# Turkish translation for gnome-software. # Copyright (C) 2014-2024 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Necdet Yücel , 2015. # İbrahim Aydın , 2017. # Yunus Can Kapucu , 2017. # Furkan Ahmet Kara , 2018. # Ahmet Elgun , 2020. # Muhammet Kara , 2014-2021. # Sabri Ünal , 2014, 2019, 2022-2024. # Emin Tufan Çetin , 2017-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-12 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-09 13:45+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433975102.000000\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:27 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Yazılımlar" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "Uygulamaları kur ve güncelle" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new apps and system extensions and " "remove existing installed apps." msgstr "" "Yazılımlar; yeni uygulama ve sistem uzantıları bulup kurmanızı, kurulu " "uygulamaları kaldırmanızı sağlar." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and " "multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the " "list of categories or by searching. It also allows you to update your system " "using an offline update." msgstr "" "Yazılımlar; seçkin ve gözde uygulamaları, her uygulama için anlaşılır " "açıklama ve çoklu ekran görüntüleriyle beğeninize sunar. Uygulamalar, " "kategori listesinde gezinerek veya arayarak bulunabilir. Ayrıca çevrim dışı " "güncelleme kullanarak sisteminizi güncellemenizi sağlar." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Genel bakış bölmesi" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Ayrıntılar bölmesi" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Kurulan bölmesi" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Güncellemeler bölmesi" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Güncelleme ayrıntıları" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2506 #: src/gs-application.c:264 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Appstream dosyasını sistem konumuna kur" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Appstream dosyası sistem konumuna kuruluyor" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Uyumlu projeler listesi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Bu; GNOME, KDE ve XFCE gibi, göstermemiz gereken uyumlu projelerin " "listesidir." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "GNOME Yazılımlar’da güncellemelerin ve yükseltmelerin yönetilmesi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Eğer devre dışıysa, GNOME Yazılımlar güncellemeler bölmesini gizleyecek ve " "herhangi bir kendiliğinden güncelleme eylemi gerçekleştirmeyecek veya " "yükseltmeler için harekete geçilmeyecek." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden indir ve kur" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Eğer etkinse, GNOME Yazılımlar güncellemeleri arka planda kendiliğinden " "indirir, ayrıca yeniden başlatma gerektirmeyenleri kurar." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Yazılım arka planda güncellendiğinde kullanıcıyı bilgilendir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Eğer etkinse; GNOME Yazılımlar, kullanıcı uzaktayken güncelleme " "gerçekleşirse kullanıcıyı bilgilendirir." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Ölçülen bağlantıda kendiliğinden yenilemenin olup olmadığı" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Eğer etkinse, GNOME Yazılımlar ölçülen bağlantı kullanılsa bile arka planda " "kendini yenileyecek (kullanıcı için ücrete neden olsa da sonunda bazı üst " "verileri indirecek, güncellemeleri denetleyecek vb.)" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "GNOME Yazılımlar’ın ilk kez çalıştırılışı olup olmadığı" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Uygulamaların yanında yıldızlı puanlamaları göster" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Uygulamaları uzak depo için öntanımlı dala göre süz" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Özgür olmayan uygulamalar kurulmadan önce bir uyarı penceresi gösterir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Özgür olmayan uygulamalar kurulduğunda, bir uyarı penceresi gösterilebilir. " "Bu, o iletişim penceresinin baskılanıp baskılanmayacağını denetler." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Son güncelleme denetiminin zaman damgası" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Son yükseltme bildirimi zaman damgası" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Son güncelleme bildirimi zaman damgası" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Güncellemeden sonra temizlenmiş ilk güvenlik güncellemesinin zaman damgası" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Son güncelleme zaman damgası" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Kaynak ekran görüntüsünü doğrulamak için saniye türünden yaş hala geçerlidir" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Daha büyük sayılar seçmek uzak sunucuya giden tur sayısını azaltır ama ekran " "görüntülerindeki güncellemeleri kullanıcının görmesi daha uzun sürebilir. " "Değeri 0 seçmek eğer görüntü zaten önbellekteyse sunucunun asla " "denetlenmeyeceği anlamına gelir." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Uygulama incelemeleri için kullanılacak sunucu" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "İncelemeler için gereken en düşük karma puanı" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Bu sayıdan daha az karması olan incelemeler gösterilmeyecek." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "Üçüncü taraf olarak düşünülmemesi gereken resmi depolar listesi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "Devre dışı bırakılamayan veya kaldırılamayan gerekli depoların listesi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "Özgür yazılım olarak düşünülmemesi gereken resmi depolar listesi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Bir uygulama özgür yazılım olarak anıldığında kullanılacak lisans adresi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "Olabildiğinde yığın uygulamaları sistemdeki tüm kullanıcılar için kur" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Yazılım Depoları penceresine erişme izni ver" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Ön sürümler için yükseltmeler sağla" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Uygulamanın özgür olmadığını kullanıcıya bildiren bazı ögeler göster" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Kurulan uygulamalar listesinde uygulamalar için kurulu boyutu göster" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://tr.wikipedia.org/wiki/Sahipli_yazılım'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "Özgür olmayan ve sahipli yazılımı açıklayan URI" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "Bir swcatalog klasörüne indirilecek appstream dosyalarına işaret eden " "URL’lerin listesi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "AppStream dosyalarını tüm kullanıcılar için sistem geneli bir konuma kur. " "Eğer yanlışsa, dosyalar standart olmayan $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "dizinine kurulacaktır" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided " "by a colon, for example 'flatpak:flathub'." msgstr "" "Daha önemli biçimin önce listelendiği, yeğlenen paketleme biçimlerinin " "öncelik sıralaması. Boş dizge öntanımlı sıralama anlamına gelir. Atlanan " "biçimler en sonda sayılacaktır. Örnek paketleme biçimleri: deb, flatpak, " "rpm, snap. Biçimler isteğe bağlı olarak, iki nokta üst üste ile bölünen " "kaynak adıyla belirtilebilir, örneğin 'flatpak:flathub'." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes" msgstr "" "Kullanılmayan Flatpak çalışma zamanlarını kaldırmaya yönelik son girişimin " "zaman damgası" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143 msgid "" "Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary " "apps." msgstr "" "Yalnızca özgür lisanslı uygulamaları göstermek ve sahiplileri gizlemek için " "'true' (doğru) olarak ayarla." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "" "Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been " "verified." msgstr "" "Yalnızca kimliği doğrulanmış geliştiricilerin uygulamalarını göstermek için " "'true' (doğru) olarak ayarla." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "The timestamp of the last received historical updates." msgstr "Son alınan tarihsel güncellemelerin zaman damgası." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:158 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "Giriş için kullanılan gnome-online-account kimliğini depolayan dizge" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Yazılımlar AppStream sistem geneli kurucusu" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Komut satırı argümanları ayrıştırılamadı" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Yalnız bir dosya adı belirtmeniz gerekiyor" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Bu program yalnızca kök kullanıcıca kullanılabilir" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "İçerik türü doğrulanamadı: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Taşınamadı: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Yazılım Kur" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Seçili yazılımı sisteme kur" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Çizgi Dizisi Şiddeti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Çizgi dizisi şiddetiyle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Fantezi Şiddeti" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Fantezi şiddetiyle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Gerçekçi Şiddet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Gerçekçi şiddetle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Kan Dökülmesini Betimleyen Şiddet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "Kan dökülmesiyle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Cinsel Şiddet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Cinsel şiddetle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Alkol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Alkole atıflarla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Uyuşturucular" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Yasadışı ilaçlara atıflarla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Tütün" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Tütün ürünlerine atıflarla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Çıplaklık" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Herhangi biçimde çıplaklıkla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Cinsel Temalar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "Cinsel doğaya atıf veya betimlemelerle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Sövgü" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Herhangi türde küfürlerle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Uygunsuz Mizah" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Uygunsuz mizahla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Ayrımcılık" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Herhangi türde ayrımcı dille ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Reklam" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Herhangi türde reklamla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Kumar" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Herhangi türde kumarla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Satın Alım" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Para harcama yeteneğiyle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Kullanıcılar Arası Sohbet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "Diğer kullanıcılarla sohbet etme yollarıyla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Kullanıcılar Arası Sesli Sohbet" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Diğer kullanıcılarla konuşma yollarıyla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Kişi Ayrıntıları" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Sosyal ağ kullanıcı adlarının veya e-posta adreslerinin paylaşımıyla ilgili " "bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Tanımlayıcı Bilgi" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "Üçüncü şahıslarla kullanıcı bilgisi paylaşımıyla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Konum Paylaşımı" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "Diğer kullanıcılarla fiziksel konum paylaşımıyla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Eş Cinsellik" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Eş cinselliğe atıflarla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Fuhuş" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Fuhşa atıflarla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Zina" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "Eş aldatmaya atıflarla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Cinselleştirilmiş Karakterler" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Cinselleştirilmiş karakterlerle ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Saygısızlık" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Kutsala saygısızlığa atıflarla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "İnsan Kalıntıları" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Görününür ölü insan kalıntılarıyla ilgili bilgi yok" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Kölelik" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Köleliğe atıflarla ilgili bilgi yok" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Yasadışı ilaçlara atıf içermez" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Küfür, sövgü ve diğer türlerde sert dil içermez" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Reklam veya parasal işlemler içermez" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Cinsellik veya çıplaklık içermez" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Denetimsiz sohbet işlevi içermez" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Şiddet içermez" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Uyuşturucu" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Sert Dil" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Para" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "Sosyal" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "Şiddet" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Tümü" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an app is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The #. * placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010 #, c-format msgid "%s has an unknown age rating" msgstr "%s yaş derecelendirmesi bilinmiyor" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s, herkese uygundur" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s, bebeklere uygundur" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s, küçük çocuklara uygundur" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033 #, c-format msgid "%s is suitable for children" msgstr "%s, çocuklara uygundur" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s, ergenlere uygundur" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s, yetişkinlere uygundur" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s, %s için uygundur" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:217 msgid "Age Rating" msgstr "Yaş Derecelendirmesi" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:67 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:70 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:260 msgid "How to contribute missing information" msgstr "Eksik bilgilere nasıl katkıda bulunulur" #: lib/gs-app.c:6217 msgid "Local file" msgstr "Yerel dosya" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6236 src/gs-safety-context-dialog.c:539 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’). #: lib/gs-app.c:6313 src/gs-safety-context-dialog.c:776 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:180 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:528 msgid "Pending" msgstr "Beklemede" #: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:402 msgid "Pending install" msgstr "Kurulum bekleniyor" #: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:409 msgid "Pending remove" msgstr "Kaldırma bekleniyor" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being installed #: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:390 msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" #: src/gs-app-addon-row.c:111 msgid "Removing" msgstr "Kaldırılıyor" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being downloaded #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:395 #: src/gs-details-page.ui:356 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button text in the header when an app #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:303 src/gs-details-page.c:1055 #: src/gs-details-page.c:1082 src/gs-details-page.ui:243 src/gs-page.c:427 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "_Install" msgstr "_Kur" #: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-details-page.c:1164 msgid "_Uninstall…" msgstr "_Kaldır…" #: src/gs-app-details-page.c:60 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/gs-app-details-page.c:60 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Ağ üzerinden iletişim kurabilir" #: src/gs-app-details-page.c:61 msgid "System Services" msgstr "Sistem Hizmetleri" #: src/gs-app-details-page.c:61 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Sistem veri yolundaki D-Bus hizmetlerine erişebilir" #: src/gs-app-details-page.c:62 msgid "Session Services" msgstr "Oturum Hizmetleri" #: src/gs-app-details-page.c:62 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Oturum veri yolundaki D-Bus hizmetlerine erişebilir" #: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64 #: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: src/gs-app-details-page.c:63 msgid "Can access arbitrary devices such as webcams" msgstr "Web kameraları gibi gelişigüzel aygıtlara erişebilir" #. Translators: This indicates an app can access input devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:339 #: src/gs-safety-context-dialog.c:231 msgid "Can access input devices" msgstr "Girdi aygıtlarına erişebilir" #. Translators: This indicates an app can access input devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:346 msgid "Can access microphones" msgstr "Mikrofonlara erişebilir" #: src/gs-app-details-page.c:66 msgid "Can access system device files" msgstr "Sistem aygıt dosyalarına erişebilir" #: src/gs-app-details-page.c:67 msgid "Screen contents" msgstr "Ekran içerikleri" #. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:360 msgid "Can access screen contents" msgstr "Ekran içeriklerine erişebilir" #: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Home folder" msgstr "Ev klasörü" #: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70 #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:146 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Dosyaları görüntüleyebilir, düzenleyebilir ve oluşturabilir" #: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71 #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:141 msgid "Can view files" msgstr "Dosyaları görüntüleyebilir" #: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71 msgid "File system" msgstr "Dosya sistemi" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74 msgid "Downloads folder" msgstr "İndirilenler klasörü" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Ayarları görüntüleyebilir ve değiştirebilir" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Legacy display system" msgstr "Eski görüntü sistemi" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Eski, güvenli olmayan bir görüntü sistemi kullanır" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Sandbox escape" msgstr "Yalıtılmış alandan kaçış" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Yalıtılmış alandan kaçabilir ve diğer kısıtlamaları aşabilir" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:216 msgid "No update description available." msgstr "Güncelleme tanımı yok." #. FIXME support app == NULL #. set page title #: src/gs-app-details-page.c:239 msgid "Update Details" msgstr "Güncelleme Ayrıntıları" #: src/gs-app-details-page.ui:26 src/gs-app-row.c:592 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Ek izinler gerektirir" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1111 msgid "Reviews" msgstr "İncelemeler" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23 msgid "No reviews were found for this app." msgstr "Bu uygulama için inceleme bulunamadı." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No Reviews" msgstr "İnceleme Yok" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:563 msgid "Version History" msgstr "Sürüm Geçmişi" #: src/gs-app-version-history-row.c:135 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "%s Sürümü Yenilikleri" #: src/gs-app-version-history-row.c:142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Sürüm %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:144 msgid "No details for this release" msgstr "Bu sürüm için ayrıntı yok" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:67 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Başlangıç kipi: ‘updates’ (güncellemeler), ‘updated’ (güncellendi), " "‘installed’ (kuruldu) ya da ‘overview’ (genel görünüm)" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "KİP" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Uygulamalarda ara" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "ARA" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Uygulama ayrıntılarını göster (uygulama kimliğini kullanarak)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Uygulama ayrıntılarını göster (paket adını kullanarak)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "PKTADI" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Uygulama kur (uygulama kimliğini kullanarak)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Uygulama kaldır (uygulama kimliğini kullanarak)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Yerel paket dosyası aç" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "DOSYAADI" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Bu eylem için beklenen etkileşim türü: ‘none’ (hiçbiri), ‘notify’ (bildir), " "veya ‘full’ (dolu)" #: src/gs-application.c:139 msgid "INTERACTION" msgstr "ETKİLEŞİM" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Yerel metainfo veya appdata dosyası göster" #: src/gs-application.c:143 msgid "" "Enable verbose debugging output (from the running instance, if already " "running)" msgstr "" "Ayrıntılı hata ayıklama çıktısını etkinleştir (çalışıyorsa, çalışan örnekten)" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Bekleyen güncellemeleri arka planda kurar" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show preferences" msgstr "Tercihleri göster" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Çalışan oluşumdan çık" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "AppStream yerine yerel dosya kaynaklarını yeğle" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Sürüm numarasını göster" #: src/gs-application.c:271 src/gs-application.c:279 msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors" msgstr "Telif Hakkı © 2016–2023 GNOME Yazılımlar katkıcıları" #: src/gs-application.c:273 src/gs-application.c:282 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin \n" "Sabri Ünal \n" "Muhammet Kara " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:287 src/gs-shell.c:2157 msgid "About Software" msgstr "Yazılımlar Hakkında" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:290 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Sisteminizdeki yazılımları yönetmenin güzel bir yolu." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:531 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Üzgünüz! Bu uygulama için ayrıntı yok." #. Translators: The disk usage of an app when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Kurulu Boyut" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "%s veri ve %s önbellek içerir" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "%s veri içerir" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "%s önbellek içerir" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Önbellek ve veri kullanımı bilinmiyor" #. Translators: The download size of an app. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "İndirme Boyutu" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Ek sistem indirmeleri gerektirmez" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Bilinmeyen boyutta ek sistem indirmeleri gerektirir" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "%s ek sistem indirmeleri gerektirir" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Boyut bilinmiyor" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:294 msgid "No permissions" msgstr "İzin yok" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:311 msgid "Has network access" msgstr "Ağ erişimi var" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:318 msgid "Uses system services" msgstr "Sistem hizmetleri kullanır" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:325 msgid "Uses session services" msgstr "Oturum hizmetleri kullanır" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:332 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Donanım aygıtlarına erişebilir" #. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:353 msgid "Can access system devices" msgstr "Sistem aygıtlarına erişebilir" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:372 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Tüm verinizi okuyabilir/yazabilir" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:384 msgid "Can read all your data" msgstr "Tüm verinizi okuyabilir" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:391 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "İndirmelerinizi okuyabilir/yazabilir" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:398 msgid "Can read your downloads" msgstr "İndirmelerinizi okuyabilir" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:405 msgid "Can access some specific files" msgstr "Kimi belirli dosyalara erişebilir" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:412 src/gs-safety-context-dialog.c:279 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Kullanıcı ayarlarına erişebilir ve değiştirebilir" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:263 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Eski pencereleme sistemi kullanır" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:426 src/gs-safety-context-dialog.c:271 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "İsteğe bağlı izinler edinir" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "Yazılım geliştirici doğrulandı" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "Reviewed by OS distributor" msgstr "İS dağıtıcısınca incelendi" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #. * The '%s' is replaced by the distribution name. #. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name. #: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:150 #, c-format msgid "Reviewed by %s" msgstr "%s tarafından incelendi" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:478 src/gs-safety-context-dialog.c:164 msgid "Provided by a third party" msgstr "Üçüncü tarafça sağlanmış" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:488 msgid "Software no longer supported" msgstr "Yazılım artık desteklenmiyor" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:500 msgid "Auditable code" msgstr "Denetlenebilir kod" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:506 msgid "Unknown license" msgstr "Bilinmeyen lisans" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:513 msgid "Proprietary code" msgstr "Sahipli kod" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:520 msgid "Special license" msgstr "Özel lisans" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:534 src/gs-app-context-bar.c:817 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:542 msgid "Privileged" msgstr "Ayrıcalıklı" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:549 msgid "Safe" msgstr "Güvenli" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:556 msgid "Probably Safe" msgstr "Olası Güvenli" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:563 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Güvenli Olmayabilir" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:570 msgid "Unsafe" msgstr "Güvenli Değil" #: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-app-context-bar.c:680 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615 msgid "Mobile Only" msgstr "Yalnızca Mobil" #: src/gs-app-context-bar.c:649 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Yalnızca küçük ekranda çalışır" #: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:687 #: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-app-context-bar.c:744 #: src/gs-app-context-bar.c:749 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595 msgid "Desktop Only" msgstr "Yalnızca Masaüstü" #: src/gs-app-context-bar.c:655 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Yalnızca büyük ekranda çalışır" #: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Ekran Boyutu Uygunsuzluğu" #: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Geçerli ekran boyutunuzu desteklemiyor" #: src/gs-app-context-bar.c:681 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Dokunmatik ekran gerektirir" #: src/gs-app-context-bar.c:688 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Klavye gerektirir" #: src/gs-app-context-bar.c:695 msgid "Requires a mouse" msgstr "Fare gerektirir" #: src/gs-app-context-bar.c:706 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Oyun Kolu Gereklidir" #: src/gs-app-context-bar.c:707 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Oynamak için oyun kolu gerektirir" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:731 msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlanır" #: src/gs-app-context-bar.c:732 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Telefonlarda, tabletlerde ve masaüstülerde çalışır" #: src/gs-app-context-bar.c:745 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Klavye veya fare gerektirebilir" #: src/gs-app-context-bar.c:750 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Masaüstülerde ve dizüstülerde çalışır" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:792 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Yaş uygunsuz içerik barındırmaz" #: src/gs-app-context-bar.c:840 msgid "No age rating information available" msgstr "Yaş derecelendirme bilgisi yok" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:156 msgid "Visit Website" msgstr "Web Sitesini Gör" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:162 msgid "Install…" msgstr "Kur…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the app #: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:178 msgid "Install" msgstr "Kur" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #: src/gs-app-row.c:187 msgid "Download" msgstr "İndir" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:191 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily removed #: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208 msgid "Uninstall…" msgstr "Kaldır…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being erased #: src/gs-app-row.c:222 msgid "Uninstalling" msgstr "Kaldırılıyor" #: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:154 #: src/gs-os-update-page.c:157 src/gs-os-update-page.c:184 msgid "Critical update" msgstr "Kritik güncelleme" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:401 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Aygıt güncelleme sırasında kullanılamaz." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Kaynak: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:599 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "%s yeniden adlandırıldı" #. Replace user-provided non-localized string with a localized text #: src/gs-app-row.c:636 src/gs-details-page.ui:595 msgid "Stopped Receiving Updates" msgstr "Güncellemelerin Alınması Durduruldu" #: src/gs-app-row.ui:58 msgid "Critical Update" msgstr "Kritik Güncelleme" #: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:574 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Kuruldu" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:68 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "%s Çevirisine Yardım Et" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:71 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "contributors.