# Dutch translation for gnome-software. # Copyright (C) 2015 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Nathan Follens , 2015. # Justin van Steijn 2015, 2016. # Hannie Dumoleyn , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software gnome-3-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "software&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-22 13:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:17+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Software" msgstr "Gnome Software" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Toepassingsbeheer voor Gnome" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Met Gnome Software kunt u nieuwe toepassingen en systeemuitbreidingen vinden " "en installeren, en bestaande geïnstalleerde toepassingen verwijderen." #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Gnome Software geeft aanbevolen en populaire toepassingen weer met nuttige " "beschrijvingen en meerdere schermafdrukken per toepassing. U vindt " "toepassingen door ofwel de lijst van categorieën te bekijken of door te " "zoeken. U kunt ook uw systeem bijwerken met behulp van een offline-update." #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Add to Application Folder" msgstr "Toevoegen aan Toepassingenmap" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:316 #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.c:283 #: ../src/gs-shell-installed.c:528 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:321 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is installed #: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-tile.c:79 #: ../src/gs-app-tile.c:82 ../src/gs-feature-tile.c:68 #: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77 #: ../src/popular-tile.ui.h:1 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: this is the application name #. set the window title back to default #. TRANSLATORS: this is the main window title #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3 #: ../src/gs-application.c:371 ../src/gs-shell.c:162 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Software op deze computer toevoegen, verwijderen of bijwerken" #: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;Upgrade;Sources;Bronnen;Repositories;Preferences;Voorkeuren;Install;" "Installeren;Uninstall;Verwijderen;Program;Programma;Software;App;Toepassing;" "Applicatie;Store;Winkel;" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 msgid "Software Install" msgstr "Software-installatie" #: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 msgid "Install selected software on the system" msgstr "De geselecteerde software installeren op het systeem" #: ../src/gnome-software.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/gnome-software.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2 #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: ../src/gnome-software.ui.h:6 msgid "_All" msgstr "_Alles" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: ../src/gnome-software.ui.h:8 msgid "_Installed" msgstr "_Geïnstalleerd" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: ../src/gnome-software.ui.h:10 msgid "_Updates" msgstr "_Updates" #: ../src/gnome-software.ui.h:11 msgid "Restart & _Install" msgstr "Herstarten & i_nstalleren" #: ../src/gnome-software.ui.h:12 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/gnome-software.ui.h:13 msgid "Check for updates" msgstr "Controleren op updates" #: ../src/gs-app-folder-dialog.c:305 msgid "Folder Name" msgstr "Mapnaam" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: ../src/gs-application.c:96 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Opstartmodus: ofwel 'updates', 'updated' (bijgewerkt), 'installed' " "(geïnstalleerd) of 'overview' (overzicht)" #: ../src/gs-application.c:96 msgid "MODE" msgstr "Modus" #: ../src/gs-application.c:98 msgid "Search for applications" msgstr "Naar toepassingen zoeken" #: ../src/gs-application.c:98 msgid "SEARCH" msgstr "Zoeken" #: ../src/gs-application.c:100 msgid "Show application details" msgstr "Toepassingsgegevens tonen" #: ../src/gs-application.c:100 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gs-application.c:102 msgid "Open a local package file" msgstr "Een lokaal pakketbestand openen" #: ../src/gs-application.c:102 msgid "FILENAME" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/gs-application.c:104 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Gedetailleerde foutopsporingsinformatie tonen" #: ../src/gs-application.c:106 msgid "Show profiling information for the service" msgstr "Profielinformatie voor de dienst tonen" #: ../src/gs-application.c:108 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Lokale bestandsbronnen verkiezen boven AppStream" #: ../src/gs-application.c:110 msgid "Show version number" msgstr "Versienummer tonen" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #: ../src/gs-application.c:369 msgid "About Software" msgstr "Over Software" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: ../src/gs-application.c:374 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Een prettige manier om de software op uw systeem te beheren." #: ../src/gs-application.c:378 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gnome-NL\n" "\n" "Nathan Follens\n" "Justin van Steijn" #. TRANSLATORS: this is a label that describes an application #. * that has been queued for installation #: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:263 #: ../src/gs-shell-details.ui.h:4 msgid "Pending" msgstr "In behandeling" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is being installed #: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:301 #: ../src/gs-app-tile.c:88 ../src/gs-app-tile.c:91 msgid "Installing" msgstr "Wordt geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile #. * that tells the user the application is being removed #: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:310 #: ../src/gs-app-tile.c:97 ../src/gs-app-tile.c:100 msgid "Removing" msgstr "Wordt verwijderd" #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: ../src/gs-app.c:1369 ../src/gs-shell-extras.c:146 msgid " and " msgstr " en " #. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can #. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according #. * to the SPDX specification. For example: #. * "LGPL-2.1 or MIT" #: ../src/gs-app.c:1377 msgid " or " msgstr " of " #. TRANSLATORS: non-free app #: ../src/gs-app.c:1400 msgid "Proprietary" msgstr "Niet-vrij" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: ../src/gs-app.c:1410 msgid "Public domain" msgstr "Publiek domein" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: ../src/gs-app-row.c:154 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Apparaat kan niet worden gebruikt tijdens het bijwerken." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: ../src/gs-app-row.c:247 msgid "Visit website" msgstr "Website bezoeken" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: ../src/gs-app-row.c:252 msgid "Install…" msgstr "Installeren…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: ../src/gs-app-row.c:260 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #. TRANSLATORS: this is button text to update the firware #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gs-app-row.c:270 ../src/gs-app-row.c:277 ../src/gs-page.c:204 #: ../src/gs-utils.c:313 msgid "Install" msgstr "Installeren" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: ../src/gs-app-row.c:281 ../src/gs-app-row.c:292 ../src/gs-page.c:231 #: ../src/gs-review-row.ui.h:7 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. vim: set noexpandtab: #. This is shown in the search result row as a tag #: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:31 msgid "3rd party" msgstr "Van derden" #. This is shown in the search result row as a tag #: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:32 msgid "web app" msgstr "webapp" #. This is shown in the search result row as a tag #: ../src/gs-app-row.ui.h:6 msgid "nonfree" msgstr "niet-vrij" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: ../src/gs-category.c:228 msgid "Other" msgstr "Andere" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: ../src/gs-dbus-helper.c:307 msgid "An application" msgstr "Een toepassing" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: ../src/gs-dbus-helper.c:313 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s vraagt om extra bestandsformaatondersteuning." #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:315 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Aanvullende MIME-types vereist" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: ../src/gs-dbus-helper.c:319 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s vraagt om extra lettertypes." #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:321 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Extra lettertypes vereist" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: ../src/gs-dbus-helper.c:325 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s vraagt om extra multimedia-codecs." #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:327 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Extra multimedia-codecs vereist" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: ../src/gs-dbus-helper.c:331 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s vraagt om extra printerstuurprogramma's." #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:333 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Extra printerstuurprogramma's vereist" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: ../src/gs-dbus-helper.c:337 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s vraagt om extra pakketten." #. TRANSLATORS: notification title #: ../src/gs-dbus-helper.c:339 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Extra pakketten vereist" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: ../src/gs-dbus-helper.c:348 msgid "Find in Software" msgstr "Zoeken in Software" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2 msgid "Welcome to Software" msgstr "Welkom bij Software" #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Met Software kunt u alle software installeren die u nodig heeft vanaf één " "plek. Bekijk onze aanbevelingen, doorzoek de categorieën of zoek naar de " "toepassingen die u wilt." #: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Laten we winkelen" #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c #. in GTK+ project. Please use the same translation. #: ../src/gs-hiding-box.c:384 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../src/gs-hiding-box.c:385 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen kinderen" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: ../src/gs-history-dialog.c:83 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Verwijderd" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: ../src/gs-history-dialog.c:89 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: ../src/gs-history-dialog.c:95 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: ../src/gs-history-dialog.c:101 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: ../src/gs-page.c:199 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s voorbereiden" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: ../src/gs-page.c:224 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt verwijderen?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: ../src/gs-page.c:228 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s zal verwijderd worden en u zult het opnieuw moeten installeren om het te " "gebruiken." #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: ../src/gs-plugin-loader.c:787 msgid "OS Updates" msgstr "OS updates" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: ../src/gs-plugin-loader.c:792 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Inclusief verbeteringen voor prestatie, stabiliteit en veiligheid." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-plugin-loader.c:1518 ../src/gs-shell-extras.c:387 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Geen addon codecs beschikbaar voor het formaat %s." #: ../src/gs-plugin-loader.c:1521 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format can be found on the website." msgstr "" "Informatie over %s, evenals opties voor het verkrijgen van een codec die dit " "formaat kan afspelen, is te vinden op de website." #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: ../src/gs-review-dialog.c:93 msgid "Hate it" msgstr "Ik haat het" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: ../src/gs-review-dialog.c:97 msgid "Don't like it" msgstr "Vind het niet leuk" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: ../src/gs-review-dialog.c:101 msgid "It's OK" msgstr "Het is oké" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: ../src/gs-review-dialog.c:105 msgid "Like it" msgstr "Vind het leuk" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: ../src/gs-review-dialog.c:109 msgid "Love it" msgstr "Ik hou ervan" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: ../src/gs-review-dialog.c:131 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Gelieve de tijd te nemen voor het schrijven van de beoordeling" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: ../src/gs-review-dialog.c:135 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Kies één of meer sterren voor de beoordeling" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: ../src/gs-review-dialog.c:139 msgid "The summary is too short" msgstr "De samenvatting is te kort" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: ../src/gs-review-dialog.c:143 msgid "The summary is too long" msgstr "De samenvatting is te lang" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: ../src/gs-review-dialog.c:147 msgid "The description is too short" msgstr "De beschrijving is te kort" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: ../src/gs-review-dialog.c:151 msgid "The description is too long" msgstr "De beschrijving is te lang" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:1 msgid "Post Review" msgstr "Beoordeling plaatsen" #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 msgid "_Post" msgstr "_Plaatsen" #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:4 msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Geef een korte samenvatting van uw beoordeling, bijvoorbeeld: “Geweldige " "app, aan te bevelen”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Beoordeling" #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:9 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "Wat vindt u van de app? Probeer uw mening nader te verklaren." #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/gs-review-row.ui.h:1 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Was deze beoordeling nuttig voor u?" #: ../src/gs-review-row.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gs-review-row.ui.h:3 msgid "No" msgstr "Nee" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: ../src/gs-review-row.ui.h:5 msgid "Meh" msgstr "Een beetje" #: ../src/gs-review-row.ui.h:6 msgid "Report Abuse" msgstr "Misbruik rapporteren" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: ../src/gs-screenshot-image.c:232 msgid "Screenshot not found" msgstr "Schermafdruk niet gevonden" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: ../src/gs-screenshot-image.c:248 msgid "Failed to load image" msgstr "Laden van afbeelding mislukt" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: ../src/gs-screenshot-image.c:379 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Schermafdrukgrootte niet gevonden" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: ../src/gs-screenshot-image.c:395 msgid "Could not create cache" msgstr "Cache kon niet worden aangemaakt" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: ../src/gs-screenshot-image.c:423 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Schermafdruk ongeldig" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: ../src/gs-screenshot-image.c:439 msgid "Screenshot not available" msgstr "Schermafdruk niet beschikbaar" #: ../src/gs-screenshot-image.c:490 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: ../src/gs-shell-extras.c:149 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: ../src/gs-shell-extras.c:175 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Beschikbare lettertypes voor het %s-script" msgstr[1] "Beschikbare lettertypes voor de %s-scripts" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: ../src/gs-shell-extras.c:183 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Beschikbare software voor %s" msgstr[1] "Beschikbare software voor %s" #: ../src/gs-shell-extras.c:225 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Gevraagde software kon niet gevonden worden" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: ../src/gs-shell-extras.c:321 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: ../src/gs-shell-extras.c:325 msgid "on the website" msgstr "op de website" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:332 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Geen toepassingen beschikbaar die het bestand %s aanbieden." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347 #: ../src/gs-shell-extras.c:358 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van ontbrekende " "toepassingen kunnen gevonden worden %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:343 ../src/gs-shell-extras.c:365 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Geen toepassingen beschikbaar die %s ondersteunen." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:354 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s is niet beschikbaar." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:369 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van een toepassing die dit " "formaat ondersteunt kunnen gevonden worden %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:376 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "" "Er zijn geen lettertypes beschikbaar voor ondersteuning van het %s-script." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:380 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van extra lettertypes " "kunnen gevonden worden %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:391 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van een codec die dit " "formaat kan afspelen kunnen gevonden worden %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:398 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Geen Plasma-bronnen beschikbaar die %s ondersteunen." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:402 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van extra Plasma-bronnen " "kunnen gevonden worden %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:409 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Geen printerstuurprogramma's beschikbaar voor %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: ../src/gs-shell-extras.c:413 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informatie over %s en opties voor het verkrijgen van een stuurprogramma dat " "deze printer ondersteunt kunnen gevonden worden %s." #: ../src/gs-shell-extras.c:458 msgid "this website" msgstr "deze website" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: ../src/gs-shell-extras.c:462 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "De %s waar u naar zocht kon niet gevonden worden. Zie %s voor meer " "informatie." msgstr[1] "" "De %s waar u naar zocht konden niet gevonden worden. Zie %s voor meer " "informatie." #: ../src/gs-shell-extras.c:542 ../src/gs-shell-extras.c:590 #: ../src/gs-shell-extras.c:640 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" #: ../src/gs-shell-extras.c:809 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s bestandsformaat" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1 msgid "Codecs page" msgstr "Codecs-pagina" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:195 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Installeren" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * is in the process of being installed #: ../src/gs-shell-details.c:206 msgid "_Installing" msgstr "Wordt ge_ïnstalleerd" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software sources or the like #: ../src/gs-shell-details.c:224 msgid "_Install…" msgstr "_Installeren…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: ../src/gs-shell-details.c:270 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed #: ../src/gs-shell-details.c:277 msgid "_Removing" msgstr "_Wordt verwijderd" #. TRANSLATORS: this is where the licence is not known #: ../src/gs-shell-details.c:650 msgctxt "license" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: ../src/gs-shell-details.c:663 