها و پنجره‌هایتان را نشان می‌دهد. برای گشودنش کلید سوپر " "(پنجره‌ها) را بزنید." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "جست‌وجوی قدرتمند" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "آغاز به نوشتن در نمای کلی برای جست‌وجو. از جست‌وجو می‌توان برای اجرای کاره‌ها، " "یافتن پرونده‌ها،‌ انجام محاسبه‌ها و بیش از این‌ها از استفاده کرد." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "سازمان‌دهی با فضاهای کاری" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "سازمان‌دهی پنجره‌هایتان با جابه‌جاییشان به فضاهای کاری مختلف. این کار می‌تواند با " "کشیدنشان به نمای کلی انجام شود." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "کشیدن به بالا و پایین" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "گشیدن سه انگشتی به بالا برای گشودن سریع نمای کلی با صفحه‌لمسی." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "کشیدن به راست و چپ" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "کشیدن سه انگشتی افقی برای جابه‌جایی بین فضاهای کاری." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "همین!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "برای گرفتن توصیه‌ها و نکته‌های بیش‌تر، کارهٔ راهنما را ببینید." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "دربارهٔ ویژگی‌های کلیدی نگارش {version} از {name} بدانید." #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "پنجرهٔ اصلی" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "برای دیدن کاره‌ها و پنجره‌های باز، کلید سوپر را بزنید." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "برای جست‌وجو، فقط بنویسید" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "برای جست‌وجو، اجرای برنامه‌ها و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سه‌انگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!" #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "آغاز گردش" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_بستن" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "کاره‌ها را از آن خود کنید" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "شبکهٔ کاره‌ها را به سلیقهٔ خودتان مرتّب کنید." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "همین! امیدواریم از {} {} لذّت ببرید." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "به {} {} خوش آمدید" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "سلام! برای آموختن راهتان در اطراف و کشف ویژگی‌های اساسی، گردش کنید." #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_نه، ممنون" #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "نمای فعّالیت‌ها می‌تواند برای تعویض پنجره‌ها و حست‌وجو نیز به کار رود" #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "برای جست‌وجوی کاره‌ها، تنظیمات و… کافیست در نمای فعّالیت‌ها شروع به نوشتن کنید." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "برای دیدن آگاهی‌ها، روی زمان کلیک کنید" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "نمای آگاهی‌ها شامل ابزارهای برنامه‌ریزی شخصی نیز هست." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "دیدن تنظیمات و اطّلاعات سامانه" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "یک نمای کلّی از وضعیت سامانه گرفته و تنظیمات را به سرعت تغییر دهید." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "برای یافتن و نصب کاره‌ها، از نرم‌افزارها استفاده کنید" #~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "با جست‌وجو، مرور و پیشنهادهایمان، کاره‌های عالی را کشف کنید."