# Kazakh translation for gnome-sound-recorder. # Copyright (C) 2014 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 21:53+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5 data/ui/window.ui:10 msgid "Sound Recorder" msgstr "Дыбыстарды жазу қолданбасы" #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5 msgid "Record sound via the microphone and play it back" msgstr "Дыбыстарды микрофон көмегімен жазып алып, оларды ойнату" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10 msgid "Audio;Application;Record;" msgstr "Audio;Application;Record;Аудио;Қолданба;Жазба;" #: data/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" msgstr "GNOME үшін жеңіл әрі заманауи дыбыстарды жазу қолданбасы" #: data/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " "editing, and create voice memos." msgstr "" "Дыбыстарды жазу қолданбасы аудионы жазу және ойнатуға арналған жеңіл, " "заманауи әрі түсінікті интерфейсті ұсынады. Ол қарапайым түзетуді, әрі " "дыбыстық жазбаларды жасауды мүмкін етеді." #: data/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not " "need to worry about accidentally discarding the previous recording." msgstr "" "Дыбыстарды жазу қолданбасы сақтауды өзі орындайды, сол себептен, жасалған " "дыбыстық жазбалар жоғала ма деп уайымдау керек емес." #: data/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19 msgid "Supported audio formats:" msgstr "Қолдауы бар аудио пішімдері:" #: data/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 және MOV" #: data/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:106 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME жобасы" #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15 msgid "Window size" msgstr "Терезе өлшемі" #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Терезе өлшемі (ені мен биіктігі)." #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20 msgid "Window position" msgstr "Терезе орны" #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Терезе орны (x және y)." #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25 msgid "Maps media types to audio encoder preset names." msgstr "Медиа түрлерін кодтаушының сақталған баптауларымен сәйкестеу." #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26 msgid "" "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " "the default encoder settings will be used." msgstr "" "Медиа түрлерін кодтаушының сақталған баптауларымен сәйкестеу. Сәйкестеу " "орнатылмаса, үнсіз келісім кодтаушысы қолданылатын болады." #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30 msgid "Available channels" msgstr "Қолжетерлік арналар" #: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31 msgid "" "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " "be used by default." msgstr "" "Қолжетерлік арналарды байланыстырады. Байланыстыру орнатылмаса, үнсіз " "келісім бойынша стерео арна қолданылатын болады." #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: data/ui/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Record" msgstr "Жазып алу" #: data/ui/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Stop Recording" msgstr "Жазуды тоқтату" #: data/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Play / Pause / Resume" msgstr "Ойнату / Аялдату / Жалғастыру" #: data/ui/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Мәзірді ашу" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтары" #: data/ui/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: data/ui/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "Жазба" #: data/ui/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Backward" msgstr "Артқа айналдыру" #: data/ui/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Forward" msgstr "Алға айналдыру" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Атын өзгерту" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Export" msgstr "Экспорттау" #: data/ui/recorder.ui:43 msgid "Resume Recording" msgstr "Жазуды жалғастыру" #: data/ui/recorder.ui:61 msgid "Pause Recording" msgstr "Жазуды аялдату" #: data/ui/recorder.ui:78 msgid "Stop Recording" msgstr "Жазуды тоқтату" #: data/ui/recorder.ui:98 msgid "Delete Recording" msgstr "Жазбаны өшіру" #: data/ui/row.ui:109 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: data/ui/row.ui:129 msgid "Seek 10s Backward" msgstr "10 сек артқа жылжу" #: data/ui/row.ui:147 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: data/ui/row.ui:171 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: data/ui/row.ui:194 msgid "Seek 10s Forward" msgstr "10 сек алға жылжу" #: data/ui/row.ui:221 data/ui/row.ui:298 msgid "Export" msgstr "Экспорттау" #: data/ui/row.ui:234 data/ui/row.ui:294 msgid "Rename" msgstr "Атын өзгерту" #: data/ui/row.ui:268 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: data/ui/window.ui:28 msgid "Record" msgstr "Жазып алу" #: data/ui/window.ui:61 