# Swedish messages for gnome-sudoku. # Copyright © 1999-2024 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Persenius , 1999. # Andreas Hyden # Martin Norbäck , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Luna Jernberg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:07+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle…" msgstr "_Nytt pussel…" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "Create Custom Game…" msgstr "Skapa anpassat spel…" #: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board…" msgstr "_Töm bräde…" #: data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Skriv ut _aktuellt pussel…" #: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Skriv ut _flera pussel…" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "High_lighter" msgstr "Mär_kpenna" #: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "Varn_ingar" #: data/sudoku-window.ui:44 msgid "_More Options" msgstr "_Fler alternativ" #: data/sudoku-window.ui:47 msgid "Show _Timer" msgstr "Visa _tidtagare" #: data/sudoku-window.ui:51 msgid "Show _Possibilities" msgstr "Visa _möjligheter" #: data/sudoku-window.ui:57 msgid "Simple _Earmark Warnings" msgstr "Enkla ö_ronmärkesvarningar" #: data/sudoku-window.ui:61 msgid "Simple _Warnings Mode" msgstr "Enkelt _varningsläge" #: data/sudoku-window.ui:69 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/sudoku-window.ui:73 msgid "_About Sudoku" msgstr "_Om Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:79 data/sudoku-window.ui:88 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:530 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:96 msgid "Undo Action" msgstr "Ångra åtgärd" #: data/sudoku-window.ui:108 msgid "Redo Action" msgstr "Gör om åtgärd" #: data/sudoku-window.ui:120 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: data/sudoku-window.ui:131 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: data/sudoku-window.ui:150 msgid "Play Custom Puzzle" msgstr "Spela anpassat pussel" #: data/sudoku-window.ui:199 msgid "Select Game Difficulty" msgstr "Välj svårighetsgrad på spelet" #: data/sudoku-window.ui:216 msgid "_Easy" msgstr "_Enkel" #: data/sudoku-window.ui:230 msgid "_Medium" msgstr "_Medel" #: data/sudoku-window.ui:244 msgid "_Hard" msgstr "S_vår" #: data/sudoku-window.ui:258 msgid "_Very Hard" msgstr "M_ycket svår" #: data/sudoku-window.ui:269 msgid "_Start Game" msgstr "_Starta spel" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Testa dina logiska färdigheter i det här sifferpusslet" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Spela det populära japanska logikspelet. GNOME Sudoku är ett måste för " "sudokuälskare, med ett enkelt gränssnitt som gör det roligt att spela sudoku " "för spelare på alla skicklighetsnivåer." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "Varje spel tilldelas en svårighet som den som ges av dagstidningar och " "webbsidor, så ditt spel kan vara så enkelt eller svårt som du vill." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Om du vill spela på papper kan du skriva ut spel. Du kan välja hur många " "spel du vill skriva ut per sida och vilken svårighetsgrad du vill skriva ut. " "Som en följd av detta kan du använda GNOME Sudoku som en förnyelsebar sudoku-" "bok." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "En förhandsvisning av GNOME Sudoku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "magisk;kvadrat;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Svårighetsnivå på sudokun att skriva ut" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Ange svårighetsgraden på de sudokun du vill skriva ut. Möjliga värden är: " "\"easy\" (enkel), \"medium\", \"hard\" (svår), \"very_hard\" (mycket svår)" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Antal sudokun att skriva ut" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Ange antalet sudokun du vill skriva ut" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Antal sudokun att skriva ut per sida" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "Ange antalet sudokun du vill skriva ut per sida" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Initiera öronmärkningen med möjliga värden för varje ruta" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:32 msgid "Color mistakes and duplicate numbers in red" msgstr "Färga misstag och dubblerade nummer röda" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Visar ett stort rött X i en ruta om den inte kan fyllas med något nummer och " "dubblerade nummer markeras i rött" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37 msgid "Check earmarks against duplicates in row, column and block" msgstr "Kontrollera öronmärken mot dubbletter i rad, kolumn och block" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41 msgid "Toggle timer and pause buttons" msgstr "Visa/dölj tidtagar- och pausknappar" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45 msgid "Check cells only against duplicates in row, column and block" msgstr "Kontrollera endast celler mot dubbletter