# Brazilian Portuguese translation of gnome-sudoku. # Copyright (C) 2022 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDERS. # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. # Sandro Nunes Henrique , 1999. # Cândida Nunes da Silva , 2000-2001. # Gustavo Noronha Silva , 2002. # Alexandre Folle de Menezes , 2003, 2006. # Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto , 2003. # Welther José O. Esteves , 2004. # Raphael Higino , 2004-2006. # Guilherme de S. Pastore , 2006. # Thiago "Harry" Leucz Astrizi <1thiagoharry@gmail.com>, 2006. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006. # Og Maciel , 2007, 2009. # Andre Noel , 2007. # Vladimir Melo , 2007, 2008, 2009. # Daniel S. Koda , 2009. # Felipe Borges , 2010. # Sérgio Cipolla , 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. # Flamarion Jorge , 2011. # Djavan Fagundes , 2012. # Fábio Nogueira , 2013. # Felipe Braga , 2015. # Enrico Nicoletto , 2014, 2016, 2022. # Rafael Fontenelle , 2014-2021. # Leônidas Araújo , 2022-2023. # Juliano de Souza Camargo , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-27 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-04 10:01-0300\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-sudoku\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle…" msgstr "_Novo jogo…" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "Create Custom Game…" msgstr "Criar jogo customizado…" #: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board…" msgstr "_Limpar jogo…" #: data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Imprimir jogo _atual…" #: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Imprimir _múltiplos jogos…" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "High_lighter" msgstr "_Realçador" #: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: data/sudoku-window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: data/sudoku-window.ui:50 msgid "_About Sudoku" msgstr "_Sobre o Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:56 data/sudoku-window.ui:64 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:495 #: src/sudoku-window.vala:228 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:72 msgid "Undo Action" msgstr "Desfazer sua última ação" #: data/sudoku-window.ui:84 msgid "Redo Action" msgstr "Refazer sua última ação" #: data/sudoku-window.ui:96 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: data/sudoku-window.ui:107 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/sudoku-window.ui:126 msgid "Play Custom Puzzle" msgstr "Jogo customizado" #: data/sudoku-window.ui:152 msgid "Select Game Difficulty" msgstr "Selecionar a dificuldade" #: data/sudoku-window.ui:168 msgid "_Easy" msgstr "_Fácil" #: data/sudoku-window.ui:180 msgid "_Medium" msgstr "_Médio" #: data/sudoku-window.ui:192 msgid "_Hard" msgstr "_Difícil" #: data/sudoku-window.ui:204 msgid "_Very Hard" msgstr "Mui_to difícil" #: data/sudoku-window.ui:215 msgid "_Start Game" msgstr "_Inicie o jogo" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Teste suas habilidades lógicas nesse jogo de grades numéricas" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Brinque com o popular jogo de lógica japonês. O GNOME Sudoku é uma " "instalação obrigatória para os apaixonados por sudoku, com uma interface " "simples e discreta que torna jogar sudoku divertido para jogadores com " "qualquer nível de habilidade." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "A cada jogo é atribuída uma dificuldade similar àquelas apresentadas por " "jornais e sites, de forma que seu jogo será tão fácil quanto ou tão difícil " "quanto você desejar que seja." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Se você gosta de jogar no papel, você pode imprimir os jogos. Você pode " "escolher quantos jogos você deseja imprimir por página e qual a dificuldade " "dos jogos que você deseja imprimir: Como resultado, o GNOME Sudoku pode " "atuar para você como um livro renovável de Sudoku." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Uma prévia do GNOME para o jogo sudoku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "mágico;quadrado;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Nível de dificuldade dos sudokus a ser imprimido" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Define o nível de dificuldade dos sudokus que você deseja imprimir. Os " "valores possíveis são: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Número de sudokus para imprimir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Define o número de sudokus que você deseja imprimir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Número de Sudokus para imprimir por página" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "Define o número de sudokus que você deseja imprimir por página" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" msgstr "Avisar sobre quadrados não preenchíveis e números duplicados" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Exibe um grande X vermelho em um quadrado se ele possivelmente não puder ser " "preenchido por qualquer número e os números duplicados são destacados em " "vermelho" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "Additionally warn when correct solution is violated or not earmarked" msgstr "" "Avisar adicionalmente quando a solução correta é violada ou não destinada" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:34 msgid "" "Changes the background color of a square to red if the value does