# Turkish translation of gnome-sudoku. # Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019-2024 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. # # Onur Kucuk, , 2000. # Ömer Fadıl USTA ,2002. # Hakan Bekdas , 2006. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # Osman Karagöz , 2014. # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Çağatay Yiğit Şahin , 2017. # Muhammet Kara , 2011, 2014, 2015, 2018. # Sabri Ünal , 2021, 2023, 2024. # Emin Tufan Çetin , 2019, 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:16+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle…" msgstr "Ye_ni Bulmaca…" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "Create Custom Game…" msgstr "Özel Oyun Oluştur…" #: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board…" msgstr "Tahtayı _Temizle…" #: data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Ş_imdiki Bulmacayı Yazdır…" #: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Ço_klu Bulmaca Yazdır..." #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "High_lighter" msgstr "_Vurgulayıcı" #: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "_Uyarılar" #: data/sudoku-window.ui:44 msgid "_More Options" msgstr "_Daha Çok Seçenek" #: data/sudoku-window.ui:47 msgid "Show _Timer" msgstr "_Zamanlayıcıyı Göster" #: data/sudoku-window.ui:51 msgid "Show _Possibilities" msgstr "_Olasılıkları Göster" #: data/sudoku-window.ui:57 msgid "Simple _Earmark Warnings" msgstr "Basit _Ayraç Uyarıları" #: data/sudoku-window.ui:61 msgid "Simple _Warnings Mode" msgstr "Basit _Uyarılar Kipi" #: data/sudoku-window.ui:69 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: data/sudoku-window.ui:73 msgid "_About Sudoku" msgstr "Sudoku _Hakkında" #: data/sudoku-window.ui:79 data/sudoku-window.ui:88 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:530 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:96 msgid "Undo Action" msgstr "İşlemi Geri Al" #: data/sudoku-window.ui:108 msgid "Redo Action" msgstr "İşlemi Yinele" #: data/sudoku-window.ui:120 msgid "Back" msgstr "Geri" #: data/sudoku-window.ui:131 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: data/sudoku-window.ui:150 msgid "Play Custom Puzzle" msgstr "Özel Bulmaca Oyna" #: data/sudoku-window.ui:199 msgid "Select Game Difficulty" msgstr "Oyun Zorluğu Seç" #: data/sudoku-window.ui:216 msgid "_Easy" msgstr "_Kolay…" #: data/sudoku-window.ui:230 msgid "_Medium" msgstr "_Orta" #: data/sudoku-window.ui:244 msgid "_Hard" msgstr "_Zor" #: data/sudoku-window.ui:258 msgid "_Very Hard" msgstr "Ç_ok Zor" #: data/sudoku-window.ui:269 msgid "_Start Game" msgstr "Oyunu _Başlat" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Bu rakam yerleştirme bulmacasında mantıksal yeteneklerinizi sınayın" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Gözde Japon mantık oyununu oynayın. GNOME Sudoku, Sudoku’yu her beceri " "düzeyindeki oyuncu için eğlenceli yapan kolay ve gösterişsiz arayüzüyle " "Sudoku severlerin kesinlikle kurması gereken uygulamadır." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "Her oyun gazetelerde ve web sitelerinde verildiği gibi zorluk düzeylerine " "göre atanmıştır, böylece oyununuz dilediğinizce kolay veya zorlaşacaktır." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Eğer kağıtta oynamayı sevenlerdenseniz, oyunları yazdırabilirsiniz. Sayfa " "başına kaç ve hangi zorlukta oyun yazdırmak istediğinizi seçebilirsiniz: " "sonuç olarak, GNOME Sudoku sizin için yenilenebilir Sudoku kitabı işlevi " "görebilir." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "GNOME sudoku oyunu ön izlemesi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "sihir;büyü;kare;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Yazdırılacak sudoku zorluk düzeyi" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Yazdırmak istediğiniz sudoku zorluk düzeyini ayarlayın. Olası değerler: " "“easy” (kolay), “medium” (orta), “hard” (zor), “very_hard” (çok zor)" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Yazdırılacak olan sudoku sayısı" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Yazdırılacak olan sudoku sayısını ayarla" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Sayfa başına yazdırılacak olan sudoku sayısı" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "Sayfa başına yazdırılacak olan sudoku sayısını ayarla" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Ayraçları her hücre için olası değerlerle başlat" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:32 msgid "Color mistakes and duplicate numbers in red" msgstr "Hataları ve yineleyen sayıları kırmızıyla renklendir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Eğer karenin herhangi bir sayıyla doldurulması olanaksızsa içinde büyük " "kırmızı X görülür ve yineleyen sayılar