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out #: ../src/gs-shell-details.c:669 msgctxt "size" msgid "Calculating…" msgstr "Wordt berekend…" #. TRANSLATORS: this is where the size is not known #: ../src/gs-shell-details.c:672 msgctxt "size" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: ../src/gs-shell-details.c:684 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Nooit" #. TRANSLATORS: this is the application isn't in any #. * defined menu category #: ../src/gs-shell-details.c:698 msgctxt "menu category" msgid "None" msgstr "Geen" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: ../src/gs-shell-details.c:715 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: ../src/gs-shell-details.c:801 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Deze toepassing kan alleen gebruikt worden met een actieve " "internetverbinding." #. TRANSLATORS: this is the warning box #: ../src/gs-shell-details.c:812 msgid "This software comes from a 3rd party." msgstr "Deze software is van derden." #. TRANSLATORS: this is the warning box #: ../src/gs-shell-details.c:821 msgid "" "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." msgstr "Deze software is van derden en kan niet-vrije onderdelen bevatten." #. TRANSLATORS: this is the warning box #: ../src/gs-shell-details.c:830 msgid "This software may contain non-free components." msgstr "Deze software kan niet-vrije onderdelen bevatten." #: ../src/gs-shell-details.c:1103 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kon '%s' niet vinden" #: ../src/gs-shell-details.c:1151 ../src/gs-utils.c:162 msgid "Sorry, this did not work" msgstr "Helaas, dit werkte niet" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-details.ui.h:1 msgid "Details page" msgstr "Pagina met informatie" #. Translators: A label for a button to execute the selected application. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:6 msgid "_Launch" msgstr "_Starten" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:7 msgid "Software Source Included" msgstr "Inclusief softwarebron" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:8 msgid "" "This application includes a software source which provides updates, as well " "as access to other software." msgstr "" "Deze toepassing bevat een softwarebron die naast updates ook toegang biedt " "tot andere software." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:9 msgid "No Software Source Included" msgstr "Geen softwarebron inbegrepen" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:10 msgid "" "This application does not include a software source. It will not be updated " "with new versions." msgstr "" "Deze toepassing bevat geen softwarebron. Hij zal niet worden bijgewerkt met " "nieuwe versies." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:11 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Deze software wordt al door uw distributie aangeboden en hoeft niet " "vervangen te worden." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:13 msgid "Software Source Identified" msgstr "Softwarebron geïdentificeerd" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 msgid "" "Adding this software source will give you access to additional software and " "upgrades." msgstr "" "Door het toevoegen van deze softwarebron krijgt u toegang tot extra software " "en upgrades." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:15 msgid "Only use software sources that you trust." msgstr "Gebruik alleen softwarebronnen die u vertrouwt." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:16 msgid "_Website" msgstr "_Website" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 msgid "_History" msgstr "Gesc_hiedenis" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:556 msgid "Details" msgstr "Gegevens" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:19 msgid "Localized in your Language" msgstr "Aangepast aan uw taal" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:20 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" # Ik weet niet wat hier met Release bedoeld wordt. Ik laat het maar even onvertaald. #: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 msgid "Release Activity" msgstr "Release Activiteit" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 msgid "System Integration" msgstr "Systeemintegratie" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:24 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:25 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:27 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:30 msgid "non-free" msgstr "niet-vrij" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons #: ../src/gs-shell-details.ui.h:33 ../src/gs-shell-installed.c:445 #: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:34 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Geselecteerde add-ons zullen met de toepassing worden geïnstalleerd." #: ../src/gs-shell-details.ui.h:35 msgid "Reviews" msgstr "Beoordelingen" #: ../src/gs-shell-details.ui.h:36 msgid "_Write a Review" msgstr "Een beoordeling _schrijven" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: ../src/gs-shell-installed.c:435 msgid "System Applications" msgstr "Systeemtoepassingen" #: ../src/gs-shell-installed.c:536 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik op items om ze te selecteren" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1 msgid "Installed page" msgstr "Geïnstalleerd-pagina" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2 msgid "_Add to Folder…" msgstr "_Toevoegen aan map…" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3 msgid "_Move to Folder…" msgstr "Ver_plaatsen naar map…" #: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4 msgid "_Remove from Folder" msgstr "_Verwijderen uit map" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:367 msgid "Recommended Audio Applications" msgstr "Aanbevolen audiotoepassingen" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:372 msgid "Recommended Games" msgstr "Aanbevolen spelletjes" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:377 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Aanbevolen grafische toepassingen" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution #: ../src/gs-shell-overview.c:382 msgid "Recommended Office Applications" msgstr "Aanbevolen kantoortoepassingen" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1 msgid "Moderate page" msgstr "Pagina modereren" #: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Er zijn geen beoordelingen om te modereren" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1 msgid "Overview page" msgstr "Overzicht-pagina" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2 msgid "Featured Application" msgstr "Aanbevolen toepassing" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ( #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4 msgid "Editor's Picks" msgstr "Keuzes van de redactie" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6 msgid "No Application