# Chinese (China) translation for gnome-text-editor. # Copyright (C) 2022 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package. # Luke Luo <2164381336@qq.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-09 10:20+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Luke Luo " #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "GNOME Text Editor" msgstr "GNOME 文本编辑器" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "GNOME Text Editor" msgstr "GNOME 文本编辑器" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "GNOME Text Editor" msgstr "GNOME 文本编辑器" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 msgid "Christian Hergert" msgstr "Christian Hergert" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13 #: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13 #: C/edit-undo-redo.page:13 msgid "2021" msgstr "2021" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11 #: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11 msgid "Günther Wagner" msgstr "Günther Wagner" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:26 msgid "Use GNOME Text Editor to edit text files." msgstr "使用GNOME 文本编辑器来编辑文本文件。" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:29 msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor" msgstr "<_:media-1/> GNOME 文本编辑器" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Basics" msgstr "基础" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Edit files" msgstr "编辑文件" #. (itstool) path: page/title #: C/basics-open-file.page:9 msgid "Open a file" msgstr "打开一个文件" #. (itstool) path: page/p #: C/basics-open-file.page:13 msgid "" "To open a file in GNOME Text Editor use Open in " "the Headerbar and Open New Document or the shortcut " "CtrlO." msgstr "" "若要在 GNOME 文本编辑器中打开文件,请使用标题栏中的 打" "开打开新文档 按钮或按快捷键 CtrlO。" #. (itstool) path: page/p #: C/basics-open-file.page:17 msgid "" "In the dialog choose your file(s) you want to open and click Open. It is possible to select multiple files to open these at once." msgstr "" "在对话框中选择您要打开的文件,然后单击打开。可以选择一次性打开多个" "选中的文件。" #. (itstool) path: page/p #: C/basics-open-file.page:20 msgid "" "Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking " "Cancel." msgstr "点击返回可以关闭对话框而不打开文件。" #. (itstool) path: section/title #: C/basics-open-file.page:23 msgid "Open by name" msgstr "按名称打开" #. (itstool) path: section/p #: C/basics-open-file.page:25 msgid "" "You can search in the Open Popup or press CtrlK to search for recently edited files." msgstr "" "您可以在 打开 弹出窗口中进行搜索或按 CtrlK 搜索最近编辑的文件。" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/basics-open-file.page:27 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/search-recent.png' md5='8ddac07e5fb592e68c6208171a52d52f'" msgstr "" "external ref='media/search-recent.png' md5='8ddac07e5fb592e68c6208171a52d52f'" #. (itstool) path: info/keywords #: C/basics-create-new-file.page:19 msgid "new file, create file" msgstr "新建文件、创建文件" #. (itstool) path: page/title #: C/basics-create-new-file.page:22 msgid "Create a new file" msgstr "新建一个文件" #. (itstool) path: page/p #: C/basics-create-new-file.page:24 msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:" msgstr "在 GNOME 文本编辑器中,可以通过多种方式创建新文件:" #. (itstool) path: item/p #: C/basics-create-new-file.page:27 msgid "Use the New tab button." msgstr "使用新建标签页按钮。" #. (itstool) path: item/p #: C/basics-create-new-file.page:28 msgid "Press CtrlN" msgstr "按 CtrlN" #. (itstool) path: page/p #: C/basics-create-new-file.page:31 msgid "" "A new document is by default in a state called Draft. The meaning " "of this is that the document is automatically saved in the draft folder of " "GNOME Text Editor." msgstr "" "默认情况下,新文档的状态称为 Draft。 其含义是文档自动保存在 GNOME " "文本编辑器的草稿文件夹中。" #. (itstool) path: info/desc #: C/basics-draft-folder.page:18 msgid "Explanation of the drafts folder." msgstr "草稿文件夹的说明。" #. (itstool) path: info/keywords #: C/basics-draft-folder.page:20 msgid "draft, folder" msgstr "草稿、文件夹" #. (itstool) path: page/title #: C/basics-draft-folder.page:23 msgid "Draft folder" msgstr "草稿文件夹" #. (itstool) path: page/p #: C/basics-draft-folder.page:25 msgid "" "GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is " "located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor " "or in the respective flatpak folder). You should normally not care about " "that folder as every draft file is always accessible via the Open " "menu." msgstr "" "GNOME 文本编辑器将自动保存每个未保存的文件。此文件夹位于应用程序数据目录中" "(~/.local/share/gnome-text-editor 或相应的 flatpak 文件夹中)。您通常不必关" "注该文件夹,因为每个草稿文件始终可以通过 打开 菜单访问。" #. (itstool) path: page/p #: C/basics-draft-folder.page:30 msgid "" "You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a " "subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in " "the draft folder." msgstr "" "您可以在 GNOME 文本编辑器的标题中识别草稿。 如果您当前的文档未保存,则会有一" "个副标题“草稿”,并将位于草稿文件夹中。" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-search-and-replace.page:33 msgid "Search and replace text" msgstr "搜索和替换文本" #. (itstool) path: info/keywords #: C/edit-search-and-replace.page:35 msgid "search, replace" msgstr "搜索、替换" #. (itstool) path: page/title #: C/edit-search-and-replace.page:38 msgid "Search and Replace" msgstr "搜索和替换" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-search-and-replace.page:40 msgid "" "GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a " "specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also." msgstr "" "GNOME 文本编辑器允许您在大型文本文件中快速搜索特定文本部分。