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s uluslararası katkıcı topluluğunca tasarlandı, geliştirildi ve çevrildi.\n" "\n" "Henüz dilinizde kullanılamıyorsa çevrilmesine yardım edebilirsiniz." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Çeviriler" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Çeviri Web Sitesi" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "%s (%s etki alanı) giriş gerektiriyor" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6 msgid "Login Required" msgstr "Giriş Gerekiyor" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:14 src/gs-common.c:296 src/gs-common.c:748 #: src/gs-details-page.ui:331 src/gs-page.c:425 src/gs-page.c:654 #: src/gs-removal-dialog.ui:26 src/gs-repos-dialog.c:175 #: src/gs-repos-dialog.c:253 src/gs-review-dialog.ui:27 src/gs-review-row.c:243 #: src/gs-updates-page.c:854 src/gs-updates-page.c:871 #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:26 msgid "_Login" msgstr "_Giriş" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:62 src/gs-origin-popover-row.ui:130 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:75 msgid "Password" msgstr "Parola" #. TRANSLATORS: this is where all apps that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Diğer" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Tümü" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Vitrin" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Editörün Seçimi" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93 msgid "New & Updated" msgstr "Yeni ve Güncellenen" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:98 msgid "Picks from the Web" msgstr "Web’den Seçkiler" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:126 msgid "Other Software" msgstr "Diğer Yazılım" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Tümü" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Vitrin" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3B Grafik" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotoğrafçılık" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Tarama" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektör Grafikleri" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Görüntüleyiciler" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Ses Oluşturma ve Düzenleme" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Müzik Oynatıcılar" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Tümü" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Vitrin" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Veri Tabanı" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finans" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Sözcük İşlemci" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Metin Düzenleyiciler" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Web Tarayıcıları" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Tümü" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Vitrin" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Aksiyon" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Macera" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Tahta" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kart" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Öykünücüler" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Çocuklar" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Mantık" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rol Yapma" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Spor" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strateji" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Tümü" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Vitrin" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Tümü" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Vitrin" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Yapay Zeka" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Diller" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Haberler" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotik" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Sanat" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biyografi" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Çizgi Romanlar" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Kurgu" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Sağlık" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Tarih" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Yaşam Tarzı" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politik" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Spor" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Tümü" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Vitrin" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Hata Ayıklayıcılar" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE’ler" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kod Çözücüler" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Donanım Sürücüleri" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Girdi Kaynakları" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Dil Paketleri" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Yarat" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Çalış" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Oyna" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Sosyalleş" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Öğren" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Geliştir" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Kod Çözücüler" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Donanım Sürücüleri" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Girdi Kaynakları" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Dil Paketleri" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s şimdi kuruldu" #. TRANSLATORS: an app has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:73 src/gs-common.c:96 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Değişikliklerin etkili olması için yeniden başlatmanız gerekiyor." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:77 msgid "App is ready to be used." msgstr "Uygulama kullanıma hazır." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:85 msgid "System updates are now installed" msgstr "Sistem güncellemeleri kuruldu" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:88 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Son olarak kurulan güncellemeler gözden geçirme için uygun" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:107 src/gs-common.c:911 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: src/gs-common.c:113 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:230 msgid "Install Software?" msgstr "Yazılım Kurulsun Mu?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:232 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Kurulsun Mu?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:236 msgid "Enable Software Repository?" msgstr "Yazılım Deposu Etkinleştirilsin Mi?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:238 src/gs-repos-dialog.c:172 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Deposu Etkinleştirilsin Mi?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s, özgür ve açık kaynak kodlu yazılım " "değildir, “%s” tarafından sağlanır." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:260 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s, “%s” tarafından sağlanıyor." #: src/gs-common.c:269 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Kurulumu sürdürmek için bu yazılım deposu etkinleştirilmelidir." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:279 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" "%s yazılımını kurmak ya da kullanmak, bazı ülkelerde yasa dışı olabilir." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:285 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Bu kod çözücüyü kurmak ya da kullanmak, bazı ülkelerde yasa dışı olabilir." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:299 msgid "Don’t _Warn Again" msgstr "Bir Daha _Uyarma" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:308 msgid "Enable and _Install" msgstr "Etkinleştir ve _Kur" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:515 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Paket yöneticisinden gelen hata ayrıntıları:" #: src/gs-common.c:522 src/gs-common.c:659 src/gs-safety-context-dialog.ui:71 #: src/gs-updates-paused-banner.c:78 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:571 src/gs-updates-paused-banner.c:65 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:740 msgid "_Accept" msgstr "_Kabul Et" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:886 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Güncellemeler kuruldu" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:896 msgid "An app has been removed" msgid_plural "Apps have been removed" msgstr[0] "Uygulama(lar) kaldırıldı" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:902 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Bunların etkili olması için yeniden başlatma gerekiyor." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:909 msgid "Not Now" msgstr "Şimdi Değil" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:1005 msgid "Just now" msgstr "Şimdi" #: src/gs-common.c:1007 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d dakika önce" #: src/gs-common.c:1011 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat önce" #: src/gs-common.c:1015 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d gün önce" #: src/gs-common.c:1019 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d hafta önce" #: src/gs-common.c:1023 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay önce" #: src/gs-common.c:1027 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d yıl önce" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1390 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An app" msgstr "Bir uygulama" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s, ek dosya biçimi desteği istiyor." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Ek MIME (Dosya) Türleri Gerekli" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s, ek yazı tipleri istiyor." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Ek Yazı Tipleri Gerekli" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s, ek çokluortam kod çözücüleri istiyor." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Ek Çokluortam Kod Çözücüleri Gerekli" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s, ek yazıcı sürücüleri istiyor." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Ek Yazıcı Sürücüleri Gerekli" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s, ek paketler istiyor." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Ek Paketler Gerekli" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" msgstr "Yazılımlar’da Bul" #: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:342 msgid "_Show More" msgstr "Daha Çoğunu Gö_ster" #: src/gs-description-box.c:93 msgid "_Show Less" msgstr "Daha Az _Göster" #: src/gs-details-page.c:385 msgid "Removing…" msgstr "Kaldırılıyor…" #: src/gs-details-page.c:400 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Kurulumu bitirmek için yeniden başlatma gerekir" #: src/gs-details-page.c:407 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Kaldırmayı bitirmek için yeniden başlatma gerekir" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:424 msgid "Pending installation…" msgstr "Kurulum bekleniyor…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:430 msgid "Pending update…" msgstr "Güncellemeler bekleniyor…" #. Translators: This string is shown when downloading an app before install. #: src/gs-details-page.c:445 src/gs-upgrade-banner.c:180 msgid "Downloading…" msgstr "İndiriliyor…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:448 msgid "Preparing…" msgstr "Hazırlanıyor…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:451 msgid "Uninstalling…" msgstr "Kaldırılıyor…" #. Translators: the "%s" is replaced with an app name #: src/gs-details-page.c:578 #, c-format msgid "%s is not installed, but it still has data present." msgstr "%s kurulmamış, ancak yine de verisi var." #: src/gs-details-page.c:1072 src/gs-toast.c:65 msgid "_Restart" msgstr "_Yeniden Başlat" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:1096 msgid "_Install…" msgstr "_Kur…" #. Translators: %s is the user-visible app name #: src/gs-details-page.c:1309 #, c-format msgid "%s will appear in US English" msgstr "%s Amerikan İngilizcesinde görünecek" #: src/gs-details-page.c:1317 msgid "This app will appear in US English" msgstr "Bu uygulama Amerikan İngilizcesinde görünecek" #: src/gs-details-page.c:1319 msgid "This software will appear in US English" msgstr "Bu yazılım Amerikan İngilizcesinde görünecek" #: src/gs-details-page.c:1354 src/gs-details-page.ui:76 msgid "Help _Translate" msgstr "Çeviriye _Yardım Et" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1419 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Diğer %s Uygulamaları" #. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id #: src/gs-details-page.c:1455 #, c-format msgid "Developer %s has proven the ownership of %s" msgstr "Geliştirici %s, %s sahipliğini kanıtladı" #. Translators: the %s is replaced with the app id #: src/gs-details-page.c:1458 #, c-format msgid "Developer has proven the ownership of %s" msgstr "Geliştirici %s sahipliğini kanıtladı" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1826 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Değerlendirme yazmanız için İnternet erişimi gerekiyor" #: src/gs-details-page.c:1927 msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" "Bu uygulama artık güvenlik düzeltmelerini de içeren hiçbir güncelleme almıyor" #: src/gs-details-page.c:1928 msgid "" "This app is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "" "Bu uygulama halihazırda dağıtımınızca sağlanmaktadır ve değiştirilmemelidir." #: src/gs-details-page.c:1929 msgid "" "This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue " "tracker." msgstr "" "Bu uygulama bir web sitesine, kod deposuna veya sorun izleyicisine bağlantı " "sağlamıyor." #: src/gs-details-page.c:1931 msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" "Bu yazılım artık güvenlik düzeltmelerini de içeren hiçbir güncelleme almıyor" #: src/gs-details-page.c:1932 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Bu yazılım halihazırda dağıtımınızca sağlanmaktadır ve değiştirilmemelidir." #: src/gs-details-page.c:1933 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Bu yazılım bir web sitesine, kod deposuna veya sorun izleyicisine bağlantı " "sağlamıyor." #: src/gs-details-page.c:2023 src/gs-details-page.c:2039 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "“%s” bulunamıyor" #: src/gs-details-page.c:2387 #, c-format msgid "Failed to submit review for “%s”: %s" msgstr "“%s” için yorum gönderilemedi: %s" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Ayrıntılar sayfası" #: src/gs-details-page.ui:54 msgid "Loading App Details" msgstr "Uygulama Ayrıntıları Yükleniyor" #: src/gs-details-page.ui:186 msgid "Verified" msgstr "Doğrulanmış" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app. #: src/gs-details-page.ui:260 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/gs-details-page.ui:276 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-details-page.ui:304 msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: src/gs-details-page.ui:493 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" #: src/gs-details-page.ui:666 msgid "This app can only be used when there is an active internet connection." msgstr "" "Bu uygulama yalnızca etkin İnternet bağlantısı olduğunda kullanılabilir." #: src/gs-details-page.ui:689 msgid "Software Repository Included" msgstr "Yazılımı Deposu İçerir" #: src/gs-details-page.ui:699 msgid "" "This app includes a software repository which provides updates, as well as " "access to other software." msgstr "" "Bu uygulama, güncellemelerin yanı sıra başka yazılımlara erişim sağlayan " "yazılım deposu içerir." #: src/gs-details-page.ui:727 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Yazılım Deposu İçermez" #: src/gs-details-page.ui:737 msgid "" "This app does not include a software repository. It will not be updated with " "new versions." msgstr "" "Bu uygulama yazılım deposu içermez. Yeni sürümleri çıktığında " "güncellenmeyecek." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Yazılım Deposu Belirlendi" #: src/gs-details-page.ui:806 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Bu yazılım deposunu eklemek, ek yazılımlara ve yükseltmelere erişmenizi " "sağlar." #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Yalnızca güvendiğiniz yazılım depolarını kullanın." #: src/gs-details-page.ui:854 msgid "Clear app data" msgstr "Uygulama verisini temizle" #: src/gs-details-page.ui:871 msgid "D_elete Data" msgstr "Verileri _Sil" #: src/gs-details-page.ui:947 msgid "No Metadata" msgstr "Üst Veri Yok" #: src/gs-details-page.ui:984 msgid "Project _Website" msgstr "Proje _Web Sitesi" #: src/gs-details-page.ui:1001 msgid "_Donate" msgstr "_Bağış Yap" #: src/gs-details-page.ui:1018 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Çevirilere _Katkı Yap" #: src/gs-details-page.ui:1035 msgid "_Report an Issue" msgstr "Sorun _Bildir" #: src/gs-details-page.ui:1052 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’ #: src/gs-details-page.ui:1069 msgctxt "verb" msgid "_Contact" msgstr "İletişim _Kur" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1163 msgid "Write R_eview" msgstr "İnceleme _Yaz" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:1200 msgid "All Reviews" msgstr "Tüm İncelemeler" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Ek üst veri dosyaları indiriliyor…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:143 msgid " and " msgstr " ve " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:146 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: App window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s betiği/betikleri için kullanılabilir yazı tipleri" #. TRANSLATORS: App window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:180 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s için kullanılabilir yazılım" #: src/gs-extras-page.c:241 msgid "Requested software not found" msgstr "İstenen yazılım bulunamadı" #: src/gs-extras-page.c:243 msgid "Failed to find requested software" msgstr "İstenen yazılım bulunamadı" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:418 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s bulunamadı" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:422 msgid "on the website" msgstr "web sitesinde" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:429 #, c-format msgid "No apps are available that provide the file %s." msgstr "%s dosyasını sağlayan, kullanılabilir uygulama yok." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:433 src/gs-extras-page.c:444 src/gs-extras-page.c:455 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing apps might " "be found %s." msgstr "" "%s ve eksik uygulamaları nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s " "bulabilirsiniz." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:440 src/gs-extras-page.c:462 #, c-format msgid "No apps are available for %s support." msgstr "%s desteği için kullanılabilir uygulama yok." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:451 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s kullanılabilir değil." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:466 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an app that can " "support this format might be found %s." msgstr "" "%s ve bu biçimi oynatabilen uygulamayı nasıl edinebileceğinizle ilgili " "seçenekleri %s bulabilirsiniz." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:473 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s betik desteği için kullanılabilir yazı tipi yok." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:477 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "%s ve ek yazı tiplerini nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s " "bulabilirsiniz." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:484 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s biçimi için kullanılabilir ek kodek yok." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:488 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "%s ve bu biçimi oynatabilen kod çözücüyü nasıl edinebileceğinizle ilgili " "seçenekleri %s bulabilirsiniz." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:495 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s desteği için kullanılabilir Plasma kaynağı yok." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:499 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "%s ve ek Plasma kaynaklarını nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s " "bulabilirsiniz." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:506 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s için kullanılabilir yazıcı sürücüsü yok." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:510 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "%s ve bu sürücüyü nasıl edinebileceğinizle ilgili seçenekleri %s " "bulabilirsiniz." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:556 msgid "the documentation" msgstr "belgelendirmeye" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:562 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "%2$s tarafından istenen %1$s bulunamadı. Daha çok bilgi için lütfen %3$s " "bakın." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:571 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "Aradığınız %s bulunamadı. Daha çok bilgi için lütfen %s bakın." #: src/gs-extras-page.c:649 src/gs-extras-page.c:706 src/gs-extras-page.c:746 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Herhangi bir arama sonucu bulunamadı: %s" #: src/gs-extras-page.c:965 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s dosya biçimi" #: src/gs-extras-page.c:1326 msgid "Install _All" msgstr "_Tümünü Kur" #: src/gs-extras-page.c:1356 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "İstenen Yazılım Bulunamadı" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Kod çözücüler sayfası" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Öne Çıkan Uygulamalar Listesi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 msgid "Desktop Support" msgstr "Masaüstü Desteği" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Büyük ekranda kullanımı destekler" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Masaüstü Desteği Bilinmiyor" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Büyük ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596 msgid "Requires a large screen" msgstr "Büyük ekran gerektirir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Masaüstü Desteklenmez" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Büyük ekranda kullanılamaz" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 msgid "Mobile Support" msgstr "Mobil Desteği" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Küçük ekranda kullanımı destekler" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Mobil Desteği Bilinmiyor" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "Küçük ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616 msgid "Requires a small screen" msgstr "Küçük ekran gerektirir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobil Desteklenmiyor" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Küçük ekranda kullanılamaz" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 msgid "Keyboard Support" msgstr "Klavye Desteği" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Klavye Desteği Bilinmiyor" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Klavye desteğini bilecek yeterli bilgi yok" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651 msgid "Keyboard Required" msgstr "Klavye Gereklidir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655 msgid "Supports keyboards" msgstr "Klavyeleri destekler" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Klavye Desteklemez" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Klavyeyle kullanılamaz" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 msgid "Mouse Support" msgstr "Fare Desteği" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Fare veya imleyici aygıt gerektirir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Fare Desteği Bilinmiyor" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "Fare veya imleyici aygıt desteğini bilecek yeterli bilgi yok" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671 msgid "Mouse Required" msgstr "Fare Gereklidir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Fare ve imleyici aygıtları destekler" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Fare Desteklenmez" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Fare veya imleyici aygıtla kullanılamaz" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Dokunmatik Ekran Desteği" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Dokunmatik Ekran Desteği Bilinmiyor" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Dokunmatik ekran desteğini bilecek yeterli bilgi yok" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Dokunmatik Ekran Gereklidir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Dokunmatik ekranları destekler" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Dokunmatik Ekran Desteklenmez" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Dokunmatik ekranlarla kullanılamaz" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 msgid "Gamepad Required" msgstr "Oyun Kolu Gereklidir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Oyun kolu gerektirir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714 msgid "Gamepad Support" msgstr "Oyun Kolu Desteği" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715 msgid "Supports gamepads" msgstr "Oyun kollarını destekler" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s, büyük olasılıkla bu aygıtta çalışır" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s, bu aygıtta çalışır" #. Translators: The app will possbily work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738 #, c-format msgid "%s possibly works on this device" msgstr "%s, bu aygıtta çalışması olasıdır" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s, bu aygıtta doğru çalışmayacaktır" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s, bu aygıtta çalışmayacaktır" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Donanım Desteği" #: src/gs-help-overlay.ui:12 msgid "Navigation" msgstr "Gezinim" #: src/gs-help-overlay.ui:17 msgid "Navigate to Explore Page" msgstr "Keşfet Sayfasına git" #: src/gs-help-overlay.ui:23 msgid "Navigate to Installed Page" msgstr "Kurulan Sayfasına Git" #: src/gs-help-overlay.ui:29 msgid "Navigate to Updates Page" msgstr "Güncellemeler Sayfasına Git" #: src/gs-help-overlay.ui:35 msgid "Open Search Bar" msgstr "Arama Çubuğunu Aç" #: src/gs-help-overlay.ui:43 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/gs-help-overlay.ui:48 msgid "Open Preferences" msgstr "Tercihleri Aç" #: src/gs-help-overlay.ui:54 msgid "Open Software Repositories" msgstr "Yazılım Depolarını Aç" #: src/gs-help-overlay.ui:62 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/gs-help-overlay.ui:67 msgid "Open Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayollarını Aç" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #: src/gs-installed-page.c:818 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Kurulu" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Kurulan sayfa" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "Sürüyor" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Apps" msgstr "Web Uygulamaları" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Apps" msgstr "Sistem Uygulamaları" #: src/gs-license-tile.c:102 msgid "Community Built" msgstr "Topluluk İnşası" #: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "_Katıl" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Bu uygulama, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve %s lisansıyla dağıtılmıştır.\n" "\n" "Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:128 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Bu uygulama, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve %s lisansıyla " "dağıtılmıştır.\n" "\n" "Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:135 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Bu yazılım, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve %s lisansıyla dağıtılmıştır.\n" "\n" "Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:142 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Bu yazılım, katkıcı topluluğunca açık olarak geliştirilmiş ve %s lisansıyla " "dağıtılmıştır.\n" "\n" "Katılarak daha iyi olmasını sağlayabilirsiniz." #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:413 msgid "Unknown License" msgstr "Bilinmeyen Lisans" #: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172 #: src/gs-license-tile.c:196 msgid "_Learn More" msgstr "_Daha Çoğunu Öğren" #: src/gs-license-tile.c:157 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Bu uygulama, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli " "olabilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve gözetimsizce " "değişebilir.\n" "\n" "Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz." #: src/gs-license-tile.c:161 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " "may change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Bu yazılım, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli " "olabilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve gözetimsizce " "değişebilir.\n" "\n" "Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz." #. Translators: This is used for "License Proprietary" #: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:586 msgid "Proprietary" msgstr "Sahipli" #: src/gs-license-tile.c:175 msgid "" "This app is not developed in the open, so only its developers know how it " "works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change " "without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Bu uygulama açık olarak geliştirilmemiştir, nasıl çalıştığını yalnızca kendi " "geliştiricileri bilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve " "gözetimsizce değişebilir.\n" "\n" "Bu uygulamaya katkıda bulunamayabilirsiniz." #: src/gs-license-tile.c:179 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Bu yazılım açık olarak geliştirilmemiştir, nasıl çalıştığını yalnızca kendi " "geliştiricileri bilir. Saptanması zor biçimde güvensiz olabilir ve " "gözetimsizce değişebilir.\n" "\n" "Bu yazılıma katkıda bulunamayabilirsiniz." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:450 msgid "Special License" msgstr "Özel Lisans" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:201 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Bu uygulama özel %s lisansı altında geliştirilmiştir.\n" "\n" "Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:208 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Bu uygulama özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir.\n" "\n" "Bu uygulamaya katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:215 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Bu yazılım özel %s lisansı altında geliştirilmiştir.\n" "\n" "Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:223 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Bu yazılım özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir.\n" "\n" "Bu yazılıma katkıda bulunabilir veya bulunamayabilirsiniz." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Refreshing Data" msgstr "Veriler Yenileniyor" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Sayfa yükleniyor" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting Up" msgstr "Başlatılıyor" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Yönetim sayfası" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Yönetilecek inceleme yok" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 msgid "Unknown source" msgstr "Bilinmeyen kaynak" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:104 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:285 msgid "Additions" msgstr "Eklentiler" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:289 msgid "Removals" msgstr "Kaldırılanlar" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:293 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:297 msgid "Downgrades" msgstr "Sürüm Düşürmeler" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:734 msgid "selected external sources" msgstr "Seçili dış kaynaklardan" #. Translators: This is the third party repositories message dialog. #. The %s is replaced with "selected external sources" link. #. Repositories Preferences is an item from Software's main menu. #: src/gs-overview-page.c:738 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included.