not match " "puzzle solution, or if no earmark matches the puzzle solution" msgstr "" "Altera a cor de fundo de um quadrado para vermelho se o valor não " "corresponder à solução do quebra-cabeça ou se nenhuma marca corresponder à " "solução do quebra-cabeça" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:38 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "Realçar a linha, a coluna e o quadrado que contêm a célula selecionada" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:42 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "A largura da janela em pixels" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:46 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "A altura da janela em pixels" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:50 msgid "true if the window is maximized" msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:54 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Inicializar as marcas com os valores possíveis para cada célula" #: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Imprimir múltiplos jogos" #: data/print-dialog.ui:28 msgid "Number of Puzzles" msgstr "Número de jogos" #: data/print-dialog.ui:41 msgid "Number of puzzles per page" msgstr "Número de jogos por página" #: data/print-dialog.ui:54 msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: data/print-dialog.ui:58 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: data/print-dialog.ui:59 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: data/print-dialog.ui:60 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: data/print-dialog.ui:61 msgid "Very Hard" msgstr "Muito difícil" #: lib/sudoku-board.vala:686 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Dificuldade desconhecida" #: lib/sudoku-board.vala:688 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Dificuldade fácil" #: lib/sudoku-board.vala:690 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Dificuldade média" #: lib/sudoku-board.vala:692 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Dificuldade alta" #: lib/sudoku-board.vala:694 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Dificuldade muito alta" #: lib/sudoku-board.vala:696 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Jogo customizado" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:78 msgid "Show release version" msgstr "Mostrar versão de lançamento" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:82 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Mostrar os valores possíveis para cada célula" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:246 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "O jogo que você entrou não é um jogo de Sudoku válido." #: src/gnome-sudoku.vala:246 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Por favor entre com um jogo válido." #: src/gnome-sudoku.vala:247 src/sudoku-printer.vala:46 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:255 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "O jogo que você entrou tem múltiplas soluções." #: src/gnome-sudoku.vala:255 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Jogos de Sudoku válidos têm apenas uma solução." #: src/gnome-sudoku.vala:256 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" #: src/gnome-sudoku.vala:257 msgid "Play _Anyway" msgstr "Jogar _assim mesmo" #: src/gnome-sudoku.vala:299 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Parabéns, você concluiu o jogo em %d minuto!" msgstr[1] "Parabéns, você concluiu o jogo em %d minutos!" #: src/gnome-sudoku.vala:303 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gnome-sudoku.vala:304 msgid "Play _Again" msgstr "Jogar _novamente" #: src/gnome-sudoku.vala:414 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Reiniciar o jogo para seu estado original?" #: src/gnome-sudoku.vala:415 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gnome-sudoku.vala:416 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:492 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "O popular jogo japonês de lógica\n" "\n" "Jogos criados pelo QQwing %s" #: src/gnome-sudoku.vala:502 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sandro Nunes Henrique \n" "Cândida Nunes da Silva \n" "Gustavo Noronha Silva \n" "Alexandre Folle de Menezes \n" "Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto \n" "Welther José O. Esteves \n" "Raphael Higino \n" "Og Maciel \n" "Andre Noel \n" "Vladimir Melo \n" "Daniel S. Koda \n" "Felipe Borges \n" "Sérgio Cipolla \n" "Rodrigo Padula de Oliveira \n" "Rafael Fontenelle \n" "Fábio Nogueira \n" "Enrico Nicoletto \n" "Felipe Braga \n" "Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt " #: src/number-picker.vala:87 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "Erro ao imprimir arquivo:" #: src/sudoku-window.vala:167 msgid "Select Difficulty" msgstr "Selecionar a dificuldade" #: src/sudoku-window.vala:230 msgid "Create Puzzle" msgstr "Criar jogo" #: src/sudoku-window.vala:237 msgid "Play" msgstr "Jogar" #: src/sudoku-window.vala:237 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #~ msgid "Start playing the custom puzzle you have created" #~ msgstr "Comece a jogar no jogo criado por você" #~ msgid "Go back to the current game" #~ msgstr "Voltar ao jogo atual" #~ msgid "_Create your own puzzle" #~ msgstr "_Criar seu próprio jogo" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "O projeto GNOME" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausado"