# Romanian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2014-2019. # Daniel Batalu , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-03 16:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-06 21:52+0200\n" "Last-Translator: Daniel Batalu \n" "Language-Team: Romanian; Moldavian; Moldovan \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Aplicații" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Administrator de aplicații pentru GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Aplicații vă permite să gasiți și să instalați aplicații noi și extensii de " "sistem sau să eliminați aplicații deja instalate." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " #| "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can " #| "be found either through browsing the list of categories or by searching. " #| "It also allows you to update your system using an offline update." msgid "" "Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Aplicații GNOME prezintă aplicații recomandate și populare care conțin " "descrieri folositoare și capturi de ecran multiple pentru fiecare aplicație. " "Acestea pot fi găsite fie prin răsfoirea listei categoriilor fie printr-o " "simplă căutare. Vă permite, de asemenea, să actualizați sistemul prin " "intermediul unei actualizări în modul deconectat." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Panoul de ansamblu" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Panoul cu detalii" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Panoul cu instalate" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Panoul cu actualizări" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Detaliile actualizărilor" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1807 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Instalează un fișier appstream într-o locație din sistem" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Se instalează un fișier appstream într-o locație din sistem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "O listă de proiecte compatibile" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Aceasta este o listă de proiecte compatibile pe care trebuie să le prezentăm " "cum ar fi GNOME, KDE și XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Dacă se administrează actualizări și înnoiri în Aplicații GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Dacă dezactivat, Aplicații GNOME va ascunde panoul de actualizări și nu va " "exectua nicio acțiune de actualizare automată sau întreba de înnoiri." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Descarcă și instalează actualizări automat" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Dacă este activat, Aplicații GNOME va descărca actualizările în fundal " "automat, instalând de asemenea pe acelea ce nu necesită o repornire." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Notifică utilizatorul despre aplicațiile actualizate în fundal" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Dacă este activat, Aplicații GNOME va notifica utilizatorul despre " "actualizări care s-au petrecut în timp ce utilizatorul era inactiv." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Dacă să se reîmprospăteze automat când sunteți pe o conexiune contorizată" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Dacă este activată, Aplicații GNOME va reîmprospăta automat în fundal chiar " "și atunci când o conexiune contorizată este în uz (într-un final descărcând " "unele metadate, verificând după actualizări, etc., fapt ce poate produce " "costuri pentru utilizator)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Dacă este prima rulare a lui Aplicații GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Arată steluțe de evaluare lângă aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filtrează aplicații pe baza unui set de ramuri de la distanță" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "Aplicațiile nelibere vor arăta un dialog de avertizare înainte de instalare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Când aplicații nelibere sunt instalate un dialog de avertizare poate fi " "arătat. Aceasta controloează dacă acel dialog este suprimat." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "O listă de aplicații populare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "O listă de aplicații de folosit, înlocuind pe cele definite de sistem." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima verificare după actualizări" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima notificare de actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima notificare de actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Marcajul de timp al primei actualizări de securitate, restabilit după " "actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last update timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "Ultima datare la care sistemul a fost conectat și a primit actualizări" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:76 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Timpul în secunde la care să se verifice dacă captura de ecran de la " "distanță încă este validă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Alegând o valoare mai mare înseamnă mai puține conexiuni către server dar " "actualizări ale capturilor de ecran pot dura mai mult până ajung la " "utilizator. O valoare de 0 înseamnă că nu se va contacta serverul niciodată " "dacă imaginea există în memoria cache." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Serverul de folosit pentru recenzii pentru aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Scorul minim karma pentru recenzii" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Recenzii cu karma mai mic decât acest număr nu vor fi afișate." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "O listă de depozite oficiale care nu ar trebui considerate terțe" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "O listă de depozite oficiale care nu ar trebui considerate terțe" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "O listă de depozite oficiale care ar trebui considerate aplicații libere" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "URL-ul licenței de folosit când o aplicație trebuie considerată aplicație " "liberă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Instalează aplicații împachetate pentru toți utilizatorii sistemului când " "este posibil" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Permite accesul la dialogul Depozite de aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Oferă înnoiri pentru pre-lansate" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Arată unele elemente UI informând utilizatorul că aplicația este neliberă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Arată dimensiunea instalării pentru aplicațiile din lista de aplicații " "instalate" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://ro.wikipedia.org/wiki/Software_proprietar'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI-ul care explică programele nelibere și proprietare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "O listă de URL-uri indicând către fișiere appstream care vor fi descărcate " "înt-un dosar app-info" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 #, fuzzy #| msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/app-info/xmls " "directory" msgstr "" "Instalează fișierele AppStream într-o locație generală de sistem pentru toți " "utilizatorii" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "Priority order of packaging formats to prefer, with more important " #| "formats listed first. An empty array means the default order. Omitted " #| "formats are assumed to be listed last." msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap." msgstr "" "Ordinea priorității a formatelor de împachetare de preferat, cu cele mai " "importante formate listate mai întâi. O matrice goală înseamnă ordinea " "implicită. Formatele omise se vor afișa la sfârșit." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Un șir de caractere ce stochează id-ul pentru contul google folosit la " "autentificare" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Instalator AppStream pentru Aplicații GNOME" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:145 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Eroare la parsarea argumentelor din linia de comandă" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:152 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Trebuie să specificați exact un nume de fișier" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:159 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Acest program poate fi utilizat numai de utilizatorul root" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:167 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Nu s-a putut valida tipul de conținut: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to copy: %s" msgid "Failed to move: %s" msgstr "Nu s-a putut copia: %s" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Instalare aplicații" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Instalează aplicațiile selectate pe calculator" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:135 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Violență animată" # Inițial a fost tradus „fără referințe la”, deși cred că ar fi mai corect „nicio informație despre” #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Nicio informație despre referințe la violență animată" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:145 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Violență fantastică" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:147 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Nicio informație despre referințe la violență fantastică" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:155 msgid "Realistic Violence" msgstr "Violență reală" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:157 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Nicio informație despre referințe la violență reală" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:165 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Violență reprezentată prin vărsare de sânge" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:167 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "" "Nicio informație despre referințe la violență reprezentată prin vărsare de " "sânge" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:175 msgid "Sexual Violence" msgstr "Violență sexuală" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:177 