# Catalan translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # # Jordi Mas i Hernàndez , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-22 17:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-16 16:27+0200\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:27 msgid "Tour" msgstr "Visita guiada" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Benvinguda i visita guiada" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Una visita guiada i benvinguda per al GNOME." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Següent" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Inicia" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Comencem" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Obteniu una visió general" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "La vista general mostra totes les aplicacions i finestres. Premeu la tecla " "Súper (Windows) per a obrir-la." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Per a cercar, simplement comenceu a escriure a la vista general. Es pot " "utilitzar la cerca per llançar aplicacions, trobar fitxers, realitzar " "càlculs i molt més." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Manteniu-vos organitzats amb espais de treball" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Organitzeu les finestres movent-les cap als diferents espais de treball. " "Això es pot fer arrossegant-les cap a la vista general." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Llisqueu amunt i avall" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Per obrir ràpidament la vista general amb un ratolí tàctil, llisqueu amunt " "amb tres dits." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Llisqueu a dreta i esquerra" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "" "Per moure's entre els diferents espais de treball, llisqueu horitzontalment " "amb tres dits." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "Això és tot!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Per a obtenir més consells i suggeriments, vegeu l'aplicació Ajuda." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Descobriu les característiques essencials a {name} {version}." #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Finestra principal" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "" #~ "Premeu la tecla Súper per a veure les finestres i aplicacions obertes." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Simplement escriviu per a cercar" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Escriviu en la vista general per a cercar. Inicieu aplicacions, cerqueu " #~ "coses." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Controleu els espais de treball" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Amunt/avall per a la visió general" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament vertical amb tres dits. Proveu-" #~ "ho!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Esquerra/dreta per als espais de treball" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Amb un ratolí tàctil, useu el lliscament horitzontal amb tres dits. " #~ "Proveu-ho!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "Això és tot. Que tingueu un bon dia!" #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Comenceu la visita guiada" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca"