# Slovenian translation for gnome-sudoku. # Copyright (C) 2009 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. # # Matej Erman , 2002. # Tadej Janež , 2003. # Matic Žgur , 2006-2007. # Matej Urbančič , + 2007–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 19:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-01 18:43+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle…" msgstr "_Nova uganka …" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "_Create Custom Game…" msgstr "_Ustvari igro po meri ..." #: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board…" msgstr "Po_čisti igralno ploščo …" #: data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77 msgid "_Print" msgstr "_Natisni" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Natisni _trenutno uganko …" #: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Natisni _več ugank sudoku …" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "_Highlighter" msgstr "_Poudarjalnik" #: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "_Opozorila" #: data/sudoku-window.ui:44 msgid "_More Options" msgstr "_Dodatne možnosti" #: data/sudoku-window.ui:47 msgid "Show _Timer" msgstr "Pokaži _časovnik" #: data/sudoku-window.ui:51 msgid "Show _Possibilities" msgstr "Pokaži _možnosti" #: data/sudoku-window.ui:57 #, fuzzy msgid "Simple _Earmark Warnings" msgstr "Enostavna opozorila _ušesnih oznak" #: data/sudoku-window.ui:61 msgid "Simple _Warnings Mode" msgstr "Način enostavnih _opozoril" #: data/sudoku-window.ui:69 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: data/sudoku-window.ui:73 msgid "_About Sudoku" msgstr "_O programu Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:79 data/sudoku-window.ui:88 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:525 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:96 msgid "Undo Action" msgstr "Razveljavi dejanje" #: data/sudoku-window.ui:108 msgid "Redo Action" msgstr "Ponovi dejanje" #: data/sudoku-window.ui:120 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: data/sudoku-window.ui:132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" #: data/sudoku-window.ui:146 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: data/sudoku-window.ui:165 msgid "Play Custom Puzzle" msgstr "Igraj uganko po meri" #: data/sudoku-window.ui:214 msgid "Select Game Difficulty" msgstr "Izbor zahtevnosti uganke" #: data/sudoku-window.ui:231 msgid "_Easy" msgstr "_Enostavna uganka" #: data/sudoku-window.ui:245 msgid "_Medium" msgstr "_Srednje zahtevna uganka" #: data/sudoku-window.ui:259 msgid "_Hard" msgstr "_Zahtevna uganka" #: data/sudoku-window.ui:273 msgid "_Very Hard" msgstr "_Zelo zahtevna uganka" #: data/sudoku-window.ui:284 msgid "_Start Game" msgstr "_Začni igro" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Sudoku GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Preverite svoje logično razmišljanje z reševanjem mrežne uganke." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Logična številska uganka z enostavnim vmesnikom, ki omogoča napeto zabavo." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "Vsaki uganki je določena težavnost, podobno kot to velja za tiskane " "različice. Težavnost je opredeljena na isti način, kot pri ugankah v " "zabavnih revijah in na spletnih straneh." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Če vam je ljubše uganke reševati na papirju, je te mogoče tudi natisniti. " "Pred tiskanjem je treba izbrati število iger, ki naj se natisnejo na vsako " "stran lista. Na ta način si lahko ustvarite tudi knjižico ugank za na pot." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Predogled uganke Sudoku GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "" "magic;square;sudoku;mrežna igra;kvadrat;števila;mreža;plošča;tabla;ploščice;" "japonska;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Zahtevnost ugank sudoku za tiskanje" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:13 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Nastavitev ravni zahtevnosti ugank sudoku, ki naj se pripravijo za tiskanje. " "Izbirati je mogoče med možnostmi – »enostavne», »srednje zahtevne«, " "»zahtevne« in »zelo zahtevne«." #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Število ugank sudoku za tiskanje" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:19 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Nastavitev števila ugank za tiskanje" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Število ugank sudoku za tiskanje na stran" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:25 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "Nastavitev števila ugank za tiskanje na stran" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Začni oznake z možnimi vrednostmi za vsako celico" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "Color mistakes and duplicate numbers in red" msgstr "Z rdečo obarvaj napake in podvojene številke" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:34 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Možnost omogoči prikaz rdečega X, če ni