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Nicio informație despre referințe la violență sexuală" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:185 msgid "Alcohol" msgstr "Alcool" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:187 #| msgid "No references to alcohol" msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Nicio informație despre referințe la alcool" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:195 msgid "Narcotics" msgstr "Narcotice" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:197 #| msgid "No references to illicit drugs" msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Nicio informație despre referințe la droguri ilegale" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:205 msgid "Tobacco" msgstr "Tutun" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:207 #| msgid "No references to tobacco products" msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Nicio informație despre referințe la produse cu tutun" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:215 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:544 msgid "Nudity" msgstr "Nuditate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:217 #| msgid "No nudity of any sort" msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Nicio informație despre referințe la nuditate de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:225 msgid "Sexual Themes" msgstr "Teme sexuale" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:227 #| msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "Nicio informație despre referințe la sau descrieri de natură sexuală" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:235 msgid "Profanity" msgstr "Injurii" # „Injurii” mi se pare mai sugestiv decât „profanare” și mai aproape de termenul din engleză; alternativ ar fi „insulte” #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:237 #| msgid "No profanity of any kind" msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Nicio informație despre referințe la injurii de orice tip" # „inadecvat” mi se pare mai potrivit decât „inapropriat” #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:245 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Umor inadecvat" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:247 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Nicio informație despre referințe la umor inadecvat" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:255 msgid "Discrimination" msgstr "Discriminare" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:257 #| msgid "No discriminatory language of any kind" msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Nicio informație despre referințe la limbaj discriminator de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:265 msgid "Advertising" msgstr "Reclame" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:267 #| msgid "No advertising of any kind" msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Nicio informație despre reclame de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:275 msgid "Gambling" msgstr "Jocuri de noroc" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:277 #| msgid "No gambling of any kind" msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Nicio informație despre referințe la jocuri de noroc de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:285 msgid "Purchasing" msgstr "Cumpărături" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:287 #| msgid "No ability to spend money" msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Nicio informație despre abilitatea de a cheltui bani" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:295 msgid "Chat Between Users" msgstr "Chat între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:297 #, fuzzy #| msgid "No way to chat with other users" msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "Fără abilitatea de a discuta cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:305 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Chat audio între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:307 #, fuzzy #| msgid "No way to talk with other users" msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Fără abilitatea de a vorbi cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:315 msgid "Contact Details" msgstr "Detalii de contact" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:317 #, fuzzy #| msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Fără partajare de nume de utilizatori de rețele sociale sau adrese de email" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:325 msgid "Identifying Information" msgstr "Se identifică informațiile" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:327 #, fuzzy #| msgid "No sharing of user information with third parties" msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "Fără partajarea informațiilor despre utilizatori cu părți terțe" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:335 msgid "Location Sharing" msgstr "Partajarea locației" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:337 #, fuzzy #| msgid "No sharing of physical location with other users" msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "Fără partajarea locației fizice cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:361 msgid "Homosexuality" msgstr "Homosexualitate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:363 #, fuzzy #| msgid "No references to homosexuality" msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Fără referințe la homosexualitate" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:371 msgid "Prostitution" msgstr "Prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:373 #, fuzzy #| msgid "No references to prostitution" msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Fără referințe la prostituție" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:381 msgid "Adultery" msgstr "Adulter" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:383 #, fuzzy #| msgid "No references to adultery" msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "Fără referințe la adulter" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:391 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Personaje sexualizate" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:393 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Nicio informație despre personaje sexualizate" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:401 msgid "Desecration" msgstr "Profanare istorică" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:403 #, fuzzy #| msgid "No references to desecration" msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Fără referințe la profanare" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:411 msgid "Human Remains" msgstr "Rămășițe umane" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:413 #, fuzzy #| msgid "No visible dead human remains" msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Fără rămășițe umane vizibile" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:421 msgid "Slavery" msgstr "Sclavie" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:423 #, fuzzy #| msgid "No references to slavery" msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Fără referințe la sclavagism" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:495 #, fuzzy #| msgid "No references to illicit drugs" msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Fără referințe la droguri ilegale" # În loc de „nu include” ar merge și „nu prezintă”, care mi se pare ceva mai flexibil ex: „nu prezintă droguri” față de „nu include droguri” #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:497 #, fuzzy msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Nu include injurii, insulte sau orice alt tip de limbaj ofensator" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:499 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Nu include reclame sau tranzacții monetare" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:501 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Nu include sex sau nuditate" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:503 #, fuzzy #| msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Funcționalitate de chat necontrolat între utilizatori" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:505 #, fuzzy #| msgid "Realistic Violence" msgid "Does not include violence" msgstr "Violență reală" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:538 msgid "Drugs" msgstr "Droguri" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:540 #, fuzzy #| msgctxt "Menu of Education & Science" #| msgid "Languages" msgid "Strong Language" msgstr "Limbi" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:542 msgid "Money" msgstr "Bani" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:546 #, fuzzy #| msgid "Socialize" msgid "Social" msgstr "Socializați" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:548 #, fuzzy #| msgid "Sexual Violence" msgid "Violence" msgstr "Violență sexuală" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "repo-row" #| msgid "%s • %s" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:943 lib/gs-category.c:214 msgid "All" msgstr "Toate" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an application is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:956 src/gs-app-context-bar.c:194 #: src/gs-storage-context-dialog.c:87 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1022 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s este adecvat pentru oricine" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1026 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s este adecvat pentru copilași" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1030 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s este adecvat pentru copii mici" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1038 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s este adecvat pentru adolescenți" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1042 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s este adecvat pentru adulți" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1047 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s este adecvat pentru %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:245 msgid "Age Rating" msgstr "Categorie de vârstă" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:78 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:78 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:228 msgid "How to add missing information" msgstr "Cum se adaugă informații lipsă" #: lib/gs-app.c:5713 msgid "Local