# gnome-games Catalan translation. # Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mas i Hernàndez 2003. # # Jordi Vila , 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2004. # Jesús Corrius , 2005. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2007. # Gil Forcada , 2008, 2010-2014. # Carles Ferrando , 2010, 2015. # Jordi Serratosa , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-25 11:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-23 17:12+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan >\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle" msgstr "Trencaclosques _nou" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "Create Custom Game" msgstr "Crea un joc personalitzat" #: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board" msgstr "_Neteja el tauler" #: data/sudoku-window.ui:21 data/print-dialog.ui:77 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Imprimeix el trencaclosques _actual…" #: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Imprimeix _múltiples trencaclosques…" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "High_lighter" msgstr "_Molt més clar" #: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "_Avisos" #: data/sudoku-window.ui:46 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/sudoku-window.ui:50 msgid "_About Sudoku" msgstr "_Quant al Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:56 data/sudoku-window.ui:64 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:489 #: src/sudoku-window.vala:217 msgid "Sudoku" msgstr "Sudoku" #: data/sudoku-window.ui:72 msgid "Undo your last action" msgstr "Desfés l'última acció" #: data/sudoku-window.ui:84 msgid "Redo your last action" msgstr "Refés l'última acció" #: data/sudoku-window.ui:96 msgid "Go back to the current game" msgstr "Torna a la partida actual" #: data/sudoku-window.ui:107 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: data/sudoku-window.ui:115 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: data/sudoku-window.ui:127 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" msgstr "Inicieu el joc amb el trencaclosques personalitzat que heu creat" #: data/sudoku-window.ui:153 msgid "Select Game Difficulty" msgstr "Selecciona la dificultat del joc" # N.T.: En femení, fa referència a la dificultat #: data/sudoku-window.ui:169 data/print-dialog.ui:58 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" # N.T.: En femení, fa referència a la dificultat #: data/sudoku-window.ui:180 data/print-dialog.ui:59 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: data/sudoku-window.ui:191 data/print-dialog.ui:60 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: data/sudoku-window.ui:202 data/print-dialog.ui:61 msgid "Very Hard" msgstr "Molt difícil" #: data/sudoku-window.ui:212 msgid "Start Game" msgstr "Inicia el joc" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "" "Posa a prova les teves habilitats lògiques en aquest trencaclosques de " "graella numèrica" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Jugueu al popular joc de lògica japonès. El GNOME Sudoku és un joc " "imprescindible pels amants dels sudokus. Amb una interfície simple i clara " "que permet jugar divertir-se fent sudokus sigui quin sigui el vostre nivell." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "Cada joc té assignada una dificultat similar a com ho fan als diaris i a les " "pàgines web, d'aquesta manera serà tan fàcil o tan difícil com vulgueu." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Si voleu jugar en paper, podeu imprimir els trencaclosques. Podeu triar " "quants jocs voleu per pàgina i la dificultat. Per tant, el GNOME Sudoku us " "pot fer servei com a un llibre de Sudoku que va canviant." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Demostració de Gnome sudoku" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:74 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "màgia;quadrat;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Nivell de dificultat dels sudokus que s'imprimiran" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Establiu el nivell de dificultat dels sudokus que voleu imprimir. Pot ser: " "«easy» (senzilla), «medium» (mitjana), «hard» (difícil) i «very_hard» (molt " "difícil)" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Nombre de sudokus a imprimir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Establiu el nombre de sudokus que voleu imprimir" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Nombre de sudokus a imprimir per pàgina" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "Establiu el nombre de sudokus que voleu imprimir per pàgina" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" msgstr "" "Avisa sobre caselles que no es poden emplenar i si hi ha nombres duplicats" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Mostra una X gran vermella en una casella si no es pot emplenar amb cap " "nombre, els nombres duplicats es ressalten en vermell" # Renoi!!! #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "Additionally warn when correct solution is violated or not earmarked" msgstr "" "Addicionalment, avisa quan es violi o no s'inclogui la solució correcta." #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:34 msgid "" "Changes the background color of a square to red if the value does not match " "puzzle solution, or if no earmark matches the puzzle solution" msgstr "" "Posa de color vermell el fons d'un quadrat si el valor no coincideix amb la " "solució del trencaclosques, o si no hi ha cap assignació que coincideixi amb " "la solució del trencaclosques" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:38 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "Ressalta la fila, columna i quadre que conté la cel·la seleccionada" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:42 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Amplada de la finestra, en píxels" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:46 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Alçada de la finestra, en píxels" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:50 msgid "true if the window is maximized" msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:54 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Inicialitza les notes amb els valors possibles per a cada cel·la" #: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Imprimeix múltiples trencaclosques" #: data/print-dialog.ui:28 msgid "Number of Puzzles" msgstr "Nombre de trencaclosques" #: data/print-dialog.ui:41 msgid "Number of puzzles per page" msgstr "Nombre de trencaclosques per pàgina" #: data/print-dialog.ui:54 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultat" #: lib/sudoku-board.vala:657 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Dificultat desconeguda" #: lib/sudoku-board.vala:659 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Dificultat fàcil" #: lib/sudoku-board.vala:661 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Dificultat mitjana" #: lib/sudoku-board.vala:663 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Dificultat alta" #: lib/sudoku-board.vala:665 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Dificultat molt alta" #: lib/sudoku-board.vala:667 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Trencaclosques personalitzat" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:72 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versió" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:76 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Mostra els valors possibles per a cada casella" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:239 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "El trencaclosques que heu entrat no és un Sudoku vàlid." #: src/gnome-sudoku.vala:239 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Introduït un trencaclosques vàlid." #: src/gnome-sudoku.vala:240 src/sudoku-printer.vala:46 msgid "Close" msgstr "Tanca" #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:248 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "El trencaclosques que heu introduït té múltiples solucions." #: src/gnome-sudoku.vala:248 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Els trencaclosques Sudoku vàlids cal que tinguin sols una solució." #: src/gnome-sudoku.vala:249 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" #: src/gnome-sudoku.vala:250 msgid "Play _Anyway" msgstr "Juga _igualment" #: src/gnome-sudoku.vala:292 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Felicitats! Heu completat el trencaclosques en %d minut!" msgstr[1] "Felicitats! Heu completat el trencaclosques en %d minuts!" #: src/gnome-sudoku.vala:296 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/gnome-sudoku.vala:297 msgid "Play _Again" msgstr "Juga _altra vegada" #: src/gnome-sudoku.vala:407 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Voleu reiniciar el tauler al seu estat original?" #: src/gnome-sudoku.vala:408 msgid "No" msgstr "No" #: src/gnome-sudoku.vala:409 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:486 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "El popular trencaclosques lògic japonès\n" "\n" "Trencaclosques generats amb QQwing %s" #: src/gnome-sudoku.vala:496 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Vila \n" "Jordi Mallach \n" "Xavier Conde \n" "Jesús Corrius \n" "Josep Puigdemont \n" "David Planella \n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja " #: src/number-picker.vala:87 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:" #: src/sudoku-window.vala:156 msgid "Select Difficulty" msgstr "Selecciona la dificultat" #: src/sudoku-window.vala:219 msgid "Create Puzzle" msgstr "Crea un trencaclosques" #~ msgid "_Create your own puzzle" #~ msgstr "_Crea el teu propi trencaclosques" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancel·la" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "En pausa"