\n" "\n" "You can enable those repositories later in Software Repositories preferences." msgstr "" "%s ek yazılıma erişim sağlar. Bazı sahipli yazılımları içerir.\n" "\n" "Bu depoları daha sonra Yazılım Depoları tercihlerinden " "etkinleştirebilirsiniz." #. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off. #: src/gs-overview-page.c:744 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Üçüncü Taraf Yazılım Depoları Etkinleştirilsin Mi?" #. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off #: src/gs-overview-page.c:749 msgid "_Ignore" msgstr "_Yok Say" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:751 src/gs-repos-dialog.c:177 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #: src/gs-overview-page.c:954 msgid "Available for your operating system" msgstr "İşletim sisteminiz için kullanılabilir" #. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing #. for example: "Available for Fedora Linux" #: src/gs-overview-page.c:958 #, c-format msgid "Available for %s" msgstr "%s için kullanılabilir" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #: src/gs-overview-page.c:1255 msgid "Explore" msgstr "Keşfet" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Genel bakış sayfası" #. Translators: This is a heading for a section with all available apps. #: src/gs-overview-page.ui:146 msgid "Available Apps" msgstr "Kullanılabilir Uygulamalar" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:173 msgid "Other Categories" msgstr "Diğer Kategoriler" #: src/gs-overview-page.ui:215 msgid "No App Data Found" msgstr "Uygulama Verisi Bulunamadı" #: lib/gs-plugin-loader.c:2797 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-page.c:92 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: src/gs-page.c:273 msgid "User declined installation" msgstr "Kullanıcı kurulumu reddetti" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:419 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s Uygulamasını Hazırla" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:564 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "%s deposunu kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:568 #, c-format msgid "" "All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " "repository to use them again." msgstr "" "%s kaynağından olan tüm uygulamalar kaldırılacak ve yeniden kullanmak için " "depoyu yeniden kurmanız gerekecek." # Açılır pencere başlığı olduğu için başlık düzeni tercih edildi. #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:578 #, c-format msgid "Uninstall %s?" msgstr "%s Kaldırılsın Mı?" #: src/gs-page.c:587 msgid "App Settings & Data" msgstr "Uygulama Ayarları ve Veriler" #. Translators: the '%s' is replaced with the app name #: src/gs-page.c:590 #, c-format msgid "It will not be possible to use %s after removal." msgstr "Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak." #. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data' #: src/gs-page.c:613 msgid "_Keep" msgstr "_Koru" #: src/gs-page.c:619 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Uygulama ayarlarının ve içeriğinin geri yüklenmesine izin verir" #. Translators: this is part of section about deleting app's data #: src/gs-page.c:628 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: src/gs-page.c:634 msgid "Permanently deletes data to save disk space" msgstr "Disk alanını korumak için verileri kalıcı olarak siler" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:641 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will " "be kept on disk, to allow restoring the app in the future." msgstr "" "Kaldırdıktan sonra %s kullanılamayacak. Gelecekte uygulamanın geri " "yüklenmesini sağlamak için uygulama verileri ve ayarları diskte korunacak." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the app #: src/gs-page.c:656 msgid "_Uninstall" msgstr "_Kaldır" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/gs-prefs-dialog.ui:14 msgid "Software Updates" msgstr "Yazılım Güncellemeleri" #: src/gs-prefs-dialog.ui:26 msgid "_Automatic" msgstr "_Kendiliğinden" #: src/gs-prefs-dialog.ui:27 msgid "Automatically check for and download updates" msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle ve indir" #: src/gs-prefs-dialog.ui:41 msgid "_Manual" msgstr "_Elle" #: src/gs-prefs-dialog.ui:42 msgid "Checking for and downloading updates must be done manually" msgstr "Güncellemelerin denetlenmesi ve indirilmesi elle yapılmalıdır" #: src/gs-prefs-dialog.ui:60 msgid "Automatic Update _Notifications" msgstr "Kendiliğinden Güncelleme _Bildirimleri" #: src/gs-prefs-dialog.ui:61 msgid "Notify when updates have been automatically installed" msgstr "Güncellemeler kendiliğinden kurulduğunda bildir" #: src/gs-prefs-dialog.ui:76 msgid "Content Filters" msgstr "İçerik Süzgeçleri" #: src/gs-prefs-dialog.ui:79 msgid "Only Show _Free Software" msgstr "Yalnızca _Özgür Yazılımları Göster" #: src/gs-prefs-dialog.ui:80 msgid "Hide proprietary software when browsing and searching" msgstr "Göz atarken ve ararken sahipli yazılımları gizle" #: src/gs-prefs-dialog.ui:93 msgid "Only Show _Verified Developers" msgstr "Yalnızca _Onaylı Geliştiricileri Göster" #: src/gs-prefs-dialog.ui:94 msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified" msgstr "Yalnızca kimliği doğrulanmış geliştiricilerin uygulamalarını göster" #: src/gs-prefs-dialog.ui:120 msgid "" "Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update " "features are therefore paused when on metered network connections and when " "power saver is on." msgstr "" "Güncellemelerin denetlenmesi ve indirilmesi veri ve güç kullanır. Bu " "nedenle, kendiliğinden güncelleme özellikleri ölçülen ağ bağlantılarında ve " "güç tutumu açıkken duraklatılır." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Installed software is incompatible with %s, and will be automatically " "removed during upgrade." msgstr "" "Kurulu yazılım %s ile uyumsuz ve yükseltme sırasında kendiliğinden " "kaldırılacak." #: src/gs-removal-dialog.ui:7 msgid "Incompatible Software" msgstr "Uyumsuz Yazılım" #: src/gs-removal-dialog.ui:35 msgid "_Upgrade" msgstr "_Yükselt" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "“%s” kaynağından kurulan yazılımlar güncelleme almayacak." #: src/gs-repos-dialog.c:250 msgid "Disable Repository?" msgstr "Depoyu Devre Dışı Bırakılsın Mı?" #: src/gs-repos-dialog.c:250 msgid "Remove Repository?" msgstr "Depo Kaldırılsın Mı?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Disable" msgstr "_Devre Dışı Bırak" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:261 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: src/gs-repos-dialog.c:618 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Yeni Depoları Etkinleştir" #: src/gs-repos-dialog.c:619 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Yeni depolar eklendiğinde etkinleştir." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:628 msgid "more information" msgstr "daha çok bilgi" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:633 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Seçilen üçüncü taraflardan ek depolar — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:638 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Fedora Üçüncü Taraf Depolar" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:790 msgid "the operating system" msgstr "işletim sistemi" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:846 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Bu depolar %s tarafından sağlanan öntanımlı yazılımı tamamlar." #: src/gs-repos-dialog.ui:8 msgid "Software Repositories" msgstr "Yazılım Depoları" #: src/gs-repos-dialog.ui:52 msgid "No Repositories" msgstr "Depo Yok" #. TRANSLATORS: This string states how many apps have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of apps. #: src/gs-repo-row.c:182 #, c-format msgid "%u app installed" msgid_plural "%u apps installed" msgstr[0] "%u uygulama kuruldu" #. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:190 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u eklenti kuruldu" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated #. * string will be substituted in for the first placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:201 #, c-format msgid "%u app" msgid_plural "%u apps" msgstr[0] "%u uygulama" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated #. * string will be substituted in for the second placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:210 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u eklenti" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or #. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on” #. * or “%u add-ons”. #. * #. * The choice of plural form for this string is determined by the total #. * number of apps plus add-ons. For example, #. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3 #. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3 #. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9 #. #: src/gs-repo-row.c:226 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s ve %s kuruldu" #: src/gs-repo-row.c:242 msgid "Checking installed software…" msgstr "Kurulu yazılım denetleniyor…" #. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation', #. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'. #: src/gs-repo-row.c:250 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #: src/gs-repo-row.c:400 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad app #: src/gs-review-dialog.c:88 msgid "Hate it" msgstr "Berbat" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great app #: src/gs-review-dialog.c:92 msgid "Don’t like it" msgstr "Pek iyi değil" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good app #: src/gs-review-dialog.c:96 msgid "It’s OK" msgstr "İdare eder" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good app #: src/gs-review-dialog.c:100 msgid "Like it" msgstr "Güzel" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome app #: src/gs-review-dialog.c:104 msgid "Love it" msgstr "Harika" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * No star has been clicked yet #: src/gs-review-dialog.c:108 msgid "Select a Star to Leave a Rating" msgstr "Oylama İçin Yıldız Seçin" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Lütfen inceleme yazmaya biraz daha zaman ayırın" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:129 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Lütfen yıldız puanlaması seçin" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too short" msgstr "Özet çok kısa" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:135 msgid "The summary is too long" msgstr "Özet çok uzun" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too short" msgstr "Açıklama çok kısa" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:141 msgid "The description is too long" msgstr "Açıklama çok uzun" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:6 msgid "Write a Review" msgstr "İnceleme Yaz" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:35 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: src/gs-review-dialog.ui:54 msgid "" "Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used " "to report problems: instead, contact the developer or your support provider." msgstr "" "Lütfen puanlama, özet ve inceleme metni sağlayın. İncelemeler hata bildirmek " "için kullanılmamalıdır: bunun yerine geliştirici ya da destek sağlayıcınızla " "iletişime geçin." #: src/gs-review-dialog.ui:100 msgid "Review Summary" msgstr "İnceleme Özeti" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:132 msgctxt "app review" msgid "Write a short review" msgstr "Kısa inceleme yaz" #: src/gs-review-dialog.ui:176 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "Ne verisinin gönderildiğini gizlilik ilkemizde bulabilirsiniz. Hesabınıza ilişik tam " "adınız açıkça gösterilecektir." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "Toplam %u inceleme" #: src/gs-review-histogram.ui:88 msgid "out of 5 stars" msgstr "/ 5 yıldız" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:60 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:228 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Küfürlü, kaba veya ayrımcı tutum içeren incelemeleri bildirebilirsiniz." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:233 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "İnceleme bildirildikten sonra yöneticice denetlenene dek gizlenecektir." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:241 msgid "Report Review?" msgstr "İnceleme Bildirilsin Mi?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "_Report" msgstr "_Bildir" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Bu inceleme işinize yaradı mı?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "Hayır" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "Eh İşte" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Bildir…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Kaldır…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:157 msgid "" "App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious" msgstr "" "Uygulama yalıtılmış alanda değil ancak dağıtım zararsız olduğunu doğruladı" #: src/gs-safety-context-dialog.c:165 msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed" msgstr "" "Sağlayıcıya güveninizi gözden geçirin çünkü uygulama yalıtılmış alanda değil" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:180 msgid "No Permissions" msgstr "İzin Yok" #: src/gs-safety-context-dialog.c:181 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Uygulama tümüyle yalıtılmış alandadır" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Network Access" msgstr "Ağ Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:193 msgid "Can access the internet" msgstr "İnternete erişebilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:196 msgid "No Network Access" msgstr "Ağ Erişimi Yok" #: src/gs-safety-context-dialog.c:197 msgid "Cannot access the internet" msgstr "İnternete erişemez" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "Uses System Services" msgstr "Sistem Hizmetlerini Kullanır" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Can request data from system services" msgstr "Sistem hizmetlerinden veri isteyebilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses Session Services" msgstr "Oturum Hizmetlerini Kullanır" #: src/gs-safety-context-dialog.c:212 msgid "Can request data from session services" msgstr "Oturum hizmetlerinden veri isteyebilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "User Device Access" msgstr "Kullanıcı Aygıtı Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:220 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Web kameraları veya oyun denetçileri gibi aygıtlara erişebilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:223 msgid "No User Device Access" msgstr "Kullanıcı Aygıtı Erişimi Yok" #: src/gs-safety-context-dialog.c:224 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Web kameraları veya oyun denetçileri gibi aygıtlara erişemez" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:230 msgid "Input Device Access" msgstr "Girdi Aygıtı Erişimi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Microphone Access" msgstr "Mikrofon Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can listen using microphones without asking permission" msgstr "İzin istemeden mikrofonlarla dinleyebilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:246 msgid "System Device Access" msgstr "Sistem Aygıtı Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Can access system devices which require elevated permissions" msgstr "Yükseltilmiş izinler gerektiren sistem aygıtlarına erişebilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:254 msgid "Screen