file" msgstr "Fișier local" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:5729 src/gs-safety-context-dialog.c:406 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:5805 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:443 msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:447 src/gs-details-page.c:345 msgid "Pending install" msgstr "Instalare în așteptare" #: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:451 src/gs-details-page.c:352 msgid "Pending remove" msgstr "Eliminare în așteptare" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-app-addon-row.c:111 src/gs-app-row.ui:144 src/gs-app-tile.ui:50 #: src/gs-feature-tile.c:512 src/gs-installed-page.c:709 src/gs-shell.ui:305 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:196 src/gs-details-page.c:338 msgid "Installing" msgstr "Se instalează" #: src/gs-app-addon-row.c:119 msgid "Removing" msgstr "Se elimină" #: src/gs-app-addon-row.ui:64 msgid "_Uninstall" msgstr "_Dezinstalează" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: src/gs-app-details-page.c:68 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Pot comunica prin rețea" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "System Services" msgstr "Servicii ale sistemului" #: src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Poate accesa serviciile D-Bus pe magistrala sistemului" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Session Services" msgstr "Servicii de sesiune" #: src/gs-app-details-page.c:70 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Poate accesa serviciile D-Bus pe magistrala sesiunilor" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: src/gs-app-details-page.c:71 msgid "Can access system device files" msgstr "Pot accesa fișierele de sistem ale dispozitivelor" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: src/gs-app-details-page.c:72 src/gs-app-details-page.c:74 #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Poate vedea, edita și crea fișiere" #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:75 #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can view files" msgstr "Poate vedea fișiere" #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:75 msgid "File system" msgstr "Sistem de fișiere" #: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Downloads folder" msgstr "Dosar descărcări" #: src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: src/gs-app-details-page.c:78 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Poate vedea și modifica orice configurare" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Legacy display system" msgstr "Sistem moștenit de afișare" #: src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Folosește un sistem de afișare vechi și nesigur" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Sandbox escape" msgstr "Evadare din modul sandbox" #: src/gs-app-details-page.c:80 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Poate evada din modul sandbox și împiedica orice alte restricții" #. Translators: This is the source and upgrade version of an #. * application, shown to the user when they view more detailed #. * information about pending updates. The source is of the form #. * ‘deja-dup’ (a package name) or #. * ‘app/org.gnome.Builder/x86_64/main’ (a flatpak ID), and the #. * version is of the form ‘40.4-1.fc34’ (a version number). #: src/gs-app-details-page.c:137 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:156 msgid "No update description available." msgstr "Nu este disponibilă nicio descriere a actualizării." #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-shell.ui:365 src/gs-shell.ui:456 msgid "Go back" msgstr "Înapoi" #: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:502 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Necesită permisiuni adiționale" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:797 msgid "Reviews" msgstr "Recenzii" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Sorry! There are no details for that application." msgid "No reviews were found for this application." msgstr "Nu există detalii pentru aplicația aceea." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Reviews" msgid "No Reviews" msgstr "Recenzii" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:475 msgid "Version History" msgstr "Istoricul versiunilor" #: src/gs-app-version-history-row.c:71 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Noutăți în versiunea %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:78 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:80 msgid "No details for this release" msgstr "Niciun detaliu disponibil pentru această lansare" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:94 src/gs-review-row.c:63 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:128 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Mod de pornire: fie „updates” (actualizări), „updated” (actualizat), " "„installed” (instalat) sau „overview” (prezentare generală)" #: src/gs-application.c:128 msgid "MODE" msgstr "MOD" #: src/gs-application.c:130 msgid "Search for applications" msgstr "Căutați aplicații" #: src/gs-application.c:130 msgid "SEARCH" msgstr "CAUTĂ" #: src/gs-application.c:132 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Arată detaliile aplicației (folosind ID-ul aplicației)" #: src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:136 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:134 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Arată detaliile aplicației (folosind numele pachetului)" #: src/gs-application.c:134 msgid "PKGNAME" msgstr "NUME PACHET" #: src/gs-application.c:136 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Instalează aplicația (folosind ID-ul aplicației)" #: src/gs-application.c:138 msgid "Open a local package file" msgstr "Deschide un pachet local" #: src/gs-application.c:138 src/gs-application.c:143 msgid "FILENAME" msgstr "NUME FIȘIER" #: src/gs-application.c:140 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Tipul de interacție așteptat de la această acțiune: fie „none”, „notifiy”, " "sau „full”" #: src/gs-application.c:143 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Arată un fișier local metainfo sau appdata" #: src/gs-application.c:145 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Arată informații detaliate de depanare" #: src/gs-application.c:147 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Instalează orice actualizări apărute în fundal" #: src/gs-application.c:149 msgid "Show update preferences" msgstr "Arată preferințele de actualizare" #: src/gs-application.c:151 msgid "Quit the running instance" msgstr "Ieși din instanța în curs de rulare" #: src/gs-application.c:153 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Preferă surse de fișiere locale pentru AppStream" #: src/gs-application.c:155 msgid "Show version number" msgstr "Arată numărul de versiune" #: src/gs-application.c:343 #, fuzzy #| msgid "Copyright © 2016–2021 GNOME Software contributors" msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgstr "Drepturi de autor © 2016–2021 contribuitorii lui „Aplicații GNOME”" #: src/gs-application.c:346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Mințoi , 2014\n" "Adrian Gabor , 2015\n" "Daniel Șerbănescu , 2016-2021\n" "Florentina Mușat , " "2020-2021" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:359 src/gs-shell.c:2194 msgid "About Software" msgstr "Despre Aplicații" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:362 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Un mod plăcut de a administra aplicații pentru sistemul dumneavoastră." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:547 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Nu există detalii pentru aplicația aceea." #. Translators: The disk usage of an application when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:155 src/gs-storage-context-dialog.c:128 msgid "Installed Size" msgstr "Dimensiunea instalării" #: src/gs-app-context-bar.c:158 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Include %s de date și %s de cache" #: src/gs-app-context-bar.c:161 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Include %s de date" #: src/gs-app-context-bar.c:164 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Include %s de cache" #: src/gs-app-context-bar.c:167 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Utilizarea datelor și a cache-ului necunoscută" #. Translators: The download size of an application. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:176 src/gs-storage-context-dialog.c:156 msgid "Download Size" msgstr "Dimensiunea descărcării" #: src/gs-app-context-bar.c:179 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Nu necesită descărcări adiționale de sistem" #: src/gs-app-context-bar.c:181 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Necesită o dimensiune necunoscută de descărcări de sistem adiționale" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:186 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Necesită %s de descărcări de sistem adiționale" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:200 msgid "Size is unknown" msgstr "Dimensiunea nu este cunoscută" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:264 msgid "No permissions" msgstr "Nu există permisiuni" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:275 msgid "Has network access" msgstr "Are acces la rețea" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:282 msgid "Uses system services" msgstr "Utilizează serviciile sistemului" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:289 msgid "Uses session services" msgstr "Utilizează serviciile sesiunii" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:296 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Poate accesa dispozitivele hardware" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:308 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Poate să citească/scrie toate datele" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:320 msgid "Can read all your data" msgstr "Poate să citească toate datele" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:327 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Poate să citească/scrie toate descărcările" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:334 msgid "Can read your downloads" msgstr "Poate să citească toate descărcările" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:341 src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Poate accesa și schimba configurările utilizatorului" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:348 