Data Found" msgstr "Geen programmagegevens gevonden" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-search.ui.h:1 msgid "Search page" msgstr "Zoek-pagina" #: ../src/gs-shell-search.ui.h:2 msgid "No Application Found" msgstr "Geen toepassing gevonden" #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: ../src/gs-shell-updates.c:146 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: ../src/gs-shell-updates.c:149 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../src/gs-shell-updates.c:155 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Gisteren, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: ../src/gs-shell-updates.c:159 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Gisteren, %l:%M %p" #: ../src/gs-shell-updates.c:162 msgid "Two days ago" msgstr "Twee dagen geleden" #: ../src/gs-shell-updates.c:164 msgid "Three days ago" msgstr "Drie dagen geleden" #: ../src/gs-shell-updates.c:166 msgid "Four days ago" msgstr "Vier dagen geleden" #: ../src/gs-shell-updates.c:168 msgid "Five days ago" msgstr "Vijf dagen geleden" #: ../src/gs-shell-updates.c:170 msgid "Six days ago" msgstr "Zes dagen geleden" #: ../src/gs-shell-updates.c:172 msgid "One week ago" msgstr "Een week geleden" #: ../src/gs-shell-updates.c:174 msgid "Two weeks ago" msgstr "Twee weken geleden" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: ../src/gs-shell-updates.c:178 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: the updates are being downloaded #: ../src/gs-shell-updates.c:194 msgid "Downloading new updates…" msgstr "Nieuwe updates worden gedownload…" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: ../src/gs-shell-updates.c:198 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Zoeken naar nieuwe updates…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:239 msgid "Setting up updates…" msgstr "Instellen van nieuwe updates…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: ../src/gs-shell-updates.c:240 ../src/gs-shell-updates.c:247 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Dit kan even duren)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: ../src/gs-shell-updates.c:403 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Laatst gecontroleerd: %s" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: ../src/gs-shell-updates.c:809 msgid "Charges may apply" msgstr "Er kunnen kosten aan verbonden zijn" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:813 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Er zijn mogelijk kosten aan verbonden wanneer u via mobiele breedband " "controleert op updates." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:817 msgid "Check Anyway" msgstr "Toch controleren" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:833 msgid "No Network" msgstr "Geen netwerk" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: ../src/gs-shell-updates.c:837 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Internettoegang is vereist voor het controleren op updates." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: ../src/gs-shell-updates.c:841 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1 msgid "Updates page" msgstr "Updates-pagina" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2 msgid "Software is up to date" msgstr "Software is up-to-date" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Er zijn mogelijk kosten aan verbonden wanneer u via mobiele breedband " "controleert op updates" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4 msgid "_Check Anyway" msgstr "Toch _controleren" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Ga online om te controleren op updates" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6 msgid "_Network Settings" msgstr "_Netwerkinstellingen" #: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Updates worden automatisch beheerd" #. TRANSLATORS: This string describes a software source that #. has no software installed from it. #: ../src/gs-sources-dialog.c:94 msgid "No applications or addons installed; other software might still be" msgstr "" "Geen toepassingen of add-ons geïnstalleerd; andere software is misschien nog" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software source. #: ../src/gs-sources-dialog.c:98 #, c-format msgid "%i application installed" msgid_plural "%i applications installed" msgstr[0] "%i toepassing geïnstalleerd" msgstr[1] "%i toepassingen geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software source. #: ../src/gs-sources-dialog.c:104 #, c-format msgid "%i add-on installed" msgid_plural "%i add-ons installed" msgstr[0] "%i add-on geïnstalleerd" msgstr[1] "%i add-ons geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the number of applications. #: ../src/gs-sources-dialog.c:111 #, c-format msgid "%i application" msgid_plural "%i applications" msgstr[0] "%i toepassing" msgstr[1] "%i programma's" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: ../src/gs-sources-dialog.c:117 #, c-format msgid "%i add-on" msgid_plural "%i add-ons" msgstr[0] "%i add-on" msgstr[1] "%i add-ons" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: ../src/gs-sources-dialog.c:124 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s en %s geïnstalleerd" msgstr[1] "%s en %s geïnstalleerd" #: ../src/gs-sources-dialog.c:323 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 msgid "Remove Source" msgstr "Bron verwijderen" #: ../src/gs-sources-dialog.c:337 msgid "Removing…" msgstr "Wordt verwijderd…" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: ../src/gs-sources-dialog.c:403 msgid "the operating system" msgstr "het besturingssysteem" #. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources #. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets #. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: ../src/gs-sources-dialog.c:474 #, c-format msgid "" "Software sources can be downloaded from the internet. They give you access " "to additional software that is not provided by %s." msgstr "" "Softwarebronnen kunnen gedownload worden van het internet. Ze geven u " "toegang tot extra software die niet door %s meegeleverd is." #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1 msgid "Software Sources" msgstr "Softwarebronnen" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3 msgid "Software sources give you access to additional software." msgstr "Softwarebronnen geven u toegang tot extra software." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4 msgid "" "Removing a source will also remove any software you have installed from it." msgstr "" "Het verwijderen van een bron zal ook alle software verwijderen die u ervan " "geïnstalleerd heeft." #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5 msgid "No software installed from this source" msgstr "Geen software geïnstalleerd van deze bron" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6 msgid "Installed from this Source" msgstr "Geïnstalleerd van deze bron" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7 msgid "Source Details" msgstr "Brongegevens" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9 msgid "Last Checked" msgstr "Laatst gecontroleerd" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11 msgid "Website" msgstr "Website" #. TRANSLATORS: this is where the #. * packager did not write a #. * description for the update #: ../src/gs-update-dialog.c:119 msgid "No update description available." msgstr "Geen updatebeschrijving beschikbaar." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: ../src/gs-update-dialog.c:225 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Geïnstalleerd op %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: ../src/gs-update-dialog.c:245 msgid "Installed Updates" msgstr "Geïnstalleerde updates" #: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Er zijn geen updates geïnstalleerd op dit systeem." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: ../src/gs-upgrade-banner.c:75 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s is nu beschikbaar" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: ../src/gs-upgrade-banner.c:88 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "%s %s wordt gedownload" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: ../src/gs-upgrade-banner.c:102 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s klaar om te worden geïnstalleerd" #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Een belangrijke upgrade, met nieuwe functies en toegevoegde extra's." #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2 msgid "_Learn More" msgstr "_Meer informatie" #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3 msgid "_Download" msgstr "_Downloaden" #: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "Het wordt aanbevolen een reservekopie te maken van uw gegevens en bestanden " "voordat u opwaardeert." #: ../src/gs-update-monitor.c:93 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Veiligheidsupdates staan klaar" #: ../src/gs-update-monitor.c:94 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Het wordt aanbevolen dat u belangrijke updates nu installeert" #: ../src/gs-update-monitor.c:97 msgid "Restart & Install" msgstr "Herstarten & installeren" #: ../src/gs-update-monitor.c:101 msgid "Software Updates Available" msgstr "Software-updates beschikbaar" #: ../src/gs-update-monitor.c:102 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "" "Belangrijke updates voor OS en toepassingen staan klaar om geïnstalleerd te " "worden" #: ../src/gs-update-monitor.c:105 msgid "Not Now" msgstr "Niet nu" #: ../src/gs-update-monitor.c:106 msgid "View" msgstr "Bekijken" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: ../src/gs-update-monitor.c:234 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Er is een nieuwe versie van %s beschikbaar om te installeren" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: ../src/gs-update-monitor.c:238 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Software-upgrade beschikbaar" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: ../src/gs-update-monitor.c:432 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Software-updates mislukt" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: ../src/gs-update-monitor.c:434 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Installatie van een belangrijke OS-update is mislukt" #: ../src/gs-update-monitor.c:436 msgid "Show Details" msgstr "Gegevens tonen" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: ../src/gs-update-monitor.c:451 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Software-update geïnstalleerd" msgstr[1] "Software-updates geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: ../src/gs-update-monitor.c:455 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Een belangrijke OS-update is geïnstalleerd." msgstr[1] "Belangrijke OS-updates zijn geïnstalleerd." # in de zin van: Bekijk updates (die zijn geïnstalleerd) #. TRANSLATORS: to look at the updates that were installed #: ../src/gs-update-monitor.c:462 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Bekijk" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: ../src/gs-update-monitor.c:537 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Gedetailleerde fouten van de pakketbeheerder volgen:" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: ../src/gs-update-monitor.c:598 msgid "Failed To Update" msgstr "Bijwerken mislukt" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: ../src/gs-update-monitor.c:604 msgid "The system was already up to date." msgstr "Het systeem was al bijgewerkt." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: ../src/gs-update-monitor.c:609 msgid "The update was cancelled." msgstr "De update is geannuleerd." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: ../src/gs-update-monitor.c:615 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Internettoegang is vereist maar was niet beschikbaar. Zorg ervoor dat u " "internettoegang heeft en probeer het opnieuw." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: ../src/gs-update-monitor.c:621 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Er zijn veiligheidsproblemen met de update. Gelieve uw softwareleverancier " "te raadplegen voor meer details." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: ../src/gs-update-monitor.c:627 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Er is niet genoeg opslagruimte. Maak wat ruimte vrij en probeer het opnieuw." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: ../src/gs-update-monitor.c:632 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Het spijt ons: de update kon helaas niet geïnstalleerd worden. Wacht op een " "andere update en probeer het dan opnieuw. Als het probleem zich blijft " "voordoen, neem dan contact op met uw softwareleverancier." #. vim: set noexpandtab: #: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 msgid "One Star" msgstr "Een ster" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 msgid "Two Stars" msgstr "Twee sterren" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 msgid "Three Stars" msgstr "Drie sterren" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 msgid "Four Stars" msgstr "Vier sterren" #: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 msgid "Five Stars" msgstr "Vijf sterren" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #: ../src/gs-utils.c:136 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s is nu geïnstalleerd" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: ../src/gs-utils.c:140 msgid "Launch" msgstr "Starten" #. TRANSLATORS: this is when the install fails #: ../src/gs-utils.c:166 #, c-format msgid "Installation of %s failed." msgstr "Installatie van %s is mislukt." #. TRANSLATORS: this is when the remove fails #: ../src/gs-utils.c:171 #, c-format msgid "Removal of %s failed." msgstr "Verwijderen van %s is mislukt." #. TRANSLATORS: window title #: ../src/gs-utils.c:244 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Software van derden installeren?" #. TRANSLATORS: window title #: ../src/gs-utils.c:248 msgid "Enable Third-Party Software Source?" msgstr "Softwarebron van derden inschakelen?