Contents Access" msgstr "Ekran İçerikleri Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:255 msgid "Can access the contents of the screen or other windows" msgstr "Ekranın ya da diğer pencerelerin içeriklerine erişebilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:262 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Eski Pencereleme Sistemi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:270 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "İsteğe Bağlı İzinler" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:278 msgid "User Settings" msgstr "Kullanıcı Ayarları" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:290 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Tüm Dosya Sistemini Okuma/Yazma Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:291 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Dosya sistemindeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Ev Klasörü Okuma/Yazma Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:300 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Ev dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:308 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Tüm Dosya Sistemini Okuma Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:309 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Dosya sistemindeki tüm veriyi okuyabilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:318 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Ev Klasörü Okuma Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:319 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Ev dizininizdeki tüm verinizi okuyabilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:328 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "İndirilenler Klasörü Okuma/Yazma Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:329 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "İndirilenler dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:340 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "İndirilenler Klasörü Okuma Erişimi" #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "İndirilenler dizininizdeki tüm veriyi okuyabilir" #: src/gs-safety-context-dialog.c:351 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Dizindeki tüm veriyi okuyabilir ve yazabilir" #: src/gs-safety-context-dialog.c:362 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Dizindeki tüm veriyi okuyabilir" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:378 msgid "No File System Access" msgstr "Dosya Sistemi Erişimi Yok" #: src/gs-safety-context-dialog.c:379 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Dosya sistemine tümüyle erişemez" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:389 msgid "App developer is verified" msgstr "Uygulama geliştirici doğrulandı" #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" "Bu uygulamanın geliştiricisinin kim olduğunu söyleyenler olduğu doğrulandı" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:401 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Güvensiz Bağımlılıklar" #: src/gs-safety-context-dialog.c:402 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "Yazılım veya bağımlılıkları artık desteklenmiyor ve güvensiz olabilir" #: src/gs-safety-context-dialog.c:415 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary" msgstr "" "Bu uygulama, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli " "olabilir." #: src/gs-safety-context-dialog.c:416 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary" msgstr "" "Bu yazılım, hangi lisans altında geliştirildiğini belirtmemiştir ve sahipli " "olabilir." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:429 msgid "Proprietary Code" msgstr "Sahipli Kod" #: src/gs-safety-context-dialog.c:430 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Kaynak kod halka açık değildir, bu nedenle bağımsızca denetlenemez ve " "güvenilir olmayabilir" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-safety-context-dialog.c:438 #, c-format msgid "This app is developed under the special license “%s”" msgstr "Bu uygulama özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-safety-context-dialog.c:441 #, c-format msgid "This software is developed under the special license “%s”" msgstr "Bu yazılım özel “%s” lisansı altında geliştirilmiştir." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:454 msgid "Auditable Code" msgstr "Denetlenebilir Kod" #: src/gs-safety-context-dialog.c:455 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Kaynak kod halka açıktır ve bağımsızca denetlenebilir, bu uygulamayı daha " "güvenilir kılar" #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:464 #, c-format msgid "%s is privileged" msgstr "%s ayrıcalıklı" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:471 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s güvenilir" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:478 #, c-format msgid "%s is probably safe" msgstr "%s muhtemelen güvenli" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:485 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s güvenilir olmayabilir" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:492 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s güvenilir değil" #. Translators: This is used for "License Unknown" #: src/gs-safety-context-dialog.c:583 msgctxt "Unknown license" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Güvenlik" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:100 msgid "License" msgstr "Lisans" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:140 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:220 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:244 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Tarihi geçmiş SDK sürümü" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Önceki Ekran Görüntüsü" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Sonraki Ekran Görüntüsü" #. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:130 msgid "No Screenshots" msgstr "Ekran Görüntüsü Yok" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:369 src/gs-screenshot-image.c:426 #: src/gs-screenshot-image.c:646 msgid "Screenshot not found" msgstr "Ekran görüntüsü bulunamadı" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:447 msgid "Failed to load image" msgstr "Resim yüklenemedi" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:674 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Ekran görüntüsü boyutu bulunamadı" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:763 msgid "Could not create cache" msgstr "Önbellek oluşturulamadı" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:777 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Ekran görüntüsü geçerli değil" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:827 msgid "Screenshot not available" msgstr "Ekran görüntüsü kullanılamaz" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:179 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u eşleşme daha" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Arama sayfası" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Uygulamalarda Ara" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No App Found" msgstr "Uygulama Bulunamadı" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1186 src/gs-shell.c:1191 src/gs-shell.c:1206 #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1264 src/gs-shell.c:1316 msgid "Unable to download updates" msgstr "Güncellemeler indirilemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1269 msgid "Unable to download firmware updates" msgstr "Donanım yazılımı güncellemeleri indirilemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1272 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "%s kaynağından donanım yazılımı güncellemeleri indirilemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1277 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "%s kaynağından güncellemeler indirilemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1284 src/gs-shell.c:1502 msgid "Unable to update: internet access required" msgstr "Güncellenemiyor: İnternet erişimi gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1287 src/gs-shell.c:1505 msgid "Unable to update: not enough disk space" msgstr "Güncellenemiyor: yetersiz disk alanı" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "%s kaynağından güncellemeler indirilemiyor: yetersiz disk alanı" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1298 src/gs-shell.c:1516 msgid "Unable to update: authentication required" msgstr "Güncellenemiyor: kimlik doğrulama gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1302 src/gs-shell.c:1527 msgid "Unable to update: invalid authentication" msgstr "Güncellenemiyor: kimlik doğrulama geçersiz" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1306 src/gs-shell.c:1538 msgid "Unable to update: permission required" msgstr "Güncellenemiyor: izin gerekli" #: src/gs-shell.c:1307 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "Güncellemeler indirilemiyor: yazılım kurma izniniz yok" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1319 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Güncellemelerin listesi alınamıyor" #: src/gs-shell.c:1354 msgid "Unable to install: download failed" msgstr "Kurulamıyor: indirme başarısız" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1360 #, c-format msgid "Unable to install %s: failed download from %s" msgstr "%s kurulamıyor: %s kaynağından indirilemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to install %s: download failed" msgstr "%s kurulamıyor: indirme başarısız" #: src/gs-shell.c:1371 msgid "Unable to install: missing runtime" msgstr "Kurulamıyor: çalışma zamanı eksik" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable" msgstr "%s kurulamıyor: %s çalışma zamanı kullanılamıyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1380 src/gs-shell.c:1436 src/gs-shell.c:1438 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s kurulamıyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1386 msgid "Unable to install: internet access required" msgstr "Kurulamıyor: İnternet erişimi gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1389 msgid "Unable to install: invalid app format" msgstr "Kurulamıyor: uygulamanın biçimi geçersiz" #: src/gs-shell.c:1392 msgid "Unable to install: not enough disk space" msgstr "Kurulamıyor: yetersiz disk alanı" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1395 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s kurulamıyor: yetersiz disk alanı" #: src/gs-shell.c:1399 msgid "Unable to install: authentication required" msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1401 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication required" msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama gerekli" #: src/gs-shell.c:1405 msgid "Unable to install: invalid authentication" msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1408 #, c-format msgid "Unable to install %s: invalid authentication" msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz" #: src/gs-shell.c:1412 msgid "Unable to install: permission required" msgstr "Kurulamıyor: izin gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1415 #, c-format msgid "Unable to install %s: permission required" msgstr "%s kurulamıyor: izin gerekli" #: src/gs-shell.c:1419 msgid "Unable to install: device must be plugged in" msgstr "Kurulamıyor: aygıt takılı olmalıdır" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1422 #, c-format msgid "Unable to install %s: device must be plugged in" msgstr "%s kurulamıyor: aygıt takılı olmalıdır" #: src/gs-shell.c:1425 msgid "Unable to install: low battery" msgstr "Kurulamıyor: düşük pil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to install %s: low battery" msgstr "%s kurulamıyor: düşük pil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1481 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s: download failed" msgstr "%s, %s kaynağından güncellenemiyor: indirme başarısız" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1487 #, c-format msgid "Unable to update %s: download failed" msgstr "%s güncellenemiyor: indirme başarısız" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1494 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s: download failed" msgstr "%s kaynağından güncellemeler kurulamıyor: indirme başarısız" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1498 msgid "Unable to update: download failed" msgstr "Güncellenemiyor: indirme başarısız" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1510 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s güncellenemiyor: yetersiz disk alanı" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1521 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication required" msgstr "%s güncellenemiyor: kimlik doğrulama gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1532 #, c-format msgid "Unable to update %s: invalid authentication" msgstr "%s güncellenemiyor: kimlik doğrulama geçersiz" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1543 #, c-format msgid "Unable to update %s: permission required" msgstr "%s güncellenemiyor: izin gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 msgid "Unable to update: device must be plugged in" msgstr "Güncellenemiyor: aygıt takılı olmalıdır" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1554 #, c-format msgid "Unable to update %s: device must be plugged in" msgstr "%s güncellenemiyor: aygıt takılı olmalıdır" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1559 msgid "Unable to update: low battery" msgstr "Güncellenemiyor: düşük pil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1564 #, c-format msgid "Unable to update %s: low battery" msgstr "%s güncellenemiyor: düşük pil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1575 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s güncellenemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1579 msgid "Unable to update" msgstr "Güncellenemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1616 src/gs-shell.c:1689 msgid "Unable to upgrade" msgstr "Yükseltilemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1620 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%s, %s kaynağından yükseltilemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1624 msgid "Unable to upgrade: download failed" msgstr "Yükseltilemiyor: indirme başarısız" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1627 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: download failed" msgstr "%s yükseltilemiyor: indirme başarısız" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1633 msgid "Unable to upgrade: internet access required" msgstr "Yükseltilemiyor: İnternet erişimi gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1636 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required" msgstr "%s yükseltilemiyor: İnternet erişimi gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1640 msgid "Unable to upgrade: not enough disk space" msgstr "Yükseltilemiyor: yetersiz disk alanı" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1643 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "%s yükseltilemiyor: yetersiz disk alanı" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1648 msgid "Unable to upgrade: authentication required" msgstr "Yükseltilemiyor: kimlik doğrulama gerekiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required" msgstr "%s yükseltilemiyor: kimlik doğrulama gerekiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1656 msgid "Unable to upgrade: invalid authentication" msgstr "Yükseltilemiyor: kimlik doğrulama geçersiz" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1659 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication" msgstr "%s yükseltilemiyor: kimlik doğrulama geçersiz" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1664 msgid "Unable to upgrade: permission required" msgstr "Yükseltilemiyor: izin gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1667 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: permission required" msgstr "%s yükseltilemiyor: izin gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1672 msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in" msgstr "Yükseltilemiyor: aygıt takılı