src/gs-safety-context-dialog.c:202 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Utilizează un sistem de fereastră moștenit" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:355 src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Poate să dobândească permisiuni arbitrare" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by the user’s distribution and is safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:381 src/gs-safety-context-dialog.c:143 msgid "Reviewed by your distribution" msgstr "Recenzat de distribuția dumneavoastră" #. Translators: This indicates that an application has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:388 src/gs-safety-context-dialog.c:140 msgid "Provided by a third party" msgstr "Oferit de o parte terță" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:400 msgid "Proprietary code" msgstr "Cod proprietar" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:406 msgid "Auditable code" msgstr "Cod audibil" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:413 msgid "Software developer is verified" msgstr "Dezvoltatorul aplicației este verificat" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:422 #, fuzzy #| msgid "Your OS is no longer supported." msgid "Software no longer supported" msgstr "SO-ul dumneavoastră nu mai este suportat." #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:434 src/gs-app-context-bar.c:695 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:442 msgid "Safe" msgstr "Sigur" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:449 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Potențial nesigur" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:456 msgid "Unsafe" msgstr "Nesigur" #: src/gs-app-context-bar.c:535 src/gs-app-context-bar.c:567 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 msgid "Mobile Only" msgstr "Doar pe mobil" #: src/gs-app-context-bar.c:536 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Funcționează doar pe un ecran mic" #: src/gs-app-context-bar.c:541 src/gs-app-context-bar.c:574 #: src/gs-app-context-bar.c:581 src/gs-app-context-bar.c:621 #: src/gs-app-context-bar.c:626 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:568 msgid "Desktop Only" msgstr "Doar pe desktop" #: src/gs-app-context-bar.c:542 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Funcționează doar pe un ecran mare" #: src/gs-app-context-bar.c:546 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Nepotrivire a dimensiunii ecranului" #: src/gs-app-context-bar.c:547 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:607 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Nu suportă dimensiunea curentă a ecranului" #: src/gs-app-context-bar.c:568 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Necesită un ecran tactil" #: src/gs-app-context-bar.c:575 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:625 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Necesită o tastatură" #: src/gs-app-context-bar.c:582 msgid "Requires a mouse" msgstr "Necesită un maus" #: src/gs-app-context-bar.c:593 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Este necesar un gamepad" #: src/gs-app-context-bar.c:594 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Necesită un gamepad pentru a juca" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:608 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: src/gs-app-context-bar.c:609 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Funcționează pe telefoane, tablete și desktop-uri" #: src/gs-app-context-bar.c:622 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Probabil necesită o tastatură și un maus" #: src/gs-app-context-bar.c:627 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Funcționează pe desktopuri și laptopuri" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:670 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Nu conține conținut neadecvat vârstei" #: src/gs-app-context-bar.c:719 msgid "No age rating information available" msgstr "Nu sunt disponibile informații pentru ratingul de vârstă" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:144 msgid "Visit Website" msgstr "Vizitați situl web" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:150 msgid "Install…" msgstr "Instalează…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:158 src/gs-updates-section.ui:62 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:166 src/gs-common.c:341 src/gs-page.c:367 msgid "Install" msgstr "Instalează" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:174 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #: src/gs-app-row.c:179 src/gs-app-row.c:189 src/gs-details-page.ui:273 #: src/gs-page.c:526 msgid "Uninstall" msgstr "Dezinstalează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #: src/gs-app-row.c:203 msgid "Uninstalling" msgstr "Se dezinstalează" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:313 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Dispozitivul nu poate fi folosit în timpul actualizării." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:323 src/gs-shell-search-provider.c:264 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Sursă: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:509 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Redenumit de la %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:67 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Ajutați la traducerea %s" #. Translators: The placeholder is an application name #: src/gs-app-translation-dialog.c:70 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s este concepută, dezvoltată, și tradusă de o comunitate internațională de " "voluntari.\n" "\n" "Aceasta înseamnă că chiar dacă nu este disponibilă în limba dumneavoastră, " "puteți să vă implicați și să ajutați la traducere." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Traduceri" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:99 msgid "_Translation Website" msgstr "Si_tul web al traducerilor" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Autentificare la distanță necesară %s (realm %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:13 msgid "Login Required" msgstr "Autentificare necesară" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:21 src/gs-common.c:667 #: src/gs-details-page.ui:286 src/gs-removal-dialog.ui:17 #: src/gs-review-dialog.ui:18 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:88 msgid "_User" msgstr "_Utilizator" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:107 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Altele" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:41 src/gs-overview-page.ui:110 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Sugerate" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:133 msgid "New & Updated" msgstr "Noi și actualizate" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:97 msgid "Other Software" msgstr "Alte aplicații" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:194 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Introduceți un număr de la 1 la %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:258 msgid "Choose an application:" msgstr "Alegeți o aplicație:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafică 3D" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Scanare" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafică vectorială" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Vizualizatoare" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Creare și editare audio" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Playere de muzică" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Baze de date" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finanțe" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Procesoare de text" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Editoare de text" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Navigatoare web" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Aventură" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcadă" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blocuri" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "De masă" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Cărți" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatoare" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Copii" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logică" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Pe roluri" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Conversație" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Inteligență artificială" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Limbi" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematică" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Știri" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotică" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Artă" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Benzi desenate" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Ficțiune" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Sănătate" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Istorie" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Stil de viață" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politică" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Toate" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Depanatoare" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Medii de dezvoltare integrate" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Codecuri" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Drivere pentru hardware" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Pachete de limbă" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Localizare" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Creați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Lucrați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Jucați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Socializați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Învățați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Dezvoltați" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Codecuri" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Drivere pentru hardware" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Pachete lingvistice" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:130 src/gs-common.c:153 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s este acum instalată" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:134 src/gs-common.c:157 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "O repornire este necesară pentru ca modificările să aibă efect." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:138 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Aplicația este gata de utilizare." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:146 #, fuzzy #| msgid "OS updates are now installed" msgid "System updates are now installed" msgstr "Actualizări de OS sunt instalate" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:149 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Actualizări instalate recent sunt disponibile pentru recenzie" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:168 src/gs-common.c:830 msgid "Restart" msgstr "Repornește" #: src/gs-common.c:174 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:275 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Instalați aplicații din sursă terță?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:279 src/gs-repos-dialog.c:164 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Activați depozitul terț de aplicații?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:295 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nu este aplicație liberă cu sursa deschisă, și este furnizat de către „%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:305 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s este furnizat de către „%s”." #: src/gs-common.c:314 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Acest depozit de aplicații trebuie activat pentru a putea continua " "instalarea." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:324 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Ar putea fi ilegală instalarea sau folosirea lui %s în anumite țări." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:330 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Ar putea fi ilegală instalarea sau folosirea acestui codec în anumite țări." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:337 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Nu atenționa din nou" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:346 msgid "Enable and Install" msgstr "Activează și instalează" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:548 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Erorile detaliate ale administratorului de pachete:" #: src/gs-common.c:564 src/gs-safety-context-dialog.ui:79 msgid "Details" msgstr "Detalii" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:655 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptă" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:805 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "O actualizare a fost instalată" msgstr[1] "Actualizările au fost instalate" msgstr[2] "Actualizările au fost instalate" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:815 msgid "An application has been removed" msgid_plural "Applications have been removed" msgstr[0] "O aplicație a fost eliminată" msgstr[1] "Mai multe aplicații au fost eliminate" msgstr[2] "Mai multe aplicații au fost eliminate" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:821 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "O repornire este necesară pentru ca ea să aibă efect." msgstr[1] "O repornire este necesară pentru ca ele să aibă efect." msgstr[2] "O repornire este necesară pentru ca ele să aibă efect." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:828 msgid "Not Now" msgstr "Nu acum" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:920 msgid "Just now" msgstr "Tocmai acum" #: src/gs-common.c:922 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut în urmă" msgstr[1] "%d minute în urmă" msgstr[2] "%d de minute în urmă" #: src/gs-common.c:926 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d oră în urmă" msgstr[1] "%d ore în urmă" msgstr[2] "%d de ore în urmă" #: src/gs-common.c:930 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d zi în urmă" msgstr[1] "%d zile în urmă" msgstr[2] "%d de zile în urmă" #: src/gs-common.c:934 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d săptămână în urmă" msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" #: src/gs-common.c:938 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d lună în urmă" msgstr[1] "%d luni în urmă" msgstr[2] "%d de luni în urmă" #: src/gs-common.c:942 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d an în urmă" msgstr[1] "%d ani în urmă" msgstr[2] "%d de ani în urmă" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:283 msgid "An application" msgstr "O aplicație" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:289 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s cere suport adițional pentru formatul de fișier." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Sunt necesare tipuri MIME adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:295 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s cere fonturi adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:297 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Sunt necesare fonturi adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:301 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s cere codecuri multimedia adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:303 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Sunt necesare codecuri multimedia adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:307 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s cere drivere adiționale pentru imprimantă." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:309 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Sunt necesare drivere adiționale pentru imprimantă" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:313 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s cere pachete adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:315 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Sunt necesare pachete adiționale" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:324 msgid "Find in Software" msgstr "Caută în Aplicații" #: src/gs-description-box.c:67 src/gs-description-box.c:269 msgid "_Show More" msgstr "_Arată mai multe" #: src/gs-description-box.c:67 msgid "_Show Less" msgstr "_Arată mai puțin" #: src/gs-details-page.c:333 msgid "Removing…" msgstr "Se elimină…" #: src/gs-details-page.c:343 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Necesită repornirea pentru finalizarea instalării" #: src/gs-details-page.c:350 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Necesită repornirea pentru finalizarea eliminării" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:367 msgid "Pending installation…" msgstr "Instalare în așteptare…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:374 msgid "Pending update…" msgstr "Actualizare în așteptare…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:390 msgid "Preparing…" msgstr "Se pregătește…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:393 msgid "Uninstalling…" msgstr "Se dezinstalează…" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #: src/gs-details-page.c:811 src/gs-details-page.c:837 #: src/gs-details-page.ui:220 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "_Install" msgstr "_Instalează" #: src/gs-details-page.c:827 msgid "_Restart" msgstr "_Repornește" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:851 msgid "_Install…" msgstr "_Instalează…" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1385 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Aveți nevoie de acces la internet pentru a scrie o recenzie" #: src/gs-details-page.c:1533 src/gs-details-page.c:1549 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nu s-a putut găsi „%s”" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Pagina de detalii" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading application details…" msgstr "Se încarcă detaliile aplicației…" #: src/gs-details-page.ui:77 msgid "" "This software is not available in your language and will appear in US " "English." msgstr "" "Această aplicație nu este disponibilă în limba dumneavoastră și va apărea în " "engleză (SUA)." #: src/gs-details-page.ui:83 msgid "Help _Translate" msgstr "Ajută la _traducere" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.ui:236 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/gs-details-page.ui:249 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "_Update" msgstr "_Actualizează" #: src/gs-details-page.ui:311 msgid "Downloading" msgstr "Descărcare" #: src/gs-details-page.ui:398 src/gs-installed-page.ui:112 msgid "Add-ons" msgstr "Suplimente" #: src/gs-details-page.ui:409 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Suplimentele alese vor fi instalate împreună cu aplicația." #: src/gs-details-page.ui:509 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Această aplicație poate fi utilizată doar când este prezentă o conexiune " "activă de internet." #: src/gs-details-page.ui:529 msgid "Software Repository Included" msgstr "Depozit de aplicații inclus" #: src/gs-details-page.ui:530 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Aplicația include un depozit de aplicații care furnizează atât actualizări " "cât și acces la alte aplicații." #: src/gs-details-page.ui:547 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Niciun depozit de aplicații inclus" #: src/gs-details-page.ui:548 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Această aplicație nu include un depozit de aplicații. Ca urmare, nu va fi " "actualizată la versiuni noi." #: src/gs-details-page.ui:566 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Această aplicație este deja furnizată de distribuția instalată și nu ar " "trebui înlocuită." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:583 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Depozit de aplicații identificat" #: src/gs-details-page.ui:584 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Adăugarea acestui depozit de aplicații vă va oferi acces la actualizări și " "aplicații adiționale." #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Utilizați doar depozite de aplicații de încredere." #: src/gs-details-page.ui:650 msgid "No Metadata" msgstr "Fără metadate" #: src/gs-details-page.ui:659 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Acest program nu oferă adrese către un sit web, depozit de cod sau urmăritor " "de probleme." #: src/gs-details-page.ui:687 msgid "Project _Website" msgstr "Sit _web al proiectului" #: src/gs-details-page.ui:704 msgid "_Donate" msgstr "_Donează" #: src/gs-details-page.ui:721 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Contribuiți cu _traduceri" #: src/gs-details-page.ui:738 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Raportează o problemă" #: src/gs-details-page.ui:755 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:844 #, fuzzy #| msgid "_Write a Review" msgid "_Write Review" msgstr "_Scrieți o recenzie" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:881 #, fuzzy #| msgid "Reviews" msgid "All Reviews" msgstr "Recenzii" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:216 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Se descarcă fișierele cu metadate…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:142 msgid " and " msgstr " și " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:145 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:171 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Fonturi disponibile pentru scriptul %s" msgstr[1] "Fonturi disponibile pentru scripturile %s" msgstr[2] "Fonturi disponibile pentru scripturile %s" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:179 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Aplicații disponibile pentru %s" msgstr[1] "Aplicații disponibile pentru %s" msgstr[2] "Aplicații disponibile pentru %s" #: src/gs-extras-page.c:242 msgid "Requested software not found" msgstr "Programul cerut nu a fost găsit" #: src/gs-extras-page.c:244 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Eșec la găsirea programului cerut" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:344 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:348 msgid "on the website" msgstr "pe situl web" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:355 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nu sunt disponibile aplicații care să furnizeze fișierul %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:359 src/gs-extras-page.c:370 src/gs-extras-page.c:381 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți aplicațiile " "lipsă pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:366 src/gs-extras-page.c:388 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nu sunt disponibile aplicații cu suport pentru %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:377 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nu este disponibilă." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:392 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți o aplicație " "necesară redării acestui format pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:399 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Nu sunt disponibile fonturi pentru suportul scriptului %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:403 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți fonturi " "adiționale pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:410 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Niciun codec suplimentar disponibil pentru formatul %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:414 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți un codec care " "să poată reda acest format pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:421 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nu sunt disponibile resurse Plasma pentru suportul lui %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:425 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți resurse " "Plasma adiționale pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:432 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nu sunt disponibile drivere pentru %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:436 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți un driver cu " "suport pentru această imprimantă pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:482 msgid "the documentation" msgstr "documentația" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the application name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:488 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "Nu s-a putut găsi %s cerut de %s. Consultați %s pentru mai multe informații." msgstr[1] "" "Nu s-au putut găsi %s cerute de %s. Consultați %s pentru mai multe " "informații." msgstr[2] "" "Nu s-au putut găsi %s cerute de %s. Consultați %s pentru mai multe " "informații." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:497 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Nu s-a putut găsi %s pe care îl căutați. Consultați %s pentru mai multe " "informații." msgstr[1] "" "Nu s-au putut găsi %s pe care le căutați. Consultați %s pentru mai multe " "informații." msgstr[2] "" "Din păcate, %s pe care le căutați nu au putut fi găsite. Consultați %s " "pentru mai multe informații." #: src/gs-extras-page.c:574 src/gs-extras-page.c:630 src/gs-extras-page.c:669 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Nu s-au putut găsi rezultatele căutării: %s" #: src/gs-extras-page.c:860 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "format fișier %s" #: src/gs-extras-page.c:1235 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Aplicația căutată nu a putut fi găsită" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Pagină de codecuri" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Anteriorul" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Următorul" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Lista de aplicații recomandate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:562 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:571 msgid "Desktop Support" msgstr "Suport pentru desktop" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:563 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:572 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Suportă utilizarea pe un ecran mare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:565 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Suport pentru desktop necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:566 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă ecranele mari sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:569 msgid "Requires a large screen" msgstr "Necesită un ecran mare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:574 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Desktopul nu este suportat" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:575 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Nu poate fi folosit pe un ecran mare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591 msgid "Mobile Support" msgstr "Suport mobil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Suportă utilizarea pe un ecran mic" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Suport pentru mobil necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă ecranele mici sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Requires a small screen" msgstr "Necesită un ecran min" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:594 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobilul nu este suportat" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Nu poate fi folosit pe un ecran mic" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627 msgid "Keyboard Support" msgstr "Suport tastatură" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Suport pentru tastatură necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă tastaturile sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:624 msgid "Keyboard Required" msgstr "Tastatură necesară" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:628 msgid "Supports keyboards" msgstr "Suportă tastaturile" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:630 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Tastatură nu este suportată" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:631 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Nu poate fi folosit cu o tastatură" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647 msgid "Mouse Support" msgstr "Suport maus" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Necesită un maus sau dispozitiv de inticare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Suport pentru maus necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă mausurile și dispozitivele de " "indicare sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 msgid "Mouse Required" msgstr "Este necesar un maus" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Suportă mausuri și dispozitive de indicare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Mausul nu este suportat" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Nu poate fi folosită cu un maus sau dispozitiv de indicare" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Suport ecran tactil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Suport pentru ecran tactil necunoscut" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "" "Nu sunt destule informații pentru a afla dacă ecranele tactile sunt suportate" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Este necesar un ecran tactil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Suportă ecranele tactile" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Ecranul tactil nu este suportat" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Nu poate fi folosită cu un ecran tactil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 msgid "Gamepad Required" msgstr "Este necesar un controller de jocuri" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Necesită un controller de jocuri" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687 msgid "Gamepad Support" msgstr "Suport pentru controllere de jocuri" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688 msgid "Supports gamepads" msgstr "Suportă controller de jocuri" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s probabil funcționează pe acest dispozitiv" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:704 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s funcționează pe acest dispozitiv" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s nu va funcționa adecvat pe acest dispozitiv" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:718 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s nu va funcționa pe acest dispozitiv" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Suport hardware" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Pagină instalată" #: src/gs-installed-page.ui:52 msgid "In Progress" msgstr "În derulare" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:72 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: src/gs-installed-page.ui:92 msgid "System Applications" msgstr "Aplicații de sistem" #: src/gs-license-tile.c:93 msgid "Community Built" msgstr "Generat de comunitate" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:101 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Această aplicație este dezvoltată deschis de o comunitate de voluntari, și " "este lansată sub licența %s.