# translation of gnome-games.HEAD.ro.po to Română # gnome-games # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Iulian Cutui # Marius Andreiana , 2001. # Mugurel Tudor , 2004-2005, 2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Ion Laurențiu Cristian , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-25 11:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 16:52+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-27 09:12+0000\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle" msgstr "Puzzle _nou" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "Create Custom Game" msgstr "Creează joc personalizat" #: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board" msgstr "_Eliberează tabla" #: data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77 msgid "_Print" msgstr "Ti_părește" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Tipărește puzzle-ul _curent…" #: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Tipărește puzzle-uri _multiple…" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "High_lighter" msgstr "_Evidențiere" #: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "_Avertismente" #: data/sudoku-window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: data/sudoku-window.ui:50 msgid "_About Sudoku" msgstr "_Despre Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:56 data/sudoku-window.ui:64 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:489 #: src/sudoku-window.vala:217 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:72 msgid "Undo your last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: data/sudoku-window.ui:84 msgid "Redo your last action" msgstr "Refă ultima acțiune" #: data/sudoku-window.ui:96 msgid "Go back to the current game" msgstr "Navighează înapoi la jocul curent" #: data/sudoku-window.ui:107 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: data/sudoku-window.ui:115 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: data/sudoku-window.ui:127 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" msgstr "Începeți să jucați puzzle-ul personalizat pe care l-ați creat" #: data/sudoku-window.ui:153 msgid "Select Game Difficulty" msgstr "Selectați dificultatea jocului" #: data/sudoku-window.ui:169 data/print-dialog.ui:58 msgid "Easy" msgstr "Simplu" #: data/sudoku-window.ui:180 data/print-dialog.ui:59 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: data/sudoku-window.ui:191 data/print-dialog.ui:60 msgid "Hard" msgstr "Dificil" #: data/sudoku-window.ui:202 data/print-dialog.ui:61 msgid "Very Hard" msgstr "Foarte dificil" #: data/sudoku-window.ui:212 msgid "Start Game" msgstr "Începe jocul" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Sudoku GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Testați-vă abilitățile de logică în acest puzzle grilă cu numere" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Jucați jocul de logică japonez popular. Sudoku GNOME este necesar de " "instalat pentru iubitorii de Sudoku, cu o interfață simplă, discretă care " "face jocul de Sudoku distractiv pentru jucătorii de orice nivel de " "îndemânare." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "Fiecărui joc îi este atribuită o dificultate similară celor oferite de ziare " "și pagini web, prin urmare jocul va fi la fel de simplu sau de dificil " "precum doriți." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Dacă vă place să jucați pe hârtie, puteți să tipăriți jocurile. Puteți alege " "câte jocuri doriți să tipăriți pe pagină și ce dificultate a jocurilor " "doriți să tipăriți: drept rezultat, Sudoku GNOME poate să acționeze ca o " "carte Sudoku ce se poate reînnoi." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "O previzualizare de joc sudoku GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:74 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "magic;square;magie;pătrat;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Nivelul de dificultate ale jocurilor sudoku de tipărit" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Stabiliți nivelul de dificultate ale jocurilor sudoku pe care doriți să le " "tipăriți. Valorile posibile sunt: „simplu”, „mediu”, „dificil”, „foarte " "_dificil”" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Numărul de jocuri Sudoku de tipărit" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Stabiliți numărul de jocuri sudoku pe care doriți să le tipăriți" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Numărul de jocuri Sudoku de tipărit per pagină" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "" "Stabiliți numărul de jocuri sudoku pe care doriți să îl tipăriți per pagină" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" msgstr "" "Avertizează despre pătratele care nu pot fi completate și numerele duplicate" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Afișează un X mare roșu într-un pătrat dacă nu poate fi completat de niciun " "număr și numerele duplicate sunt evidențiate cu roșu" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "Additionally warn when correct solution is violated or not earmarked" msgstr "" "În plus, avertizați când soluția corectă este încălcată sau nu este marcată" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:34 msgid "" "Changes the background color of a square to red if the value does not match " "puzzle solution, or if no earmark matches the puzzle solution" msgstr "" "Modifică culoarea de fundal a unui pătrat în roșu dacă valoarea nu se " "potrivește cu