olmalıdır" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1675 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in" msgstr "%s yükseltilemiyor: aygıt takılı olmalıdır" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1679 msgid "Unable to upgrade: low battery" msgstr "Yükseltilemiyor: düşük pil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1682 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: low battery" msgstr "%s yükseltilemiyor: düşük pil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1692 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "%s yükseltilemiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1726 msgid "Unable to uninstall: authentication required" msgstr "Kaldırılamıyor: kimlik doğrulama gerekiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1729 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: authentication required" msgstr "%s kaldırılamıyor: kimlik doğrulama gerekiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1734 msgid "Unable to uninstall: invalid authentication" msgstr "Kaldırılamıyor: kimlik doğrulama geçersiz" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1737 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication" msgstr "%s kurulamıyor: kimlik doğrulama geçersiz" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1742 msgid "Unable to uninstall: permission required" msgstr "Kaldırılamıyor: izin gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1745 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: permission required" msgstr "%s kaldırılamıyor: izin gerekli" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1750 msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in" msgstr "Kaldırılamıyor: aygıt takılı olmalıdır" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1753 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in" msgstr "%s kaldırılamıyor: aygıt takılı olmalıdır" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1757 msgid "Unable to uninstall: low battery" msgstr "Kaldırılamıyor: düşük pil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1760 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s: low battery" msgstr "%s kaldırılamıyor: düşük pil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1771 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s" msgstr "%s kaldırılamıyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is #. replaced with the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1810 #, c-format msgid "Unable to launch %s" msgstr "%s başlatılamıyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1815 src/gs-shell.c:1843 src/gs-shell.c:1887 #: src/gs-shell.c:1931 src/gs-shell.c:1991 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Üzgünüz, bir şeyler yanlış gitti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1823 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s başlatılamıyor: %s kurulmamış" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 src/gs-shell.c:1877 src/gs-shell.c:1921 #: src/gs-shell.c:1971 msgid "Not enough disk space for operation" msgstr "İşlem için yeterli disk alanı yok" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1869 msgid "Unable to install: file type not supported" msgstr "Kurulamıyor: dosya türü desteklenmiyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1873 src/gs-shell.c:1917 msgid "Unable to install: authentication failed" msgstr "Kurulamıyor: kimlik doğrulama başarısız" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1913 msgid "Unable to install" msgstr "Kurulamıyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1964 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s ile iletişim kurulamıyor" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1975 msgid "Restart Software to use new plugins" msgstr "Yeni eklentileri kullanmak için Yazılımlarʼı yeniden başlat" #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1979 msgid "Device needs to be plugged in" msgstr "Aygıt takılı olmalıdır" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1982 msgid "Battery level is too low" msgstr "Pil düzeyi çok düşük" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Yazılım Depoları" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: src/gs-shell.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: src/gs-shell.ui:134 src/gs-shell.ui:136 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/gs-shell.ui:150 src/gs-shell.ui:152 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: src/gs-shell.ui:179 msgid "Search apps" msgstr "Uygulama ara" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-shell.ui:202 msgid "_Explore" msgstr "_Keşfet" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-shell.ui:216 msgctxt "List of installed apps" msgid "_Installed" msgstr "_Kurulu" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:238 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "_Updates" msgstr "_Güncellemeler" #: src/gs-shell.ui:274 src/gs-shell.ui:354 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "App Data" msgstr "Uygulama Verisi" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the app to run" msgstr "Uygulamanın çalışması için veri gerekli" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the app" msgstr "Uygulamada oluşturduğunuz veri" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Önbellek Verisi" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Geçici önbellekli veri" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The app itself" msgstr "Uygulamanın kendisi" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Gerekli Bağımlılıklar" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this app" msgstr "Bu uygulamaca gereksinilen paylaşımlı sistem bileşenleri" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Depolama" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:68 msgid "" "Cached data can be cleared from the _app settings." msgstr "" "Önbellekli veri _uygulama ayarlarından temizlenebilir." #: src/gs-summary-tile.c:139 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Kuruldu)" #: src/gs-summary-tile.c:144 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Kuruluyor)" #: src/gs-summary-tile.c:149 #, c-format msgid "%s (Downloading)" msgstr "%s (İndiriliyor)" #: src/gs-summary-tile.c:154 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Kaldırılıyor)" #: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #: src/gs-toast.c:62 msgid "_Examine" msgstr "İ_ncele" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:109 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "%s tarihinde kuruldu" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:130 msgid "Installed Updates" msgstr "Kurulan Güncellemeler" #: src/gs-update-dialog.ui:71 msgid "No Updates Installed" msgstr "Güncelleme Kurulmadı" #: src/gs-update-monitor.c:216 msgid "Updates Are Out of Date" msgstr "Güncellemelerinin Tarihi Geçmiş" #: src/gs-update-monitor.c:217 msgid "Please check for available updates" msgstr "Kullanılabilir güncellemeleri denetleyin" #: src/gs-update-monitor.c:223 msgid "Critical Updates Ready to Install" msgstr "Kritik Güncellemeler Kuruluma Hazır" #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Install critical updates as soon as possible" msgstr "Kritik güncellemeleri en kısa sürede kur" #: src/gs-update-monitor.c:227 msgid "Critical Updates Available to Download" msgstr "Kritik Güncellemeler İndirilebilir" #: src/gs-update-monitor.c:228 msgid "Download critical updates as soon as possible" msgstr "Kritik güncellemeleri en kısa sürede indir" #: src/gs-update-monitor.c:234 msgid "Updates Ready to Install" msgstr "Güncellemeler Kuruluma Hazır" #: src/gs-update-monitor.c:235 msgid "Software updates are ready and waiting" msgstr "Yazılım güncellemeleri hazır ve bekliyor" #: src/gs-update-monitor.c:241 msgid "Updates Available to Download" msgstr "Güncellemeler İndirilebilir" #: src/gs-update-monitor.c:242 msgid "Software updates can be downloaded" msgstr "Yazılım güncellemeleri indirilebilir" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:358 #, c-format msgid "%u App Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u Uygulama Güncellendi — Yeniden Başlatma Gerekiyor" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:364 #, c-format msgid "%u App Updated" msgid_plural "%u Apps Updated" msgstr[0] "%u Uygulama Güncellendi" #. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:375 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s güncellendi." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:378 msgid "Please restart the app." msgstr "Lütfen uygulamayı yeniden başlatın." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:386 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s ve %s güncellendi." #. TRANSLATORS: at least one app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:392 src/gs-update-monitor.c:411 #, c-format msgid "%u app requires a restart." msgid_plural "%u apps require a restart." msgstr[0] "%u uygulama yeniden başlatma gerektiriyor." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:404 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "%s, %s ve %s içerir." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:704 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "İşletim Sistemi Güncellemeleri Kullanılamaz" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:706 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Güvenlik güncellemelerini almayı sürdürmek için yükselt." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:761 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "%s dağıtımının yeni sürümü kuruluma hazır" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:765 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Yazılım Yükseltmesi Var" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1210 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Yazılım Güncellemeleri Başarısız Oldu" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1212 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Önemli işletim sistemi güncellemesi kurulamadı." #: src/gs-update-monitor.c:1213 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1258 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Sistem Yükseltmesi Tamamlandı" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1263 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "%s %s’a Hoş Geldiniz!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1272 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Yazılım Güncellemeleri Kuruldu" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1276 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Önemli işletim sistemi güncellemeleri kuruldu." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1287 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Gözden Geçir" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1337 msgid "Failed To Update" msgstr "Güncellenemedi" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1342 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistem zaten güncel." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1347 msgid "The update was cancelled." msgstr "Güncelleme iptal edildi." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1352 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "İnternet erişimine gereksinim duyuldu ancak bulunamadı. Lütfen internet " "erişiminiz olduğuna emin olun ve yeniden deneyin." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1357 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Güncellemede güvenlik sorunları var. Lütfen daha çok ayrıntı için yazılım " "sağlayıcınızla iletişime geçin." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1362 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Yeterince boş disk alanı yok. Lütfen biraz yer açın ve yeniden deneyin." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1366 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Özür dileriz: güncelleme kurma başarısız. Lütfen başka güncelleme bekleyin " "ve yeniden deneyin. Eğer sorun sürerse yazılım sağlayıcınızla görüşün." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:255 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Son denetim: %s" #: src/gs-updates-page.c:304 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: src/gs-updates-page.c:313 src/gs-updates-page.c:325 msgid "Check for Updates" msgstr "Güncellemeleri Denetle" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:575 #, c-format msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates" msgstr "%s %s kritik yazılım güncellemelerini almayı durdurdu" #. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade #. * or else their distro will not get important updates. #: src/gs-updates-page.c:581 msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates" msgstr "İşletim sisteminiz kritik yazılım güncellemelerini almayı durdurdu" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:850 msgid "Charges May Apply" msgstr "Ücret Uygulanabilir" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:852 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Mobil geniş bant kullanımında güncellemeleri denetlemek sizin için ek " "masrafa neden olabilir." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:856 msgid "Check _Anyway" msgstr "Yine de _Denetle" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:867 msgid "No Network" msgstr "Ağ Yok" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:869 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Güncellemeleri denetlemek için İnternet erişimi gerekir." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "Network _Settings" msgstr "Ağ _Ayarları" #: src/gs-updates-page.c:911 msgid "Software Upgrades Downloaded" msgstr "Yazılım Yükseltmeleri İndirildi" #: src/gs-updates-page.c:912 msgid "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "Yazılım yükseltmeleri indirildi ve kuruluma hazır." #: src/gs-updates-page.c:1247 msgid "Check for updates" msgstr "Güncellemeleri denetle" #: src/gs-updates-page.c:1283 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Güncellemeler sayfası" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:58 msgid "Loading Updates" msgstr "Güncellemeler Yükleniyor" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:71 msgid "This could take a while" msgstr "Biraz uzun sürebilir" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:179 msgid "Up to Date" msgstr "Güncel" #: src/gs-updates-page.ui:218 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Mobil Veri Kullanılsın Mı?" #: src/gs-updates-page.ui:219 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Mobil geniş bant kullanırken güncellemeleri denetlemek ek masrafa neden " "olabilir" #: src/gs-updates-page.ui:222 msgid "_Check Anyway" msgstr "Yine de _Denetle" #: src/gs-updates-page.ui:238 msgid "No Connection" msgstr "Bağlantı Yok" #: src/gs-updates-page.ui:239 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Güncellemeleri denetlemek için çevrim içi ol" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "_Network Settings" msgstr "_Ağ Ayarları" #: src/gs-updates-page.ui:262 src/gs-updates-page.ui:276 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/gs-updates-page.ui:277 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Güncellemeler kendiliğinden yönetilir" #: src/gs-updates-paused-banner.c:45 msgid "Software Updates Paused" msgstr "Yazılım Güncellemeleri Duraklatıldı" #: src/gs-updates-paused-banner.c:48 msgid "" "Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n" msgstr "Kendiliğinden yazılım güncellemeleri şu nedenlerle duraklatıldı:\n" #: src/gs-updates-paused-banner.c:50 msgid "" "\n" "• The current network connection is metered" msgstr "" "\n" "• Geçerli ağ bağlantısı ölçülüdür" #: src/gs-updates-paused-banner.c:52 msgid "" "\n" "• The current network connection prohibits large downloads" msgstr "" "\n" "• Geçerli ağ bağlantısı büyük indirmeleri engelliyor" #: src/gs-updates-paused-banner.c:54 msgid "" "\n" "• Power saver mode is active" msgstr "" "\n" "• Güç tutumu kipi etkin" #: src/gs-updates-paused-banner.c:56 msgid "" "\n" "• Game mode is active" msgstr "" "\n" "• Oyun kipi etkin" #: src/gs-updates-paused-banner.c:80 msgid "Software updates paused" msgstr "Yazılım güncellemeleri duraklatıldı" #: src/gs-updates-paused-banner.c:85 msgid "Network connection is metered - software updates paused" msgstr "Ağ bağlantısı ölçülü - yazılım güncellemeleri duraklatıldı" #: src/gs-updates-paused-banner.c:87 msgid "Network connection prohibits large downloads - software updates paused" msgstr "" "Ağ bağlantısı büyük indirmeleri engelliyor - yazılım güncellemeleri " "duraklatıldı" #: src/gs-updates-paused-banner.c:89 msgid "Power saver mode is active - software updates paused" msgstr "Güç tutumu kipi etkin - yazılım güncellemeleri duraklatıldı" #: src/gs-updates-paused-banner.c:91 msgid "Game mode is active - software updates paused" msgstr "Oyun kipi etkin - yazılım güncellemeleri duraklatıldı" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:324 msgid "_Restart & Update…" msgstr "_Yeniden Başlat ve Güncelle…" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable apps #: src/gs-updates-section.c:330 msgid "U_pdate All" msgstr "Tümünü _Güncelle" #: src/gs-updates-section.c:407 msgid "Software Updates Downloaded" msgstr "Yazılım Güncellemeleri İndirildi" #: src/gs-updates-section.c:408 msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "Yazılım güncellemeleri indirildi ve kuruluma hazır." #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:499 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Tümleşik Donanım Yazılımı" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:504 msgid "Requires Restart" msgstr "Yeniden Başlatma Gerektirir" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:509 msgid "App Updates" msgstr "Uygulama Güncellemeleri" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:514 msgid "Device Firmware" msgstr "Aygıt Donanım Yazılımı" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "_Download" msgstr "_İndir" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s Kullanılabilir" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:96 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s Kullanılabilir" #: src/gs-upgrade-banner.c:155 msgid "Learn about the new version" msgstr "Yeni sürümü öğren" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:198 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s / %s indirildi" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:202 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%%%u indirildi" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Yeni özellikler ve düzeltmeler içeren büyük güncelleme." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade…" msgstr "_Yeniden Başlat ve Yükselt…" #: src/gs-upgrade-banner.ui:215 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "Yükseltmeden önce verinizi ve dosyalarınızı yedeklemeyi unutmayın." #: lib/gs-utils.c:523 lib/gs-utils.c:554 #, c-format msgid "Failed to delete file “%s”: %s" msgstr "“%s” dosyası silinemedi: %s" #: lib/gs-utils.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete directory “%s”: %s" msgstr "“%s” dizini silinemedi: %s" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Bu bilgisayara yazılım ekle, kaldır ya da güncelle" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Güncellemeler;Güncelleştirmeler;Yükseltme;Depolar;Sürüm Depoları;Tercihler;" "Yeğler;Yükle;Kur;Kaldır;Program;Yazılım;Uygulama;Mağaza;Market;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3432 msgid "System Updates" msgstr "Sistem Güncellemeleri" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3437 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Güvenlik veya hata giderimleri gibi genel sistem güncellemeleri ve başarım " "geliştirmeleri." #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:689 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "Yeni özellikler ve düzeltmeler içeren %s güncellemesi." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1306 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS güncelleme hizmeti güncelleme alamadı ve uygulayamadı." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496 #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500 msgid "Web App" msgstr "Web Uygulaması" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Web Uygulamaları Desteği" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Gözde web uygulamalarını tarayıcıda çalıştır" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:254 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Yükseltme bilgisi indiriliyor…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:405 #: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "En son özellikler, performans ve kararlılık iyileştirmeleri için yükselt." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak Desteği" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux" msgstr "Flatpak, Linux’taki masaüstü uygulamaları için çerçevedir" # Notes: # Add Note # # Extracted comments: # TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, # * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` # # # Format: # C # # Paths: # plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:342 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "Sistem klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:343 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:344 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "Ev alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:345 msgid "Host system folders" msgstr "Ana makine sistem klasörleri" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:346 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "/etc dizininden ana makine sistem yapılandırması" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347 msgid "Desktop folder" msgstr "Masaüstü klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Masaüstü alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348 msgid "Documents folder" msgstr "Belgeler klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Belgeler alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349 msgid "Music folder" msgstr "Müzik klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "Müzik alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350 msgid "Pictures folder" msgstr "Resimler klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Resimler alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351 msgid "Public Share folder" msgstr "Paylaşılanlar klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Paylaşılanlar alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352 msgid "Videos folder" msgstr "Videolar klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Videolar alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353 msgid "Templates folder" msgstr "Şablonlar klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Şablonlar alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354 msgid "User cache folder" msgstr "Kullanıcı ön bellek klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "Kullanıcı ön bellek alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355 msgid "User configuration folder" msgstr "Kullanıcı yapılandırma klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "Kullanıcı yapılandırma alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356 msgid "User data folder" msgstr "Kullanıcı veri klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "Kullanıcı verisi alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357 msgid "User runtime folder" msgstr "Kullanıcı çalışma zamanı klasörü" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "Kullanıcı çalışma zamanı alt klasörü %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:415 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Dosya sistemi erişimi %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1379 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "%s için flatpak üst verisi alınıyor…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3607 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ eklentisi arıtılamadı: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Kullanıcı Kurulumu" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Sistem Kurulumu" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:271 msgid "App ID" msgstr "Uygulama Kimliği" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1343 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ eklentisi için kurulum eklenemedi: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1357 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ eklentisi için kaldırma eklenemedi: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1946 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "Uzak “%s”, büyük olasılıkla süzgecinden dolayı “%s” kurulumunu önlüyor. " "Süzgeci kaldırıp kurulumu yineleyin. Ayrıntılı hata: %s" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66 msgid "System power is too low to perform the update" msgstr "Sistem gücü yükseltme için çok düşük" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70 #, c-format msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)" msgstr "Sistem gücü yükseltme için çok düşük (%%%u, %%%u gerekir)" #. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76 msgid "Device is unreachable, or out of wireless range" msgstr "Aygıta erişilemiyor ya da kablosuz kapsama alanı dışında" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82 #, c-format msgid "Device battery power is too low" msgstr "Aygıt pil gücü çok düşük" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85 #, c-format msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)" msgstr "Aygıt pil gücü çok düşük (%%%u, %%%u gerekir)" #. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91 msgid "Device is waiting for the update to be applied" msgstr "Aygıt güncellemenin uygulanmasını bekliyor" #. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95 msgid "Device requires AC power to be connected" msgstr "Aygıt, AC gücün bağlanmasını gerektiriyor" #. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99 msgid "Device cannot be used while the lid is closed" msgstr "Dizüstü kapağı kapalıyken aygıt kullanılamaz" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:213 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s Aygıt Güncellemesi" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:218 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s Sistem Güncellemesi" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s Gömülü Denetleyici Güncellemesi" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME Güncellemesi" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s Kurumsal ME Güncellemesi" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:238 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s Tüketici ME Güncellemesi" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s Denetleyici Güncellemesi" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt Denetleyici Güncellemesi" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:255 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s MİB Mikrokod Güncellemesi" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:260 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s Yapılandırma Güncellemesi" # Notes: # Add Note # # Extracted comments: # TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, # * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` # # # Format: # C # # Paths: # plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:264 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s Pil Güncellemesi" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:269 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s Kamera Güncellemesi" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:273 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM Güncellemesi" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:277 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s Dokunmatik Yüzey Güncellemesi" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:281 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s Fare Güncellemesi" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:285 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s Klavye Güncellemesi" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:289 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s Depolama Denetleyici Güncellemesi" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:294 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s Ağ Arayüzü Güncellemesi" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:299 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s Ekran Güncellemesi" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:304 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC Güncellemesi" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:309 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB Alıcı Güncellemesi" #. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:313 #, c-format msgid "%s Drive Update" msgstr "%s Sürücü Güncellemesi" #. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:317 #, c-format msgid "%s Flash Drive Update" msgstr "%s Flaş Sürücü Güncellemesi" #. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating #. * SATA or NVMe disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:322 #, c-format msgid "%s SSD Update" msgstr "%s SSD Güncellemesi" #. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g. #. * the "video card" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:327 #, c-format msgid "%s GPU Update" msgstr "%s GPU Güncellemesi" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are #. * cradled in, or lowered onto #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:332 #, c-format msgid "%s Dock Update" msgstr "%s Rıhtım Güncellemesi" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected #. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:337 #, c-format msgid "%s USB Dock Update" msgstr "%s USB Rıhtım Güncellemesi" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1705 msgid "Firmware update could not be applied: " msgstr "Donanım yazılımı güncellemesi uygulanamadı: " #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1893 msgid "Firmware" msgstr "Donanım Yazılımı" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Donanım Yazılımı Yükseltme Desteği" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Donanım yazılımı yükseltmeleri için destek sağlar" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "İmzasız Yazılım Kurulsun Mu?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Kurulacak yazılım imzalanmamış. Bu yazılıma yönelik güncellemelerinin " "kaynağı veya güncellemelerin değiştirilip değiştirilmediği " "doğrulanamayacaktır." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "İmzasız Yazılım İndirilsin Mi?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "İmzalanmamış güncellemeler var. İmza olmadan güncellemenin kaynağı veya " "üstünde değişiklik yapılıp yapılmadığı doğrulanamaz." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "İmzasız Yazılım Güncellensin Mi?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "İmzalanmamış güncellemeler var. İmza olmadan güncellemenin kaynağı veya " "üstünde değişiklik yapılıp yapılmadığı doğrulanamaz. İmzasız güncellemeler " "kaldırılana veya güncellenene dek yazılım güncellemeleri devre dışı " "kalacaktır." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:373 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:3781 msgid "Failed to install updates: " msgstr "Güncellemeler kurulamadı: " #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3146 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "İşletim Sistemi (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snap Mağazası" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap Desteği" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap, bir evrensel Linux paketidir" #, c-format #~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: " #~ msgstr "1 ile %u arası sayı gir: " #~ msgid "Choose an app:" #~ msgstr "Uygulama seç:" #~ msgid "Unable to install updates" #~ msgstr "Güncellemeler kurulamıyor" #~ msgid "Unable to uninstall: authentication invalid" #~ msgstr "Kaldırılamıyor: kimlik doğrulama geçersiz" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Ağ Ayarları" #~ msgid "_Restart Now…" #~ msgstr "Şimdi Yeniden _Başlat…" #~ msgid "Downloading Software Catalog" #~ msgstr "Yazılım Kataloğu İndiriliyor" #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s"