mogoče vstaviti nobene številke, " "podvojene pa so izpisane rdeče." #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:38 #, fuzzy msgid "Check earmarks against duplicates in row, column and block" msgstr "Potrdi ušesne oznake pred dvojniki v vrstici, stolpcu in bloku" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:42 msgid "Toggle timer and pause buttons" msgstr "Preklopi med gumbi časovnika in za začasno ustavitev" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:46 msgid "Check cells only against duplicates in row, column and block" msgstr "Preveri celice le za dvojnike v vrstici, stolpcu in bloku" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:50 #, fuzzy msgid "Automatically clear related earmarks on new number insertion" msgstr "Samodejno počisti povezane ušesne oznake ob novem vstavljanju številk" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:54 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "Poudari vrstice, stolpce in polja, ki vsebujejo izbrano celico." #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:58 msgid "The puzzle's difficulty" msgstr "Zahtevnost sestavljanke" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:62 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Širina okna v točkah" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:66 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Višina okna v točkah" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:70 msgid "true if the window is maximized" msgstr "PRAV, če je okno razpeto" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:74 #, fuzzy msgid "true if the window is fullscreen" msgstr "PRAV, če je okno celozaslonsko" #: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Natisni več ugank sudoku" #: data/print-dialog.ui:28 msgid "Number of Puzzles" msgstr "Število ugank" #: data/print-dialog.ui:41 msgid "Number of puzzles per page" msgstr "Število ugank na stran" #: data/print-dialog.ui:54 msgid "Difficulty" msgstr "Zahtevnost" #: data/print-dialog.ui:58 msgid "Easy" msgstr "Enostavno" #: data/print-dialog.ui:59 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: data/print-dialog.ui:60 msgid "Hard" msgstr "Zahtevno" #: data/print-dialog.ui:61 msgid "Very Hard" msgstr "Zelo zahtevno" #: lib/sudoku-board.vala:693 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Neznana zahtevnost" #: lib/sudoku-board.vala:695 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Enostavna uganka" #: lib/sudoku-board.vala:697 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Srednje zahtevna uganka" #: lib/sudoku-board.vala:699 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Zahtevna uganka" #: lib/sudoku-board.vala:701 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Zelo zahtevna uganka" #: lib/sudoku-board.vala:703 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Uganka po meri" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:81 msgid "Show release version" msgstr "Pokaži podrobnosti različice" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:85 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Pokaži možne vrednosti za vsako celico" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:283 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Izbrana uganka ni veljavna uganka sudoku." #: src/gnome-sudoku.vala:283 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Vnesite veljavno številko uganke." #: src/gnome-sudoku.vala:284 src/sudoku-printer.vala:46 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:292 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Izbrana uganka ima več možnih rešitev." #: src/gnome-sudoku.vala:292 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Veljavne uganke sudoku imajo natanko eno rešitev." #: src/gnome-sudoku.vala:293 msgid "_Back" msgstr "_Nazaj" #: src/gnome-sudoku.vala:294 msgid "Play _Anyway" msgstr "Vseeno _pokaži" #: src/gnome-sudoku.vala:336 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Za reševanje uganke ste potrebovali %d minut!" msgstr[1] "Za reševanje uganke ste potrebovali %d minuto!" msgstr[2] "Za reševanje uganke ste potrebovali %d minuti!" msgstr[3] "Za reševanje uganke ste potrebovali %d minute!" #: src/gnome-sudoku.vala:344 msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: src/gnome-sudoku.vala:345 msgid "Play _Again" msgstr "_Igraj znova" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:522 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Zabavna Japonska logična uganka\n" "\n" "Uganka je zasnovana z ustvarjalnikom ugank QQwing %s" #: src/gnome-sudoku.vala:532 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Matic Žgur\n" "Matej Erman\n" "Tadej Janež" #: src/number-picker.vala:85 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "Napaka med tiskanjem datoteke:" #: src/sudoku-window.vala:233 msgid "Select Difficulty" msgstr "Izbor zahtevnosti uganke" #: src/sudoku-window.vala:299 msgid "Create Puzzle" msgstr "Ustvari uganko" #: src/sudoku-window.vala:312 msgid "Play" msgstr "Igraj" #: src/sudoku-window.vala:312 msgid "Pause" msgstr "Premor"