kırmızıyla vurgulanır" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37 msgid "Check earmarks against duplicates in row, column and block" msgstr "Ayraçları satır, sütun ve bloktaki yinelemelere karşı denetle" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41 msgid "Toggle timer and pause buttons" msgstr "Zamanlayıcı ve duraklatma düğmelerini değiştir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45 msgid "Check cells only against duplicates in row, column and block" msgstr "Hücreleri yalnızca satır, sütun ve bloktaki yinelemelere karşı denetle" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:49 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "Seçili hücreyi içeren satır, sütun ve kareyi vurgula" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:53 msgid "The puzzle's difficulty" msgstr "Bulmacanın zorluğu" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:57 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Pencerenin piksel türünden genişliği" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:61 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Pencerenin piksel türünden yüksekliği" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:65 msgid "true if the window is maximized" msgstr "pencere ekranı kaplamışsa doğru (true)" #: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Çoklu Bulmaca Yazdır" #: data/print-dialog.ui:28 msgid "Number of Puzzles" msgstr "Bulmaca Sayısı" #: data/print-dialog.ui:41 msgid "Number of puzzles per page" msgstr "Sayfa başına bulmaca sayısı" #: data/print-dialog.ui:54 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #: data/print-dialog.ui:58 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: data/print-dialog.ui:59 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: data/print-dialog.ui:60 msgid "Hard" msgstr "Zor" #: data/print-dialog.ui:61 msgid "Very Hard" msgstr "Çok Zor" #: lib/sudoku-board.vala:687 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Bilinmeyen Zorluk" #: lib/sudoku-board.vala:689 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Düşük Zorluk" #: lib/sudoku-board.vala:691 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Orta Zorluk" #: lib/sudoku-board.vala:693 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Yüksek Zorluk" #: lib/sudoku-board.vala:695 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Çok Yüksek Zorluk" #: lib/sudoku-board.vala:697 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Özel Bulmaca" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:80 msgid "Show release version" msgstr "Yayım sürümünü göster" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:84 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Her hücre için olası değerleri göster" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:273 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Girmiş olduğunuz bulmaca geçerli bir Sudoku değildir." #: src/gnome-sudoku.vala:273 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Lütfen geçerli bulmaca girin." #: src/gnome-sudoku.vala:274 src/sudoku-printer.vala:46 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:282 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Girmiş olduğunuz bulmacanın birden çok çözümü var." #: src/gnome-sudoku.vala:282 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Geçerli Sudoku bulmacalarının tek çözümü olur." #: src/gnome-sudoku.vala:283 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/gnome-sudoku.vala:284 msgid "Play _Anyway" msgstr "_Yine De Oyna" #: src/gnome-sudoku.vala:326 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Aferin! Bulmacayı %d dakika içinde tamamladınız!" #: src/gnome-sudoku.vala:334 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/gnome-sudoku.vala:335 msgid "Play _Again" msgstr "_Yeniden Oyna" #: src/gnome-sudoku.vala:449 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Tahta ilk durumuna sıfırlansın mı?" #: src/gnome-sudoku.vala:450 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/gnome-sudoku.vala:451 msgid "Yes" msgstr "Evet" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:527 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Gözde Japon mantık oyunu\n" "\n" "Bulmacalar QQwing %s tarafından oluşturulur" #: src/gnome-sudoku.vala:537 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış Çiçek \n" "Muhammet Kara \n" "Osman Karagöz \n" "Emin Tufan Çetin " #: src/number-picker.vala:87 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "Dosya yazdırılırken hata:" #: src/sudoku-window.vala:194 msgid "Select Difficulty" msgstr "Zorluk Seç" #: src/sudoku-window.vala:272 msgid "Create Puzzle" msgstr "Bulmaca Oluştur" #: src/sudoku-window.vala:279 msgid "Play" msgstr "Oyna" #: src/sudoku-window.vala:279 msgid "Pause" msgstr "Duraklat"