# gnome-games' Portuguese translation. # Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-games # Distributed under the same licence as the gnome-games package # Nuno Ferreira , 1998. # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Tiago Santos , 2014 - 2016. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # Hugo Carvalho , 2019 - 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-25 11:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-20 12:18+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle" msgstr "_Novo puzzle" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "Create Custom Game" msgstr "Criar um jogo personalizado" #: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board" msgstr "_Limpar tabuleiro" #: data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Imprimir o _puzzle atual…" #: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Imprimir _múltiplos puzzles…" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "High_lighter" msgstr "Rea_lce" #: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: data/sudoku-window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/sudoku-window.ui:50 msgid "_About Sudoku" msgstr "_Acerca do Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:56 data/sudoku-window.ui:64 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:489 #: src/sudoku-window.vala:217 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:72 msgid "Undo your last action" msgstr "Desfazer a última ação" #: data/sudoku-window.ui:84 msgid "Redo your last action" msgstr "Refazer a última ação" #: data/sudoku-window.ui:96 msgid "Go back to the current game" msgstr "Voltar ao jogo atual" #: data/sudoku-window.ui:107 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" #: data/sudoku-window.ui:115 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: data/sudoku-window.ui:127 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" msgstr "Começar a jogar o puzzle personalizado que criou" #: data/sudoku-window.ui:153 msgid "Select Game Difficulty" msgstr "Selecionar a dificuldade do jogo" #: data/sudoku-window.ui:169 data/print-dialog.ui:58 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: data/sudoku-window.ui:180 data/print-dialog.ui:59 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: data/sudoku-window.ui:191 data/print-dialog.ui:60 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: data/sudoku-window.ui:202 data/print-dialog.ui:61 msgid "Very Hard" msgstr "Muito difícil" #: data/sudoku-window.ui:212 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar o Jogo" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Sudoku do GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Teste as suas capacidades lógicas neste puzzle numérico" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Jogue o popular jogo de lógica japonês. O sudoku GNOME é essencial para " "entusiastas de sudoku, com um ambiente simples e discreto, que torna este " "jogo divertido para jogadores de qualquer nível." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "A cada jogo é atribuída uma dificuldade equivalente às dadas em jornais e " "páginas web, pelo que o seu jogo será tão fácil ou tão difícil quanto o " "queira." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Se gosta de jogar em papel, pode imprimir os jogos. Pode escolher quantos " "jogos quer imprimir por página e qual a dificuldade do jogo que quer " "imprimir. Como tal, o GNOME Sudoku age como um livro de Sudoku renovável." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Uma previsão do jogo sudoku do GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:74 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "magia;quadrado;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Nível de dificuldade dos jogos a imprimir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Defina o nível de dificuldade dos jogos que quer imprimir. Valores possíveis " "são: \"Fácil\", \"Média\", \"Alta\" e \"Muito alta\"" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Número de jogos a imprimir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Defina o número de jogos que quer imprimir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Número de sudokus a imprimir por página" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "Defina o número de sudokus que quer imprimir por página" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" msgstr "Avisar sobre espaços impossíveis de preencher e números duplicados" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Mostra um grande X vermelho num espaço se este não puder ser preenchido por " "qualquer número e os números duplicados são realçados a vermelho" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "Additionally warn when correct solution is violated or not earmarked" msgstr "" "Aviso adicional quando a solução correta for violada ou não for indicada" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:34 msgid "" "Changes the background color of a square to red if the value does not match " "puzzle solution, or if no earmark matches the puzzle solution" msgstr "" "Muda a cor de fundo de um quadrado para vermelho se o valor não corresponder " "à solução do puzzle, ou se nenhuma indicação corresponder à solução do puzzle" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:38 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "Realçar linha, coluna e espaço que contêm a célula selecionada" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:42 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Largura em pixéis da janela" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:46 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Altura em pixéis da janela" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:50 msgid "true if the window is maximized" msgstr "verdadeiro se a janela estiver maximizada" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:54 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Inicializar as indicações com os valores possíveis para cada célula" #: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Imprimir vários puzzles" #: data/print-dialog.ui:28 msgid "Number of Puzzles" msgstr "Número de puzzles" #: data/print-dialog.ui:41 msgid "Number of puzzles per page" msgstr "Número de puzzles por página" #: data/print-dialog.ui:54 msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: lib/sudoku-board.vala:657 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Dificuldade desconhecida" #: lib/sudoku-board.vala:659 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Dificuldade fácil" #: lib/sudoku-board.vala:661 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Dificuldade média" #: lib/sudoku-board.vala:663 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Dificuldade alta" #: lib/sudoku-board.vala:665 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Dificuldade muito alta" #: lib/sudoku-board.vala:667 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Puzzle personalizado" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:72 msgid "Show release version" msgstr "Mostrar versão de lançamento" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:76 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Mostrar valores possíveis para cada célula" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:239 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "O puzzle que inseriu não é um Sudoku válido." #: src/gnome-sudoku.vala:239 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Insira um puzzle válido." #: src/gnome-sudoku.vala:240 src/sudoku-printer.vala:46 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:248 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "O puzzle que inseriu tem várias soluções." #: src/gnome-sudoku.vala:248 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Jogos de sudoku válidos só têm uma solução." #: src/gnome-sudoku.vala:249 msgid "_Back" msgstr "_Recuar" #: src/gnome-sudoku.vala:250 msgid "Play _Anyway" msgstr "Ainda assim _jogar" #: src/gnome-sudoku.vala:292 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Bem jogado, terminou o puzzle em %d minuto!" msgstr[1] "Bem jogado, terminou o puzzle em %d minutos!" #: src/gnome-sudoku.vala:296 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gnome-sudoku.vala:297 msgid "Play _Again" msgstr "Jogar _novamente" #: src/gnome-sudoku.vala:407 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Repor o tabuleiro no seu estado original?" #: src/gnome-sudoku.vala:408 msgid "No" msgstr "Não" #: src/gnome-sudoku.vala:409 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:486 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "O popular puzzle lógico Japonês\n" "\n" "Puzzles gerados por QQwing %s" #: src/gnome-sudoku.vala:496 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "Tiago S. \n" "Pedro Albuquerque \n" "Hugo Carvalho \n" "Juliano de Souza Camargo " #: src/number-picker.vala:87 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "Erro ao imprimir o ficheiro:" #: src/sudoku-window.vala:156 msgid "Select Difficulty" msgstr "Selecione a dificuldade" #: src/sudoku-window.vala:219 msgid "Create Puzzle" msgstr "Criar puzzle" #~ msgid "_Create your own puzzle" #~ msgstr "_Crie o seu próprio jogo" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Em pausa" #~ msgid "gnome-sudoku" #~ msgstr "gnome-sudoku" #~ msgid "Reset the board to its original state" #~ msgstr "Repor o tabuleiro no seu estado original" #~ msgid "Start a new puzzle" #~ msgstr "Iniciar um novo jogo" #~ msgid "_Start Playing" #~ msgstr "_Começar a jogar" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Retomar"