soluția puzzle-ului sau dacă niciun marcaj nu se potrivește cu " "soluția puzzle-ului" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:38 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "Evidențiază rândul, coloana și pătratul care conțin celula selectată" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:42 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Lățimea ferestrei în pixeli" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:46 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Înălțimea ferestrei în pixeli" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:50 msgid "true if the window is maximized" msgstr "adevărat dacă fereastra este maximizată" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:54 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Inițializează marcajele cu valorile posibile pentru fiecare celulă" #: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Tipărește puzzle-uri multiple" #: data/print-dialog.ui:28 msgid "Number of Puzzles" msgstr "Numărul de puzzle-uri" #: data/print-dialog.ui:41 msgid "Number of puzzles per page" msgstr "Numărul de puzzle-uri pe pagină" #: data/print-dialog.ui:54 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultate" #: lib/sudoku-board.vala:657 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Dificultate necunoscută" #: lib/sudoku-board.vala:659 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Dificultate simplă" #: lib/sudoku-board.vala:661 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Dificultate medie" #: lib/sudoku-board.vala:663 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Dificultate dificilă" #: lib/sudoku-board.vala:665 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Dificultate foarte dificilă" #: lib/sudoku-board.vala:667 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Puzzle personalizat" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:72 msgid "Show release version" msgstr "Arată versiunea de lansare" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:76 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Arată valorile posibile pentru fiecare celulă" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:239 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Puzzle-ul pe care l-ați introdus nu este un Sudoku valid." #: src/gnome-sudoku.vala:239 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Introduceți un puzzle valid." #: src/gnome-sudoku.vala:240 src/sudoku-printer.vala:46 msgid "Close" msgstr "Închide" #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:248 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Puzzle-ul pe care l-ați introdus are soluții multiple." #: src/gnome-sudoku.vala:248 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Puzzle-urile Sudoku valide au exact o soluție." #: src/gnome-sudoku.vala:249 msgid "_Back" msgstr "Î_napoi" #: src/gnome-sudoku.vala:250 msgid "Play _Anyway" msgstr "Joacă oricum" #: src/gnome-sudoku.vala:292 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Foarte bine, ați completat puzzle-ul în %d minut!" msgstr[1] "Foarte bine, ați completat puzzle-ul în %d minute!" msgstr[2] "Foarte bine, ați completat puzzle-ul în %d de minute!" #: src/gnome-sudoku.vala:296 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: src/gnome-sudoku.vala:297 msgid "Play _Again" msgstr "Juc_ați din nou" #: src/gnome-sudoku.vala:407 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Restabiliți tabla la starea ei originală?" #: src/gnome-sudoku.vala:408 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/gnome-sudoku.vala:409 msgid "Yes" msgstr "Da" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:486 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Puzzle-ul de logică japonez popular\n" "\n" "Puzzle-uri generate de %s QQwing" #: src/gnome-sudoku.vala:496 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mugurel Tudor \n" "Lucian Adrian Grijincu \n" "Florentina Mușat , " "2019-2021, 2023\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Andrei Coman https://launchpad.net/~comandrei\n" " Beczuk David https://launchpad.net/~beczukdavid\n" " Bogdan BOTEZ https://launchpad.net/~bmbogdan\n" " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n" " Eduard Nicodei https://launchpad.net/~omega2youall\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" " Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n" " Marius https://launchpad.net/~yo9gvn\n" " Mihai R https://launchpad.net/~mihairadau\n" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu\n" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " leandrud https://launchpad.net/~leandrud" #: src/number-picker.vala:87 msgid "Clear" msgstr "Eliberează" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "Eroare la tipărirea fișierului:" #: src/sudoku-window.vala:156 msgid "Select Difficulty" msgstr "Selectați dificultatea" #: src/sudoku-window.vala:219 msgid "Create Puzzle" msgstr "Creează un puzzle" #~ msgid "_Create your own puzzle" #~ msgstr "_Creați propriul puzzle" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Anulează" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pauzat" #~ msgid "Reset the board to its original state" #~ msgstr "Restabilește tabla la starea ei originală" #~ msgid "Start a new puzzle" #~ msgstr "Începe un puzzle nou" #~ msgid "_Start Playing" #~ msgstr "Î_ncepe jocul" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Reîncepe" #~ msgid "org.gnome.Sudoku" #~ msgstr "org.gnome.Sudoku"