# translation of gnome-system-monitor to Bahasa Indonesia # Copyright (C) 2005 THE gnome-system-monitor'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # # # Mohammad DAMT , 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Dirgita , 2011, 2012, 2013. # Andika Triwidada , 2011, 2012, 2013, 2014. # Kukuh Syafaat , 2017-2021, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-05 06:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-20 20:18+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:7 data/interface.ui:6 #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:3 src/application.cpp:396 #: src/interface.cpp:487 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:8 msgid "View and manage system resources" msgstr "Menampilkan dan mengelola sumber daya sistem" #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "Monitor Sistem adalah aplikasi pemantau serta pengelola kinerja sistem " "dengan tampilan yang atraktif serta mudah dipakai." #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "Monitor Sistem dapat membantu Anda mengetahui aplikasi yang sedang diolah " "oleh prosesor atau jumlah memori pada komputer Anda, sekaligus memanajemen " "aplikasi yang berjalan, menghentikan proses yang membeku, serta mengubah " "prioritas proses yang sedang berlangsung." #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "Fitur grafik sumber daya menampilkan ikhtisar apa yang sedang terjadi pada " "komputer Anda, antaranya penggunaan jaringan, memori, serta prosesor." #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:28 msgid "Process list view" msgstr "Tilikan daftar proses" #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:32 msgid "Resources overview" msgstr "Ringkasan sumber daya" #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:36 msgid "File Systems view" msgstr "Tilikan Sistem Berkas" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/gnome-system-monitor.appdata.xml.in.in:46 src/interface.cpp:496 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projek GNOME" #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:440 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "GNOME Monitor Sistem" #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:488 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Melihat proses yang sedang berjalan serta memantau keadaan sistem" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:16 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "" "Pemantauan;Sistem;Proses;CPU;Memori;Jaringan;Riwayat;Pemakaian;Monitor;" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: data/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Tampilkan bantuan" #: data/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Buka menu" #: data/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Tampilkan preferensi" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan tik" #: data/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: data/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Processes" msgstr "Tampilkan Proses" #: data/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Resources" msgstr "Tampilkan Sumber Daya" #: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Show File Systems" msgstr "Tampilkan Sistem Berkas" #: data/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Processes" msgstr "Proses" #: data/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Show dependencies" msgstr "Tampilkan ketergantungan" #: data/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Show process properties" msgstr "Tampilkan properti proses" #: data/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Memory maps" msgstr "Peta memori" #: data/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Buka berkas" #: data/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Send stop signal" msgstr "Kirim sinyal berhenti" #: data/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Send continue signal" msgstr "Kirim sinyal lanjutkan" #: data/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Terminate signal" msgstr "Kirim sinyal Hentikan" #: data/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Kill signal" msgstr "Kirim sinyal Kill" #: data/interface.ui:26 msgid "Search" msgstr "Cari" #: data/interface.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: data/interface.ui:55 msgid "_Processes" msgstr "_Proses" #: data/interface.ui:67 msgid "Search processes and users" msgstr "Cari proses dan pengguna" #: data/interface.ui:88 src/procdialogs.cpp:150 src/proctable.cpp:136 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "Akhiri Pros_es" #: data/interface.ui:97 msgid "Process Properties" msgstr "Properti Proses" #: data/interface.ui:119 msgid "_Resources" msgstr "Sumbe_r Daya" #: data/interface.ui:164 data/preferences.ui:114 src/interface.cpp:283 #: src/procproperties.cpp:77 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: data/interface.ui:195 src/interface.cpp:321 src/procproperties.cpp:71 #: src/proctable.cpp:359 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: data/interface.ui:206 src/interface.cpp:333 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: data/interface.ui:223 data/preferences.ui:125 msgid "Memory and Swap" msgstr "Memori dan Swap" #: data/interface.ui:254 src/interface.cpp:362 msgid "Receiving" msgstr "Diterima" #: data/interface.ui:264 msgid "Total Received" msgstr "Total Diterima" #: data/interface.ui:274 src/interface.cpp:380 msgid "Sending" msgstr "Dikirim" #: data/interface.ui:284 msgid "Total Sent" msgstr "Total Dikirim" #: data/interface.ui:301 data/preferences.ui:142 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: data/interface.ui:332 src/interface.cpp:415 msgid "Reading" msgstr "Membaca" #: data/interface.ui:342 msgid "Total Read" msgstr "Total Dibaca" #: data/interface.ui:352 src/interface.cpp:433 msgid "Writing" msgstr "Menulis" #: data/interface.ui:362 msgid "Total Written" msgstr "Total Ditulis" #: data/interface.ui:379 msgid "Disk" msgstr "Diska" #: data/interface.ui:399 msgid "_File Systems" msgstr "_Sistem Berkas" #: data/lsof.ui:6 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "Cari Berkas yang Terbuka" #: data/lsof.ui:36 msgid "Filter files by name" msgstr "Saring berkas menurut nama" #: data/lsof.ui:42 msgid "Case insensitive" msgstr "Tak bedakan besar kecil huruf" #: data/memmaps.ui:8 msgid "Memory Maps" msgstr "Peta Memori" #: data/menus.ui:7 data/menus.ui:62 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files…" msgstr "Cari Berkas Terbuka…" #: data/menus.ui:13 data/menus.ui:68 data/preferences.ui:6 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: data/menus.ui:17 data/menus.ui:72 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: data/menus.ui:21 data/menus.ui:76 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: data/menus.ui:25 data/menus.ui:80 msgid "About System Monitor" msgstr "Tentang Monitor Sistem" #: data/menus.ui:33 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_rkan" #: data/menus.ui:39 msgid "_Active Processes" msgstr "Proses _Aktif" #: data/menus.ui:44 msgid "A_ll Processes" msgstr "S_emua Proses" #: data/menus.ui:49 msgid "M_y Processes" msgstr "Proses Sa_ya" #: data/menus.ui:56 msgid "Show _Dependencies" msgstr "Tampilkan _Ketergantungan" #: data/menus.ui:88 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: data/menus.ui:94 msgid "_Memory Maps" msgstr "Peta _Memori" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: data/menus.ui:98 msgid "Open _Files" msgstr "Buka _Berkas" #: data/menus.ui:104 msgid "_Change Priority" msgstr "_Ubah Prioritas" #: data/menus.ui:107 src/util.cpp:173 msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: data/menus.ui:112 src/util.cpp:175 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: data/menus.ui:117 src/util.cpp:177 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/menus.ui:122 src/util.cpp:179 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: data/menus.ui:127 src/util.cpp:181 msgid "Very Low" msgstr "Sangat Rendah" #: data/menus.ui:134 msgid "Custom" msgstr "Gubahan" #: data/menus.ui:141 msgid "Set _Affinity…" msgstr "Atur _Afinitas…" #: data/menus.ui:147 msgid "_Stop…" msgstr "_Berhenti…" #: data/menus.ui:151 msgid "_Continue" msgstr "_Lanjutkan" #: data/menus.ui:155 msgid "_Terminate…" msgstr "Hen_tikan…" #: data/menus.ui:159 msgid "_Kill…" msgstr "_Bunuh…" #: data/openfiles.ui:4 msgid "Open Files" msgstr "Berkas Terbuka" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "Matikan proses" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users’ processes" msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengendalikan proses milik pengguna lain" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "Ubah nice proses" #: data/org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "Hak khusus diperlukan untuk mengubah prioritas proses" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SystemMonitor.desktop.in.in:16 msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;Activity;" msgstr "" "Pemantauan;Sistem;Proses;CPU;Memori;Jaringan;Riwayat;Pemakaian;Kinerja;Tugas;" "Manajer;Aktivitas;" #: data/preferences.ui:13 msgid "Processes" msgstr "Proses" #: data/preferences.ui:17 data/preferences.ui:80 data/preferences.ui:165 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: data/preferences.ui:21 data/preferences.ui:84 data/preferences.ui:169 msgid "_Update Interval in Seconds" msgstr "Jeda Pem_utakhiran dalam Detik" #: data/preferences.ui:29 msgid "Enable _Smooth Refresh" msgstr "Aktifkan Penyegaran Halu_s" #: data/preferences.ui:35 msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" msgstr "Beri Peringatan Bila Menghentikan atau Memati_kan Proses" #: data/preferences.ui:41 msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" msgstr "Penggunaan CPU _Dibagi Cacah CPU" #: data/preferences.ui:47 msgid "Show Memory in IEC" msgstr "Tampilkan Memori di IEC" #: data/preferences.ui:54 data/preferences.ui:184 msgid "Information Fields" msgstr "Kolom Informasi" #: data/preferences.ui:55 msgid "Process information shown in list:" msgstr "Informasi Proses yang Ditampilkan:" #: data/preferences.ui:76 msgid "Resources" msgstr "Sumber Daya" #: data/preferences.ui:92 msgid "_Chart Data Points" msgstr "Poin _Data Grafik" #: data/preferences.ui:107 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" msgstr "Ga_mbar Grafik Sebagai Grafik Halus" #: data/preferences.ui:118 msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" msgstr "Gambar _Diagram CPU Sebagai Diagram Wilayah Bertumpuk" #: data/preferences.ui:129 msgid "Show Memory and Swap in IEC" msgstr "Tampilkan Memori dan Swap dalam IEC" #: data/preferences.ui:135 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" msgstr "Tampilkan Memori dalam Skala Logaritmik" #: data/preferences.ui:146 msgid "_Show Network Speed in Bits" msgstr "_Kecepatan Jaringan dalam Bita" #: data/preferences.ui:152 msgid "Show Network _Totals in Bits" msgstr "Tampilkan _Total Jaringan dalam Bit" #: data/preferences.ui:161 msgid "File Systems" msgstr "Sistem Berkas" #: data/preferences.ui:177 msgid "Show _All File Systems" msgstr "Tampilkan Semu_a Sistem Berkas" #: data/preferences.ui:185 msgid "File system information shown in list" msgstr "Informasi sistem berkas yang ditampilkan dalam daftar" #: data/renice.ui:15 data/setaffinity.ui:17 src/procdialogs.cpp:166 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: data/renice.ui:16 msgid "Change _Priority" msgstr "Ubah _Prioritas" #: data/renice.ui:39 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nilai nice:" #: data/renice.ui:69 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" "Catatan: Prioritas suatu proses ditentukan oleh nilai " "angkatan (nice). Semakin rendah nilai angkatannya, maka semakin tinggi " "prioritasnya." #: data/setaffinity.ui:8 msgid "Set Affinity" msgstr "Atur Afinitas" #: data/setaffinity.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: data/setaffinity.ui:52 msgid "Run on all CPUs" msgstr "Jalankan di semua CPU" #: src/application.cpp:423 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Monitor sederhana untuk proses dan sistem." #: src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Tampilkan tab Proses" #: src/argv.cpp:28 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Tampilkan tab Sumber Daya" #: src/argv.cpp:34 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Tampilkan tab Sistem Berkas" #: src/argv.cpp:39 msgid "Show the application’s version" msgstr "Tampilkan versi aplikasi" #: src/disks.cpp:392 src/memmaps.cpp:354 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: src/disks.cpp:393 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: src/disks.cpp:394 src/legacy/gsm_color_button.c:612 src/openfiles.cpp:268 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/disks.cpp:395 msgid "Total" msgstr "Total" #: src/disks.cpp:396 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: src/disks.cpp:397 msgid "Available" msgstr "Tersedia" #: src/disks.cpp:398 msgid "Used" msgstr "Dipakai" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: src/interface.cpp:247 #, c-format msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "Pilih Warna untuk \"%s\"" #: src/interface.cpp:285 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: src/interface.cpp:500 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT , 2005\n" "Ahmad Riza H Nst , 2006\n" "Dirgita , 2011, 2012, 2013\n" "Andika Triwidada , 2011-2013, 2017.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2021, 2023, 2024." #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:175 msgid "?" msgstr "?" #: src/legacy/e_date.c:183 msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "Hari ini %k∶%M" #: src/legacy/e_date.c:194 msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "Kemarin %k∶%M" #: src/legacy/e_date.c:209 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "%a %k∶%M" #: src/legacy/e_date.c:218 msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "%d %b %k∶%M" #: src/legacy/e_date.c:220 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: src/legacy/gsm_color_button.c:588 msgid "Fraction" msgstr "Pecahan" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: src/legacy/gsm_color_button.c:590 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Persentase penuh untuk penitik warna kue" #: src/legacy/gsm_color_button.c:597 msgid "Title" msgstr "Judul" #: src/legacy/gsm_color_button.c:598 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul untuk dialog seleksi warna" #: src/legacy/gsm_color_button.c:599 src/legacy/gsm_color_button.c:637 msgid "Pick a Color" msgstr "Ambil Warna" #: src/legacy/gsm_color_button.c:605 msgid "Current Color" msgstr "Warna Sekarang" #: src/legacy/gsm_color_button.c:606 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: src/legacy/gsm_color_button.c:613 msgid "Type of color picker" msgstr "Jenis penitik warna" #: src/legacy/gsm_color_button.c:660 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik untuk menyetel warna grafik" #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% #: src/load-graph.cpp:62 src/load-graph.cpp:77 #, c-format msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" #: src/load-graph.cpp:126 #, c-format msgid "%u hr" msgid_plural "%u hrs" msgstr[0] "%u jam" #: src/load-graph.cpp:127 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "%u menit" #: src/load-graph.cpp:129 #, c-format msgid "%u sec" msgid_plural "%u secs" msgstr[0] "%u detik" #. Update label #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% #: src/load-graph.cpp:518 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "%.1f%%" #: src/load-graph.cpp:545 msgid "not available" msgstr "tak tersedia" #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" #: src/load-graph.cpp:550 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f %%) dari %s" #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" #: src/load-graph.cpp:555 #, c-format msgid "Cache %s" msgstr "Singgahan %s" #: src/lsof.cpp:116 #, c-format msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "%d berkas terbuka" #: src/lsof.cpp:118 #, c-format msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "%d cocok dengan berkas terbuka" #: src/lsof.cpp:229 msgid "Process" msgstr "Proses" #: src/lsof.cpp:240 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/lsof.cpp:249 src/memmaps.cpp:332 msgid "Filename" msgstr "Nama Berkas" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:334 msgid "VM Start" msgstr "MV Awal" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:336 msgid "VM End" msgstr "MV Akhir" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:338 msgid "VM Size" msgstr "Ukuran MV" #: src/memmaps.cpp:339 msgid "Flags" msgstr "Tanda" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:341 msgid "VM Offset" msgstr "Letak MV" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:344 msgid "Private clean" msgstr "Bersihan privat" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:347 msgid "Private dirty" msgstr "Kotoran privat" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:350 msgid "Shared clean" msgstr "Bersihan kongsi" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:353 msgid "Shared dirty" msgstr "Kotoran kongsi" #: src/memmaps.cpp:355 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.cpp:484 #, c-format msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" msgstr "Peta _memori untuk proses \"%s\" (PID %u):" #: src/openfiles.cpp:39 msgid "file" msgstr "berkas" #: src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "pipa" #: src/openfiles.cpp:45 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Koneksi jaringan IPv6" #: src/openfiles.cpp:48 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Koneksi jaringan IPv4" #: src/openfiles.cpp:51 msgid "local socket" msgstr "soket lokal" #: src/openfiles.cpp:54 msgid "unknown type" msgstr "jenis tak dikenal" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:267 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/openfiles.cpp:269 msgid "Object" msgstr "Objek" #: src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" msgstr "_Berkas yang dibuka oleh proses \"%s\" (PID %u):" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 msgid "Main window width" msgstr "Lebar jendela utama" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:10 msgid "Main window height" msgstr "Tinggi jendela utama" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:16 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Jendela utama mesti dibuka dimaksimalkan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:23 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Tampilkan ketergantungan proses dalam bentuk pohon" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:30 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Modus Solaris untuk persentase CPU" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:32 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." msgstr "" "Apabila TRUE, monitor-sistem akan beroperasi dalam \"mode Solaris\", dimana " "penggunaan CPU tugas yang dibagi dengan cacah total CPU. Selain itu, akan " "bekerja dalam \"mode Irix\"." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:39 msgid "Show memory in IEC" msgstr "Tampilkan memori di IEC" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:46 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan penyegaran mulus" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:53 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Tampilkan dialog peringatan saat menghentikan proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Jeda pembaharuan untuk proses yang ditampilkan dalam milidetik" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:66 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Jeda pembaharuan untuk grafik dalam milidetik" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:72 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Apakah informasi tentang semua sistem berkas harus ditampilkan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:74 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Apakah menampilkan informasi tentang semua sistem berkas (termasuk yang " "berjenis \"autofs\" dan \"procfs\"). Sangat berguna untuk melihat semua " "sistem berkas yang dikaitkan." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:81 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Jeda pembaharuan untuk daftar perangkat dalam milidetik" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:87 msgid "Time amount of data points in the resource graphs" msgstr "Jumlah waktu titik data dalam grafik sumber daya" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:97 msgid "Determines which processes to show." msgstr "Menentukan proses mana yang ditampilkan." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:107 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Simpan tab yang sekarang ditampilkan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:130 msgid "CPU colors" msgstr "Warna CPU" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:132 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Setiap entri dalam format (#CPU, nilai warna heksadesimal)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:139 msgid "Default graph memory color" msgstr "Warna baku grafik memory" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:146 msgid "Default graph swap color" msgstr "Warna utama grafik swap" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:153 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Warna utama grafik jaringan (diterima)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:160 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Warna utama grafik jaringan (keluar)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 msgid "Default graph disk read color" msgstr "Warna pembacaan diska grafik bawaan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:174 msgid "Default graph disk write color" msgstr "Warna penulisan diska grafik bawaan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:181 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Menampilkan trafik jaringan dalam bit" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:188 msgid "Show network totals in bits" msgstr "Tampilkan total jaringan dalam bit" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:195 msgid "Show memory in logarithmic scale" msgstr "Tampilkan memori dalam skala logaritmik" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:197 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:206 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "Apabila TRUE, monitor-sistem menampilkan diagram CPU sebagai diagram wilayah " "yang bertumpuk, bukan diagram garis." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:204 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Tampilkan diagram CPU sebagai diagram wilayah yang bertumpuk" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:213 msgid "" "Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier " "curves" msgstr "" "Tampilkan grafik CPU, Memori, Jaringan, dan Diska sebagai grafik halus " "menggunakan kurva Bezier" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." msgstr "" "Apabila TRUE, monitor-sistem menampilkan grafik CPU, Memori, Jaringan dan " "Diska sebagai grafik yang dihaluskan, sebaliknya grafik garis." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222 msgid "Show memory and swap in IEC" msgstr "Tampilkan memori dan swap dalam IEC" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236 msgid "Process view sort column" msgstr "Urutan kolom proses yang ditampilkan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243 msgid "Process view columns order" msgstr "Susunan kolom proses yang ditampilkan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250 msgid "Process view sort order" msgstr "Susunan urut kolom proses yang ditampilkan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257 msgid "Width of process “Name” column" msgstr "Lebar kolom \"Nama\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264 msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Nama\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271 msgid "Width of process “User” column" msgstr "Lebar kolom \"Pengguna\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278 msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Pengguna\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285 msgid "Width of process “Status” column" msgstr "Lebar kolom \"Status\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292 msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Status\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299 msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "Lebar kolom \"Memori Virtual\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Virtual\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313 msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "Lebar kolom \"Memori Menetap\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Menetap\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327 msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "Lebar kolom \"Memori Dapat Ditulis\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Dapat Ditulis\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341 msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "Lebar kolom \"Memori Bersama\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Bersama\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355 msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "Lebar kolom \"Memori Server X\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Memori Server X\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369 msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "Lebar kolom \"% CPU\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:376 msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"% CPU\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:383 msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "Lebar kolom \"Waktu CPU\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:390 msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Waktu CPU\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:397 msgid "Width of process “Started” column" msgstr "Lebar kolom ”Dimulai” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:404 msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Dimulai” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:411 msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "Lebar kolom ”Nice” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:418 msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Nice” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:425 msgid "Width of process “ID” column" msgstr "Lebar kolom ”ID” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:432 msgid "Show process “ID” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”ID” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:439 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "Lebar kolom ”Konteks Keamanan SELinux” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Konteks Keamanan SELinux” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452 msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "Lebar kolom ”Baris Perintah” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459 msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Baris Perintah” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466 msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "Lebar kolom ”Memori” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473 msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Memori” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480 msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "Lebar kolom proses ”Kanal Tunggu”" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses ”Kanal Tunggu” pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494 msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "Lebar kolom ”Grup Kontrol” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501 msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Grup Kontrol” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508 msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "Lebar kolom ”Unit” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515 msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Unit” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522 msgid "Width of process “Session” column" msgstr "Lebar kolom ”Sesi” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529 msgid "Show process “Session” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Sesi” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536 msgid "Width of process “Seat” column" msgstr "Lebar kolom ”Seat” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543 msgid "Show process “Seat” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Seat” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550 msgid "Width of process “Owner” column" msgstr "Lebar kolom ”Pemilik” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557 msgid "Show process “Owner” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Pemilik” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:564 msgid "Width of process “Disk read total” column" msgstr "Lebar kolom proses “Total pembacaan diska”" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:571 msgid "Show process “Disk read total” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses \"Total pembacaan diska\" pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:578 msgid "Width of process “Disk write total” column" msgstr "Lebar kolom proses “Total penulisan diska”" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:585 msgid "Show process “Disk write total” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom proses ”Total penulisan diska” pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:592 msgid "Width of process “Disk read” column" msgstr "Lebar kolom \"Baca diska\" proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:599 msgid "Show process “Disk read” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom \"Baca diska\" proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:606 msgid "Width of process “Disk write” column" msgstr "Lebar kolom ”Tulis diska” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:613 msgid "Show process “Disk write” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Tulis diska” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:620 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "Lebar kolom ”Prioritas” proses" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:627 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Prioritas” proses pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638 msgid "Disk view sort column" msgstr "Kolom pengurutan tilikan disk" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645 msgid "Disk view sort order" msgstr "Urutan tilikan disk" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652 msgid "Disk view columns order" msgstr "Urutan kolom diska yang ditampilkan" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659 msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "Lebar kolom ”Perangkat” tilikan diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666 msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Perangkat” tilikan diska pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673 msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "Lebar kolom ”Direktori” tilikan diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680 msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Direktori” tilikan diska pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "Lebar kolom ”Tipe” tilikan diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Tipe” tilikan diska pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:701 msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "Lebar kolom ”Total” tilikan diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:708 msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Total” tilikan diska pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:715 msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "Lebar kolom ”Bebas” tilikan diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Bebas” tilikan diska pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "Lebar kolom ”Tersedia” tilikan diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:736 msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Tersedia” tilikan diska pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:743 msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "Lebar kolom ”Terpakai” tilikan diska" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:750 msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "Tampilkan kolom ”Terpakai” tilikan diska pada saat mulai" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:760 msgid "Memory map sort column" msgstr "Kolom pengurutan peta memori" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:767 msgid "Memory map sort order" msgstr "Urutan peta memori" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:776 msgid "Open files sort column" msgstr "Kolom pengurutan berkas terbuka" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:783 msgid "Open files sort order" msgstr "Urutan berkas terbuka" #: src/prefsdialog.cpp:145 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/procactions.cpp:79 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengganti prioritas dengan PID %d menjadi %d.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:90 src/procactions.cpp:182 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/procactions.cpp:171 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mematikan proses dengan PID %d memakai sinyal %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:88 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Anda yakin ingin mematikan proses \"%s\" yang dipilih (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Anda yakin ingin mengakhiri proses \"%s\" yang dipilih (PID: %u)?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: src/procdialogs.cpp:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Anda yakin ingin menghentikan proses \"%s\" yang dipilih (PID: %u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "Anda yakin ingin mematikan %d proses yang dipilih?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:121 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "Anda yakin ingin mengakhiri %d proses yang dipilih?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: src/procdialogs.cpp:128 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" msgstr[0] "Anda yakin ingin menghentikan %d proses yang dipilih?" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:139 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Mematikan suatu proses dapat merusak data, memutus sesi, atau menimbulkan " "resiko keamanan. Hanya proses tak responsif yang seharusnya dimatikan." #: src/procdialogs.cpp:142 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "Mati_kan Proses" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:147 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Mengakhiri suatu proses dapat merusak data, memutus sesi, atau menimbulkan " "resiko keamanan. Hanya proses tak responsif yang seharusnya diakhiri." #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:155 msgid "" "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be stopped." msgstr "" "Menghentikan suatu proses dapat merusak data, memutus sesi, atau menimbulkan " "resiko keamanan. Hanya proses tak responsif yang seharusnya dihentikan." #: src/procdialogs.cpp:158 msgid "_Stop Process" msgid_plural "_Stop Processes" msgstr[0] "Hentikan Pro_ses" #: src/procdialogs.cpp:249 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Ubah Prioritas Proses \"%s\" (PID: %u)" #: src/procdialogs.cpp:252 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "Ubah Prioritas dari %d proses yang dipilih" #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 #: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:540 src/util.cpp:587 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:344 msgid "Process Name" msgstr "Nama Proses" #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:345 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/procproperties.cpp:70 src/proctable.cpp:346 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:347 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memori Virtual" #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:348 msgid "Resident Memory" msgstr "Memori Bertetap" #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:349 msgid "Writable Memory" msgstr "Memori Dapat Ditulis" #: src/procproperties.cpp:75 src/proctable.cpp:350 msgid "Shared Memory" msgstr "Memori Bersama" #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:353 msgid "CPU Time" msgstr "Waktu CPU" #: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:354 msgid "Started" msgstr "Dimulai" #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:355 msgid "Nice" msgstr "Angkatan" #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:373 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:356 