# German translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # # Joerg Schachner , 2020. # Mario Blättermann , 2020. # Christian Kirbach , 2020,2021. # Philipp Kiemle , 2021, 2024. # Tim Sabsch , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-26 22:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-29 17:49+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:27 msgid "Tour" msgstr "Einführung" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Begrüßer und Einführung" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome; GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOME Tour und Begrüßer" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Eine geführte Tour und Begrüßung für GNOME." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Starten" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Los geht's" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Einen Überblick erhalten" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "Die Übersicht zeigt alle Anwendungen und Fenster. Drücken Sie die Super-" "Taste (auch Windows-Taste genannt), um die Übersicht zu öffnen." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Leistungsstarke Suche" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Um zu suchen, tippen Sie in der Übersicht einfach los. Sie können die Suche " "verwenden, um Anwendungen zu starten, Dateien zu finden, Berechnungen " "durchzuführen und mehr." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Bleiben Sie dank Arbeitsflächen organisiert" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Organisieren Sie Ihre Fenster, indem Sie sie auf verschiedene Arbeitsflächen " "verschieben. Das erreichen Sie durch Ziehen in der Übersicht." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Nach oben und unten wischen" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Wischen Sie mit drei Fingern nach oben, um die Übersicht mit einem Tastfeld " "schnell zu öffnen." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Nach links und rechts wischen" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "" "Um zwischen Arbeitsflächen zu wechseln, wischen Sie mit drei Fingern " "horizontal." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "Das war's!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Weitere Erklärungen und Tipps finden Sie in der Hilfe-Anwendung." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Lernen Sie die wesentlichen Funktionen von {name} {version} kennen." #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Die Einführung starten" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "" #~ "Drücken Sie die »Super«-Taste, um offene Fenster und Anwendungen zu sehen." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Fangen Sie zum Suchen einfach an zu tippen" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Tippen Sie in der Übersicht, um zu suchen oder Anwendungen zu starten." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Mit Arbeitsflächen den Überblick behalten" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Hoch/Runter für Übersicht" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine vertikale Wischgeste mit drei Fingern. " #~ "Probieren Sie es aus!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Links/Rechts für Arbeitsflächen" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Nutzen Sie mit einem Touchpad eine horizontale Wischgeste mit drei " #~ "Fingern. Probieren Sie es aus!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "Das war's. Haben Sie einen schönen Tag!" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Hauptfenster" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_chließen" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Machen Sie sich Apps zu eigen" #~| msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you." #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Ordnen Sie das Anwendungsraster nach Ihrem Belieben an." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "Das war's! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit {} {}." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Willkommen in {} {}" #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Nein danke" #~| msgid "" #~| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some " #~| "essential features." #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Hallo! Begleiten Sie uns auf der Tour, um einige wichtige Funktionen " #~ "kennenzulernen." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "In der Aktivitätenübersicht können Sie auch Fenster wechseln und suchen." #~| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search" #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Fangen Sie zur Suche in der Aktivitäten-Übersicht einfach an zu tippen, " #~ "um nach Anwendungen, Einstellungen und mehr zu suchen." # Verstehe den Sinn auch im Original nicht #~| msgid "Click the time to see your now and next" #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhrzeit, um Benachrichtigungen anzuzeigen" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "Die Benachrichtigungseinblendung enthält auch persönliche " #~ "Planungswerkzeuge." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Systeminformationen und Einstellungen anzeigen" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Verschaffen Sie sich einen Überblick über den Systemstatus und ändern Sie " #~ "schnell die Einstellungen." #~| msgid "Find and install apps" #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie Software, um Anwendungen zu suchen und zu installieren" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Entdecken Sie auf der Suche großartige Anwendungen und unsere " #~ "Empfehlungen." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "GNOME Tour" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Die Tour starten" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Aktivitäten-Übersicht" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Sie können auch geöffnete Fenster sehen, suchen und Arbeitsflächen nutzen." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum und Uhrzeit" #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Dies umfasst Benachrichtigungen, Mediensteuerungen, Kalenderereignisse, " #~ "das Wetter und Weltuhren." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Systemmenü" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Mit der Software-App können Sie alle benötigten Apps leicht finden und " #~ "installieren." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Mehr erfahren" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "Das war's! Weitere Informationen erhalten Sie in der Hilfe" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "Die Hilfe-Anwendung enthält Informationen, Tipps und Tricks."