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional #. #: ../src/gs-utils.c:266 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s is geen vrije software, en wordt geleverd door “%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional #: ../src/gs-utils.c:276 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s wordt geleverd door “%s”." #. TRANSLATORS: a software source is a repo #: ../src/gs-utils.c:286 msgid "This software source must be enabled to continue installation." msgstr "" "Deze softwarebron moet ingeschakeld worden om met de installatie verder te " "gaan." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: ../src/gs-utils.c:296 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" "In sommige landen kan het illegaal zijn %s te installeren of te gebruiken." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: ../src/gs-utils.c:302 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "In sommige landen kan het illegaal zijn deze codec te installeren of te " "gebruiken." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: ../src/gs-utils.c:309 msgid "Don't Warn Again" msgstr "Niet opnieuw waarschuwen" #. TRANSLATORS: button text #: ../src/gs-utils.c:318 msgid "Enable and Install" msgstr "Inschakelen en installeren" #: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:199 #, c-format msgid "No AppStream data found" msgstr "Geen AppStream-data gevonden" #: ../src/plugins/gs-plugin-moduleset.c:153 msgid "Featured" msgstr "Aanbevolen" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Databases" msgstr "Databases" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Disc Burning" msgstr "Schijf branden" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Ham Radio" msgstr "Amateurradio" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Music" msgstr "Muziek" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Players" msgstr "Spelers" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Recorders" msgstr "Recorders" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Sequencers" msgstr "Sequencers" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 msgctxt "Menu subcategory of Audio" msgid "Tuners" msgstr "Tuners" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 msgid "Development Tools" msgstr "Ontwikkelhulpmiddelen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Building" msgstr "Builden" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Databases" msgstr "Databases" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Debuggers" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "GUI Designers" msgstr "GUI ontwerpers" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Profiling" msgstr "Profielanalyse" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Project Management" msgstr "Projectbeheer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Revision Control" msgstr "Revisiecontrole" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Translation" msgstr "Vertaling" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" msgid "Web Development" msgstr "Webontwikkeling" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstmatige intelligentie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Computer Science" msgstr "Computerwetenschappen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Construction" msgstr "Bouw" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Data Visualization" msgstr "Gegevensvisualisatie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Economy" msgstr "Economie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electricity" msgstr "Elektriciteit" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Electronics" msgstr "Elektronica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Engineering" msgstr "Techniek" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geography" msgstr "Geografie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geology" msgstr "Geologie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Geoscience" msgstr "Geowetenschappen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Humanities" msgstr "Geesteswetenschappen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Image Processing" msgstr "Beeldverwerking" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Languages" msgstr "Talen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Literature" msgstr "Literatuur" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Maps" msgstr "Kaarten" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Medical" msgstr "Geneeskunde" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Music" msgstr "Muziek" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Numerical Analysis" msgstr "Numerieke analyse" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Parallel Computing" msgstr "Parallel computing" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Physics" msgstr "Natuurkunde" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Robotics" msgstr "Robotica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualiteit" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 msgctxt "Menu subcategory of Education" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 msgid "Games" msgstr "Spelletjes" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Board" msgstr "Bordspellen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Card" msgstr "Kaartspellen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulators" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Kids" msgstr "Kinderen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Logic" msgstr "Logica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rollenspellen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Shooter" msgstr "Schietspellen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Simulation" msgstr "Simulatie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 msgctxt "Menu subcategory of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategische spellen" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "2D Graphics" msgstr "2D" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "3D Graphics" msgstr "3D" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "OCR" msgstr "OCR" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Publishing" msgstr "Publiceren" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Raster Graphics" msgstr "Rasterafbeeldingen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vectorafbeeldingen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 msgctxt "Menu subcategory of Graphics" msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Dialup" msgstr "Inbelverbinding" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Feed" msgstr "Feed" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Ham Radio" msgstr "Amateurradio" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Instant Messaging" msgstr "Chatten" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "IRC Clients" msgstr "IRC-cliënten" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "News" msgstr "Nieuws" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "P2P" msgstr "P2P" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Remote Access" msgstr "Externe toegang" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Video Conference" msgstr "Videoconferentie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 msgctxt "Menu subcategory of Internet" msgid "Web Development" msgstr "Webontwikkeling" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Contact Management" msgstr "Contactbeheer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Dictionary" msgstr "Woordenboek" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Finance" msgstr "Financiën" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Flow Chart" msgstr "Stroomdiagram" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Project Management" msgstr "Projectbeheer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Publishing" msgstr "Publiceren" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Viewer" msgstr "Viewer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 msgctxt "Menu subcategory of Office" msgid "Word Processor" msgstr "Tekstverwerker" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 msgid "Science" msgstr "Wetenschap" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Kunstmatige intelligentie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Computer Science" msgstr "Computerwetenschappen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Construction" msgstr "Bouw" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Data Visualization" msgstr "Gegevensvisualisatie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Economy" msgstr "Economie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electricity" msgstr "Elektriciteit" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Electronics" msgstr "Elektronica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Engineering" msgstr "Techniek" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geography" msgstr "Geografie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geology" msgstr "Geologie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Geoscience" msgstr "Geowetenschappen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Humanities" msgstr "Geesteswetenschappen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Image Processing" msgstr "Beeldverwerking" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Languages" msgstr "Talen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Literature" msgstr "Literatuur" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Maps" msgstr "Kaarten" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Medical" msgstr "Geneeskunde" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Numerical Analysis" msgstr "Numerieke analyse" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Parallel Computing" msgstr "Parallel computing" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Physics" msgstr "Natuurkunde" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotica" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualiteit" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 msgctxt "Menu subcategory of Science" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Emulator" msgstr "Emulator" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheer" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "File Tools" msgstr "Bestandshulpmiddelen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 msgctxt "Menu subcategory of System" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal emulator" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 msgid "Utilities" msgstr "Hulpprogramma's" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Archiving" msgstr "Archivering" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Clock" msgstr "Klok" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "File Tools" msgstr "Bestandshulpmiddelen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Maps" msgstr "Kaarten" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Spirituality" msgstr "Spiritualiteit" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Telephony Tools" msgstr "Telefoniehulpmiddelen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 msgctxt "Menu subcategory of Utilities" msgid "Text Editor" msgstr "Tekstverwerker" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Editing" msgstr "Videobewerking" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Database" msgstr "Database" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Disc Burning" msgstr "Schijf branden" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Players" msgstr "Spelers" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "Recorders" msgstr "Recorders" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 msgctxt "Menu subcategory of Video" msgid "TV" msgstr "TV" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Invoerbronnen" #: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Taalpakketten" #: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Software Sources" msgstr "_Softwarebronnen" #: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Een vorige update is niet voltooid." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "De update kan niet worden geïnstalleerd; dit is vaak een probleem met de " #~ "update zelf. Wacht alstublieft op een andere update en probeer het dan " #~ "opnieuw." #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Alleen-internet programma" #~ msgid "Enter GApplication service mode" #~ msgstr "Start GApplications dienstmodus" #~ msgid "Network access was required but not available." #~ msgstr "Netwerktoegang is vereist maar niet beschikbaar." #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Een update is niet correct ondertekend." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "De update kan niet voltooid worden." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "Een offline update was gevraagd maar er waren geen pakketten die moesten " #~ "bijgewerkt worden." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Geen ruimte beschikbaar op de schijf." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Een update is niet correct geïnstalleerd." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "De offline update is op een onverwachte manier mislukt." #~ msgid "Checking for updates…" #~ msgstr "Controleren op updates…" #~ msgid "No software installed" #~ msgstr "Geen software geïnstalleerd" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Updates" #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Geen bronnen gevonden." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Oké"