msgid "Add Recordings" msgstr "Жазбаларды қосу" #: data/ui/window.ui:62 msgid "Use the Record button to make sound recordings" msgstr "Дыбыстарды жазып алу үшін Жазып алу батырмасын қолданыңыз" #: data/ui/window.ui:98 msgid "Preferred Format" msgstr "Таңдамалы пішімі" #: data/ui/window.ui:100 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: data/ui/window.ui:105 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: data/ui/window.ui:110 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: data/ui/window.ui:115 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: data/ui/window.ui:121 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио арнасы" #: data/ui/window.ui:123 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: data/ui/window.ui:128 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: data/ui/window.ui:135 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Пернетақта жарлықтары" #: data/ui/window.ui:140 msgid "About Sound Recorder" msgstr "Дыбыстарды жазу қолданбасы туралы" #~ msgid "Cancel Recording" #~ msgstr "Жазудан бас тарту" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Болдырмау" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Жабу" #~ msgid "M4A" #~ msgstr "M4A" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #~ msgid "A Sound Recording Application for GNOME" #~ msgstr "GNOME үшін дыбыс жазуға арналған қолданба" #, javascript-format #~ msgid "Recording %d" #~ msgstr "Жазба %d" #, javascript-format #~ msgid "%s (Old)" #~ msgstr "%s (Ескі)" #~ msgid "Export Recording" #~ msgstr "Жазуды экспорттау" #~ msgid "_Export" #~ msgstr "_Экспорттау" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "Ба_с тарту" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Кеше" #, javascript-format #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d күн бұрын" #~ msgid "Last week" #~ msgstr "Өткен аптада" #, javascript-format #~ msgid "%d week ago" #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d апта бұрын" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "Өткен айда" #, javascript-format #~ msgid "%d month ago" #~ msgid_plural "%d months ago" #~ msgstr[0] "%d ай бұрын" #~ msgid "Last year" #~ msgstr "Былтыр" #, javascript-format #~ msgid "%d year ago" #~ msgid_plural "%d years ago" #~ msgstr[0] "%d жыл бұрын" #, javascript-format #~ msgid "\"%s\" deleted" #~ msgstr "\"%s\" өшірілді" #~ msgid "Sound Recorder started" #~ msgstr "Дыбыстарды жазу қолданбасы іске қосылды" #~ msgid "Microphone volume level" #~ msgstr "Микрофон дыбысының деңгейі" #~ msgid "Microphone volume level." #~ msgstr "Микрофон дыбысының деңгейі." #~ msgid "Speaker volume level" #~ msgstr "Динамик дыбысының деңгейі" #~ msgid "Speaker volume level." #~ msgstr "Динамик дыбысының деңгейі." #~| msgid "SoundRecorder" #~ msgid "org.gnome.SoundRecorder" #~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder" #~ msgid "SoundRecorder" #~ msgstr "Дыбысты жазу" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Ақпарат" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Дайын" #~ msgctxt "File Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Аты" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Қайнар көзі" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Түзетілген күні" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "Жасалған күні" #~ msgctxt "Media Type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Түрі" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Баптаулар" #~ msgid "Recording…" #~ msgstr "Жазуда…" #~ msgid "%d Recorded Sound" #~ msgid_plural "%d Recorded Sounds" #~ msgstr[0] "%d жазылған дыбыс" #~ msgid "No Recorded Sounds" #~ msgstr "Жазылған дыбыстар жоқ" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Көбірек жүктеу" #~ msgid "Unable to play recording" #~ msgstr "Жазылғанды ойнау мүмкін емес" #~ msgid "Default mode" #~ msgstr "Үнсіз келісім режимі" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Дыбыс деңгейі" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgid "Unable to create Recordings directory." #~ msgstr "Жазбалар бумасын жасау мүмкін емес." #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." #~ msgstr "GStreamer 1.0 PulseAudio плагинін орнатыңыз." #~ msgid "Your audio capture settings are invalid." #~ msgstr "Сіздің аудионы ұстау баптаулары қате." #~ msgid "Not all elements could be created." #~ msgstr "Кейбір элементтерді жасау мүмкін емес." #~ msgid "Not all of the elements were linked." #~ msgstr "Кейбір элементтер үшін сілтеме жасалмады." #~ msgid "No Media Profile was set." #~ msgstr "Медиа профилі орнатылмаған." #~ msgid "" #~ "Unable to set the pipeline \n" #~ " to the recording state." #~ msgstr "" #~ "Дыбысты жазу режиміне өту \n" #~ " сәтсіз аяқталды." #~ msgid "Clip %d" #~ msgstr "Үзінді %d" #~ msgid "About" #~ msgstr "Осы туралы" #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"