\n" "\n" "Puteți contribui și ajuta la îmbunătățirea ei." #: src/gs-license-tile.c:106 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietar" #: src/gs-license-tile.c:113 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder to tell " "if the software is insecure.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software or influence its " "development." msgstr "" "Această aplicație nu este dezvoltată deschis, așadar numai dezvoltatorii ei " "știu cum funcționează. Pot fi restricții de folosire, și poate fi greu de " "spus dacă aplicația este nesigură.\n" "\n" "Nu puteți contribui la această aplicație, nici nu puteți să-i influențați " "dezvoltarea." #: src/gs-license-tile.ui:117 msgid "_Get Involved" msgstr "_Implicați-vă" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Catalogul de aplicații se descarcă" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Pagina de încărcate" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Se pornește…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 src/gs-shell.ui:254 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Actualizări automate puse pe pauză" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Rețeaua curentă este contorizată. Conexiunile contorizate au limite de date " "sau taxe asociate lor. Pentru a salva date, actualizările automate au fost " "puse pe pauză.\n" "\n" "Actualizările automate vor fi restaurate când o rețea necontorizată devine " "disponibilă. Până atunci încă este posibil să instalați actualizări manual.\n" "\n" "Alternativ, dacă rețeaua curentă a fost incorect identificată ca fiind " "contorizată, această configurare poate fi modificată." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Deschide _Configurări de rețea" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Moderează pagina" #: src/gs-moderate-page.ui:68 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nu există recenzii de moderat" #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-origin-popover-row.c:55 msgid "Name" msgstr "Nume" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:72 msgid "system" msgstr "sistem" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:75 msgid "user" msgstr "utilizator" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-origin-popover-row.c:91 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:96 src/gs-origin-popover-row.ui:82 msgid "Branch" msgstr "Ramură" #: src/gs-origin-popover-row.ui:30 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:56 msgid "Installation" msgstr "Loc de instalare" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Version" msgstr "Versiune" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:251 msgid "Additions" msgstr "Adiții" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:255 msgid "Removals" msgstr "Eliminări" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-os-update-page.c:259 src/gs-shell.ui:326 src/gs-updates-page.c:1340 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:263 msgid "Downgrades" msgstr "Retrogradări" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories info bar. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:639 msgid "selected external sources" msgstr "surse externe selectate" #. Translators: This is the third party repositories info bar. The %s is replaced with "selected external sources" link. #: src/gs-overview-page.c:641 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included." msgstr "" "Oferă accesul la programe adiționale de la %s. Unele aplicații proprietare " "sunt incluse." #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:650 src/gs-repos-dialog.c:169 msgid "Enable" msgstr "Activează" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-overview-page.c:704 src/gs-shell.ui:292 msgid "Explore" msgstr "Explorează" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Pagina cu prezentarea de ansamblu" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Activați depozitele terțe de aplicații?" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:157 msgid "Other Categories" msgstr "Alte categorii" #: src/gs-overview-page.ui:198 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nu s-au găsit datele aplicației" #: lib/gs-plugin-loader.c:2838 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/gs-page.c:275 msgid "User declined installation" msgstr "Utilizatorul a refuzat instalarea" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:358 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Pregătește %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Sigur doriți să eliminați depozitul %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:499 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" "install the repository to use them again." msgstr "" "Toate aplicațiile din %s vor fi eliminate și va fi necesar să reinstalați " "depozitul pentru a-l folosi din nou." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:507 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" msgstr "Sigur doriți să dezinstalați %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:510 #, c-format msgid "" "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "%s va fi eliminată și va fi necesar să o reinstalați pentru a o utiliza din " "nou." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Update Preferences" msgstr "Preferințe actualizare" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "Pentru a evita costurile și limitele de rețea, actualizările automate sunt " "dezactivate când sunteți pe o conexiune mobilă sau contorizată." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizări automate" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible." msgstr "Descarcă și instalează aplicații în fundal, când este posibil." #: src/gs-prefs-dialog.ui:32 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Notificări pentru actualizări automate" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Arată notificări când au fost instalate automat actualizări." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:89 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Unele dintre programele instalate curent nu sunt compatibile cu %s. Dacă " "continuați, următoarele vor fi eliminate automat în timpul înnoirii:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Aplicații necompatibile" #: src/gs-removal-dialog.ui:23 msgid "_Continue" msgstr "_Continuă" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Software that has been installed from “%s” will cease receive updates." msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" "Aplicațiile care au fost instalate din „%s” nu vor mai primi actualizări." #: src/gs-repos-dialog.c:245 msgid "Disable Repository?" msgstr "Dezactivați depozitul?" #: src/gs-repos-dialog.c:245 msgid "Remove Repository?" msgstr "Eliminați depozitul?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:251 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivează" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:254 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: src/gs-repos-dialog.c:503 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Activează noi depozite" #: src/gs-repos-dialog.c:504 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Activează noile depozite când sunt adăugate." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:513 msgid "more information" msgstr "mai multe informații" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:518 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Depozite adiționale din părțile terțe selectate — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:523 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Depozite terțe Fedora" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:665 msgid "the operating system" msgstr "sistemul de operare" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:723 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Aceste depozite suplimentează aplicațiile implicite oferite de %s." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:88 msgid "Software Repositories" msgstr "Depozite aplicații" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "Niciun depozit" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:160 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u aplicație instalată" msgstr[1] "%u aplicații instalate" msgstr[2] "%u de aplicații instalate" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repo-row.c:167 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u supliment adițional instalat" msgstr[1] "%u suplimente adiționale instalate" msgstr[2] "%u de suplimente adiționale instalate" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repo-row.c:175 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u aplicație" msgstr[1] "%u aplicații" msgstr[2] "%u de aplicații" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u supliment" msgstr[1] "%u suplimente" msgstr[2] "%u de suplimente" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repo-row.c:188 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s și %s instalată" msgstr[1] "%s și %s instalate" msgstr[2] "%s și %s instalate" #. Translators: The first '%s' is replaced with a text like '10 applications installed', #. the second '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation'. #: src/gs-repo-row.c:237 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:78 msgid "Hate it" msgstr "O urăsc" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Don’t like it" msgstr "Nu îmi place" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "It’s OK" msgstr "Este OK" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "Like it" msgstr "Îmi place" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Love it" msgstr "O iubesc" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:118 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Folosiți mai mult timp pentru a scrie recenzia" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:122 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Alegeți o stea de evaluare" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "The summary is too short" msgstr "Rezumatul este prea scurt" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "The summary is too long" msgstr "Rezumatul este prea lung" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:134 msgid "The description is too short" msgstr "Descrierea