# Greek translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Efstathios Iosifidis , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-18 19:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 02:36+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "Ξενάγηση" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Υποδοχή & Ξενάγηση" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Ξενάγηση και Υποδοχή του GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Ξενάγηση και υποδοχή για το GNOME." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "Το έργο GNOME" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Ας αρχίσουμε" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Δείτε μια επισκόπηση" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "Η επισκόπηση εμφανίζει όλες τις εφαρμογές και τα παράθυρά σας. Πατήστε το " "πλήκτρο Super (Windows) για να την ανοίξετε." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Αποτελεσματική αναζήτηση" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Για να κάνετε μια αναζήτηση, απλώς αρχίστε να πληκτρολογείτε στην " "επισκόπηση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αναζήτηση για να εκκινήσετε " "εφαρμογές, να βρείτε αρχεία, να εκτελέσετε υπολογισμούς και πολλά άλλα." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Μείνετε οργανωμένοι με τους χώρους εργασίας" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Οργανώστε τα παράθυρά σας μετακινώντας τα σε διαφορετικούς χώρους εργασίας. " "Αυτό μπορεί να γίνει σύροντάς τα στην επισκόπηση." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Σύρετε προς τα πάνω και προς τα κάτω" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Για να ανοίξετε γρήγορα την επισκόπηση με το touchpad, σύρετε προς τα πάνω " "με τρία δάχτυλα." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Σύρετε προς τα αριστερά και προς τα δεξιά" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "" "Για να μετακινηθείτε μεταξύ χώρων εργασίας, σύρετε τρία δάχτυλα οριζόντια." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "Αυτό ήταν!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Για περισσότερες συμβουλές, ανατρέξτε στην εφαρμογή Βοήθεια." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Μάθετε για τα βασικά χαρακτηριστικά στο {name} {version}." #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Έναρξη της ξενάγησης" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε το Super key για να δείτε τα ανοιχτά παράθυρα και τις εφαρμογές." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Απλώς πληκτρολογήστε για αναζήτηση" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Πληκτρολογήστε στην επισκόπηση για αναζήτηση. Εκκινήστε εφαρμογές, βρείτε " #~ "πράγματα." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Συνεχίστε με τους χώρους εργασίας" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Πάνω/Κάτω για την επισκόπηση" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Στην επιφάνεια αφής, χρησιμοποιήστε κάθετη ολίσθηση τριών δακτύλων. " #~ "Δοκίμασέ το!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Αριστερά/Δεξιά για χώρους εργασίας" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Στην επιφάνεια αφής, χρησιμοποιήστε οριζόντια ολίσθηση τριών δακτύλων. " #~ "Δοκίμασέ το!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "Αυτό είναι. Να έχετε μια όμορφη μέρα!" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Κυρίως παράθυρο" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Κλείσιμο" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Κάντε τις εφαρμογές δικές σας" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Τακτοποιήστε το πλέγμα εφαρμογών σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "Αυτό είναι! Ελπίζουμε να σας αρέσει {} {}." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο {} {}" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Γεια σας! Θα ξεναγηθείτε ώστε να μάθετε πως να μετακινηθείτε στο σύστημα " #~ "και να ανακαλύψετε βασικά χαρακτηριστικά." #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "Ό_χι ευχαριστώ" #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Η προβολή δραστηριοτήτων μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για εναλλαγή " #~ "παραθύρων και αναζήτηση." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Στην προβολή δραστηριοτήτων, απλώς ξεκινήστε να πληκτρολογείτε για " #~ "αναζήτηση εφαρμογών, ρυθμίσεων και άλλων." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Κάντε κλικ στην ώρα για να δείτε ειδοποιήσεις" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "Το αναδυόμενο παράθυρο ειδοποιήσεων περιλαμβάνει επίσης προσωπικά " #~ "εργαλεία σχεδιασμού." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Δείτε πληροφορίες και ρυθμίσεις συστήματος" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Δείτε μια επισκόπηση της κατάστασης του συστήματος και αλλάξτε γρήγορα " #~ "τις ρυθμίσεις." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε την εφαρμογή Λογισμικό για να βρείτε και να εγκαταστήσετε " #~ "εφαρμογές" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Ανακαλύψτε εξαιρετικές εφαρμογές μέσω αναζήτησης, περιήγησης και των " #~ "προτάσεών μας."