i rad, kolumn och block" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:49 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "Markera rad, kolumn och kvadrat som innehåller den valda rutan" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:53 msgid "The puzzle's difficulty" msgstr "Pusslets svårighetsgrad" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:57 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Bredden på fönstret i bildpunkter" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:61 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:65 msgid "true if the window is maximized" msgstr "sant om fönstret är maximerat" #: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Skriv ut flera pussel" #: data/print-dialog.ui:28 msgid "Number of Puzzles" msgstr "Antal pussel" #: data/print-dialog.ui:41 msgid "Number of puzzles per page" msgstr "Antal pussel per sida" #: data/print-dialog.ui:54 msgid "Difficulty" msgstr "Svårighetsgrad" #: data/print-dialog.ui:58 msgid "Easy" msgstr "Enkel" #: data/print-dialog.ui:59 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: data/print-dialog.ui:60 msgid "Hard" msgstr "Svår" #: data/print-dialog.ui:61 msgid "Very Hard" msgstr "Mycket svår" #: lib/sudoku-board.vala:687 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Okänd svårighetsgrad" #: lib/sudoku-board.vala:689 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Enkel svårighetsgrad" #: lib/sudoku-board.vala:691 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Medelsvår svårighetsgrad" #: lib/sudoku-board.vala:693 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Svår svårighetsgrad" #: lib/sudoku-board.vala:695 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Mycket svår svårighetsgrad" #: lib/sudoku-board.vala:697 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Anpassat pussel" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:80 msgid "Show release version" msgstr "Visa utgåvans version" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:84 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Visa möjliga värden för varje ruta" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:273 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Pusslet som du har angivit är inte ett giltigt Sudoku." #: src/gnome-sudoku.vala:273 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Ange ett giltigt pussel." #: src/gnome-sudoku.vala:274 src/sudoku-printer.vala:46 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:282 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Pusslet som du har angivit har flera lösningar." #: src/gnome-sudoku.vala:282 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Giltiga Sudokupussel har exakt en lösning." #: src/gnome-sudoku.vala:283 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: src/gnome-sudoku.vala:284 msgid "Play _Anyway" msgstr "Spela i _alla fall" #: src/gnome-sudoku.vala:326 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Bra gjort, du lade pusslet på %d minut!" msgstr[1] "Bra gjort, du lade pusslet på %d minuter!" #: src/gnome-sudoku.vala:334 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gnome-sudoku.vala:335 msgid "Play _Again" msgstr "S_pela igen" #: src/gnome-sudoku.vala:449 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Återställ brädet till dess ursprungliga tillstånd?" #: src/gnome-sudoku.vala:450 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/gnome-sudoku.vala:451 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:527 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Det populära japanska logikpusslet\n" "\n" "Pussel genererade av QQwing %s" #: src/gnome-sudoku.vala:537 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "Martin Norbäck\n" "Andreas Hydén\n" "Andreas Persenius\n" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/number-picker.vala:87 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "Fel vid utskrift av fil:" #: src/sudoku-window.vala:194 msgid "Select Difficulty" msgstr "Välj svårighetsgrad" #: src/sudoku-window.vala:272 msgid "Create Puzzle" msgstr "Skapa pussel" #: src/sudoku-window.vala:279 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/sudoku-window.vala:279 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #~ msgid "Additionally warn when correct solution is violated or not earmarked" #~ msgstr "Varna dessutom när rätt lösning bryts eller inte är öronmärkt" #~ msgid "" #~ "Changes the background color of a square to red if the value does not " #~ "match puzzle solution, or if no earmark matches the puzzle solution" #~ msgstr "" #~ "Ändrar bakgrundsfärgen på en kvadrat till röd om värdet inte matchar " #~ "pussellösningen eller om det inte finns något öronmärke som matchar " #~ "pussellösningen" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME-projektet" #~ msgid "Go back to the current game" #~ msgstr "Återvänd till aktuellt spel" #~ msgid "Start playing the custom puzzle you have created" #~ msgstr "Börja spela det anpassade pusslet som du har skapat"