通常这些文本的部" "分也被需要替换。" #. (itstool) path: list/title #: C/edit-search-and-replace.page:44 msgid "Search for text" msgstr "按文本搜索" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:45 msgid "" "Activate the search panel via Main MenuFind/" "Replace... or activate it via CtrlF." msgstr "" "通过 主菜单查找/替换... 或通过快捷键 " "CtrlF 激活搜索面板。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:46 msgid "Add your search term into the entry field." msgstr "将您的搜索词添加到输入字段中。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70 msgid "" "The search is performed as you type. You can now iterate the search result " "with or or with the buttons beside the entry." msgstr "" "搜索在您键入时执行。 您现在可以使用 键或条目旁边" "的按钮来对搜索结果进行迭代。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:48 msgid "" "Pressing Enter will move the cursor to the currently highlighted " "search result." msgstr "按 Enter 键将光标移动到当前突出显示的搜索结果。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:49 msgid "" "Pressing Escape will discard the search panel and the search " "result." msgstr "按 Escape 键将放弃搜索面板和搜索结果。" #. (itstool) path: list/title #: C/edit-search-and-replace.page:53 msgid "Search tips & tricks" msgstr "搜索小贴士或小技巧" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:54 msgid "" "In order to quickly search for a word highlight the word and press " "CtrlF. The word will be automatically " "entered into the search entry." msgstr "" "为了快速搜索词语,突出显示该词语并按 CtrlF。该词语将自动输入到搜索条目中。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:55 msgid "" "The search can be refined with additional options in the gear " "menu." msgstr "可以使用 gear 菜单中的其他选项来细化搜索。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:57 msgid "Only match the whole word" msgstr "只匹配整个单词" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:58 msgid "Using regular expressions as search term" msgstr "使用正则表达式作为搜索词" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:59 msgid "Respecting case sensitivity of the search term" msgstr "尊重搜索词的大小写敏感性" #. (itstool) path: list/title #: C/edit-search-and-replace.page:65 msgid "Replace text" msgstr "替换文本" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:66 msgid "" "Activate the search panel via Main MenuFind/" "Replace... or activate it via CtrlH." msgstr "" "通过 主菜单查找/替换... 或通过快捷键 " "CtrlH 激活搜索面板。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:67 msgid "" "In case you opened the search panel via the Main Menu you have to " "click the button for activating the replace functionality." msgstr "" "如果您通过 主菜单 打开搜索面板,则必须点击按钮以激活替换功能。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:68 msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field." msgstr "将应替换的搜索词添加到输入字段中。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:69 msgid "Add your replace term into the second entry field." msgstr "将您的替换词添加到第二个输入字段中。" #. (itstool) path: item/p #: C/edit-search-and-replace.page:71 msgid "" "It is now possible to only replace the current search result element via " "Replace or you can replace all occurrences via Replace All." msgstr "" "可以通过 替换 仅替换当前搜索结果元素,也通过 替换全部 " "替换所有出现的元素。" #. (itstool) path: credit/name #: C/edit-undo-redo.page:11 msgid "Fionn Kelleher" msgstr "Fionn Kelleher" #. (itstool) path: info/desc #: C/edit-undo-redo.page:19 msgid "Fix mistakes made during editing" msgstr "修复编辑过程中出现的错误" #. (itstool) path: info/keywords #: C/edit-undo-redo.page:20 msgid "undo, redo, discard changes" msgstr "撤销、重做、丢弃更改" #. (itstool) path: page/title #: C/edit-undo-redo.page:23 msgid "Undoing, redoing, and discarding changes" msgstr "撤销、重做或丢弃更改" #. (itstool) path: page/p #: C/edit-undo-redo.page:25 msgid "" "GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a " "file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix " "mistakes." msgstr "" "GNOME 文本编辑器自动跟踪编辑文件时所做的更改。编辑时可以撤消和重做更改,从而" "轻松修复错误。" #. (itstool) path: note/p #: C/edit-undo-redo.page:33 msgid "" "Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after discarding changes." msgstr "" "关闭文件或丢弃更改后,跟踪的文件更改将" "会丢失。" #. (itstool) path: section/title #: C/edit-undo-redo.page:40 msgid "Undoing or redoing a change" msgstr "撤销或重做一个更改" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-undo-redo.page:41 msgid "" "Pressing Ctrl Z will undo the last " "change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing " "changes as they were originally made." msgstr "" "按 Ctrl Z 将撤消对文件所做的最后更" "改。 重复使用此快捷键将继续撤消最初所做的更改。" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-undo-redo.page:52 msgid "" "Pressing Ctrl Shift Z " "will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly " "will continue redoing changes as they were originally made." msgstr "" "按 Ctrl Shift Z 键将重做" "文件中最后撤消的更改。 重复使用此快捷键将继续重做最初所做的更改。" #. (itstool) path: note/p #: C/edit-undo-redo.page:64 msgid "" "Changes can be redone only if the previous editing operation was " "undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a " "change will prevent redoing the last undone change." msgstr "" "当先前的编辑操作被撤消或重做时,才可以重做更改。例如,在撤消更改后" "直接在文件中键入文本将阻止重做上次撤消的更改。" #. (itstool) path: section/title #: C/edit-undo-redo.page:74 msgid "Discarding all changes since last save" msgstr "丢弃自上次保存后的所有更改" #. (itstool) path: section/p #: C/edit-undo-redo.page:75 msgid "" " Main Menu Discard Changes will " "permanently discard all changes made to a file since it was last saved." msgstr "" " 菜单 丢弃更改 将永久丢弃自上次保存以" "来对文件所做的所有更改。" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "知识共享 署名-相同方式共享 3.0 未移植版许可证" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "此作品在 <_:link-1/> 下授权。"