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:357 msgid "Security Context" msgstr "Konteks Keamanan" #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:358 msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:361 msgid "Waiting Channel" msgstr "Kanal Tunggu" #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:362 msgid "Control Group" msgstr "Grup Kontrol" #: src/procproperties.cpp:211 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "%s (PID %u)" #: src/proctable.cpp:351 msgid "X Server Memory" msgstr "Memori Server X" #: src/proctable.cpp:352 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: src/proctable.cpp:363 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: src/proctable.cpp:364 msgid "Session" msgstr "Sesi" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:367 msgid "Seat" msgstr "Seat" #: src/proctable.cpp:368 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: src/proctable.cpp:369 msgid "Disk read total" msgstr "Total baca diska" #: src/proctable.cpp:370 msgid "Disk write total" msgstr "Total tulis diska" #: src/proctable.cpp:371 msgid "Disk read" msgstr "Baca diska" #: src/proctable.cpp:372 msgid "Disk write" msgstr "Tulis diska" #: src/setaffinity.cpp:123 msgid "GNU CPU Affinity error" msgstr "Galat Afinitas CPU GNU" #: src/setaffinity.cpp:128 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/setaffinity.cpp:329 #, c-format msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" msgstr "Pilih CPU \"%s\" (PID %u) yang diperbolehkan untuk berjalan pada:" #. Set check box label value to CPU [1..2048] #: src/setaffinity.cpp:348 #, c-format msgid "CPU %d" msgstr "CPU %d" #: src/util.cpp:34 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: src/util.cpp:38 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: src/util.cpp:42 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" #: src/util.cpp:46 msgid "Uninterruptible" msgstr "Tidak dapat dipotong" #: src/util.cpp:50 msgid "Sleeping" msgstr "Tidur" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:108 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:116 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:119 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: src/util.cpp:188 msgid "Very High Priority" msgstr "Prioritas Sangat Tinggi" #: src/util.cpp:190 msgid "High Priority" msgstr "Prioritas Tinggi" #: src/util.cpp:192 msgid "Normal Priority" msgstr "Prioritas Normal" #: src/util.cpp:194 msgid "Low Priority" msgstr "Prioritas Rendah" #: src/util.cpp:196 msgid "Very Low Priority" msgstr "Prioritas Sangat Rendah" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: src/util.cpp:832 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #~ msgid "_Terminate Process" #~ msgstr "Hen_tikan Proses" #~ msgid "Set Network Totals _Unit Separately" #~ msgstr "Setel _Unit Total Jaringan Secara Terpisah" #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Menerima data warna yang tidak sah\n" #~ msgid "" #~ "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" #~ msgstr "" #~ "Ukuran dan posisi jendela utama dalam bentuk (lebar, tinggi, posx, posy)" #~ msgid "Set network totals unit separately" #~ msgstr "Atur unit total jaringan secara terpisah" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Catatan:" #~ msgid "" #~ "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " #~ "corresponds to a higher priority." #~ msgstr "" #~ "Prioritas suatu proses ditentukan oleh nilai angkatan (nice). Semakin " #~ "rendah nilai angkatannya, maka semakin tinggi prioritasnya." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Send End signal" #~ msgstr "Kirim sinyal End" #~ msgid "_End" #~ msgstr "_Akhiri" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "Grafik" #~ msgid "Width of process “Total disk read” column" #~ msgstr "Lebar kolom ”Baca diska total” proses" #~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup" #~ msgstr "Tampilkan kolom ”Baca diska total” proses pada saat mulai" #~ msgid "Width of process “Total disk write” column" #~ msgstr "Lebar kolom ”Tulis diska total” proses" #~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup" #~ msgstr "Tampilkan kolom ”Tulis diska total” proses pada saat mulai" #~ msgid "_Update Interval in Seconds:" #~ msgstr "Jeda Pem_utakhiran dalam Detik:" #~ msgid "Show _all file systems" #~ msgstr "Tampilkan semua sistem berkas" #~ msgid "CPU History" #~ msgstr "Riwayat CPU" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "Preferensi Monitor Sistem" #~ msgid "End _Process" #~ msgstr "Akhiri _Proses" #~ msgid "" #~ "%s (%.1f%%) of %s\n" #~ "Cache: %s" #~ msgstr "" #~ "%s (%.1f %%) dari %s\n" #~ "Singgahan: %s" #~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" #~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" #~ msgid "utilities-system-monitor" #~ msgstr "utilities-system-monitor" #~ msgid "About" #~ msgstr "Ihwal" #~ msgid "%.1f KiB" #~ msgstr "%.1f KiB" #~ msgid "%.1f MiB" #~ msgstr "%.1f MiB" #~ msgid "%.1f GiB" #~ msgstr "%.1f GiB" #~ msgid "%.1f TiB" #~ msgstr "%.1f TiB" #~ msgid "%.3g kbit" #~ msgstr "%.3g kbit" #~ msgid "%.3g Mbit" #~ msgstr "%.3g Mbit" #~ msgid "%.3g Gbit" #~ msgstr "%.3g Gbit" #~ msgid "%.3g Tbit" #~ msgstr "%.3g Tbit" #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u bit" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u bita"