este prea scurtă" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too long" msgstr "Descrierea este prea lungă" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Publicarea recenziei" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:26 msgid "_Post" msgstr "_Publică" #: src/gs-review-dialog.ui:56 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: src/gs-review-dialog.ui:88 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: src/gs-review-dialog.ui:97 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Scrieți un scurt rezumat al recenziei dumneavoastră, de exemplu: „Aplicație " "extraordinară, o recomand”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Recenzie" #: src/gs-review-dialog.ui:128 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Ce credeți despre această aplicație? Încercați să dați motive pentru " "punctele de vedere ale dumneavoastră." #: src/gs-review-dialog.ui:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "Find what data is sent in our privacy policy." msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be shown " "publicly." msgstr "" "Aflați care sunt datele trimise în politica de confidențialitate." #: src/gs-review-histogram.c:73 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "%u recenzie în total" msgstr[1] "%u recenzii în total" msgstr[2] "%u de recenzii în total" #: src/gs-review-histogram.ui:92 msgid "out of 5 stars" msgstr "din 5 stele" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:56 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Puteți raporta recenzii ca fiind abuzive, nepoliticoase sau discriminatoare." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Odată raportat, recenzia va fi ascunsă până când va fi verificată de un " "administrator." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Raportați recenzia?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "Raportează" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:80 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "A fost această recenzie utilă?" #: src/gs-review-row.ui:96 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gs-review-row.ui:104 msgid "No" msgstr "Nu" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:112 msgid "Meh" msgstr "Indiferent" #: src/gs-review-row.ui:122 msgid "Report…" msgstr "Raportează…" #: src/gs-review-row.ui:131 msgid "Remove…" msgstr "Elimină…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:141 msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgstr "" "Verificați dacă aveți încredere în furnizor, pentru că aplicația nu este " "izolată" #: src/gs-safety-context-dialog.c:144 msgid "" "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not " "malicious" msgstr "" "Aplicația nu sete izolată dar distribuția a verificat că nu este malițioasă" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:151 msgid "No Permissions" msgstr "Nicio permisiune" #: src/gs-safety-context-dialog.c:152 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Aplicația este izolată complet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:163 msgid "Network Access" msgstr "Acces la rețea" #: src/gs-safety-context-dialog.c:164 msgid "Can access the internet" msgstr "Pot accesa internetul" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:167 msgid "No Network Access" msgstr "Nu are acces la rețea" #: src/gs-safety-context-dialog.c:168 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Nu poate accesa internetul" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:174 msgid "Uses System Services" msgstr "Utilizează serviciile sistemului" #: src/gs-safety-context-dialog.c:175 msgid "Can request data from system services" msgstr "Poate cere date de la serviciile sistemului" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:182 msgid "Uses Session Services" msgstr "Utilizează serviciile sesiunii" #: src/gs-safety-context-dialog.c:183 msgid "Can request data from session services" msgstr "Poate cere date de la serviciile sesiunii" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:190 msgid "Device Access" msgstr "Acces dispozitive" #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Poate accesa dispozitive cum ar fi camere web sau controlere pentru jocuri" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:194 msgid "No Device Access" msgstr "Fără acces dispozitive" #: src/gs-safety-context-dialog.c:195 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Nu poate accesa dispozitive cum ar fi camere web sau controlere pentru jocuri" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:201 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Sistem de ferestre moștenit" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:209 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Permisiuni arbitrare" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:217 msgid "User Settings" msgstr "Configurări utilizator" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:229 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Acces total la citirea/scrierea sistemului de fișiere" #: src/gs-safety-context-dialog.c:230 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Poate citi și scrie toate datele de pe sistemul de fișiere" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Acces la citirea/scrierea dosarului personal" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Poate să citească/scrie toate datele din dosarul personal" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Acces complet pentru citirea sistemului de fișiere" #: src/gs-safety-context-dialog.c:248 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Poate citi toate datele de pe sistemul de fișiere" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:257 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Acces de citire a dosarului personal" #: src/gs-safety-context-dialog.c:258 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Poate să citească toate datele din dosarul personal" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Acces de citire a dosarului „Descărcări”" #: src/gs-safety-context-dialog.c:268 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Poate să citească/scrie toate datele din dosarul „Descărcări”" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:279 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Acces de citire pentru dosarul Descărcări" #: src/gs-safety-context-dialog.c:280 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Poate să citească toate datele din dosarul „Descărcări”" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:293 msgid "No File System Access" msgstr "Nu are acces la sistemul de fișiere" #: src/gs-safety-context-dialog.c:294 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Nu poate accesa sistemul de fișiere deloc" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:308 msgid "Proprietary Code" msgstr "Cod proprietar" #: src/gs-safety-context-dialog.c:309 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Codul sursă nu este public, așadar nu poate fi verificat independent deci " "poate fi nesigur" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:312 msgid "Auditable Code" msgstr "Cod verificabil" #: src/gs-safety-context-dialog.c:313 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Codul sursă este public și poate fi verificat independent, ceea ce face ca, " "mult mai probabil, aplicația să fie sigură" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:321 msgid "App developer is verified" msgstr "Dezvoltatorul aplicației este verificat" #: src/gs-safety-context-dialog.c:322 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" "Dezvoltatorul acestei aplicații a fost verificat să fie cine pretinde a fi" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:333 #, fuzzy #| msgid "Required Dependencies" msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Dependințe necesare" #: src/gs-safety-context-dialog.c:334 #, fuzzy msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "Aplicația sau dependințele sale nu mai sunt întreținute și ar putea fi " "nesigure" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:343 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s este sigură" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:350 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s este potențial nesigură" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:357 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s este nesigură" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Siguranță" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:108 msgid "License" msgstr "Licență" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:148 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:188 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:212 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Versiune SDK depășită" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Captură de ecran anterioară" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Captură de ecran următoare" #: src/gs-screenshot-carousel.ui:127 msgid "No screenshot provided" msgstr "Nicio captură de ecran pusă la dispoziție" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:336 src/gs-screenshot-image.c:393 msgid "Screenshot not found" msgstr "Nu s-a găsit captura de ecran" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Failed to load image" msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:563 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Mărimea capturii de ecarn nu a fost găsită" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:644 msgid "Could not create cache" msgstr "Nu s-a putut creea cache" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:658 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Captură de ecran nevalidă" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:690 msgid "Screenshot not available" msgstr "Captură de ecran indisponibilă" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:170 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "încă %u potrivire" msgstr[1] "încă %u potriviri" msgstr[2] "încă %u de potriviri" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Caută în pagină" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Căutați aplicații" #: src/gs-search-page.ui:43 msgid "No Application Found" msgstr "Nu a fost găsită nicio aplicație" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1197 src/gs-shell.c:1202 src/gs-shell.c:1217 #: src/gs-shell.c:1221 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. Translators: The '%s' is replaced with an error message, which had been shortened. #. The dots at the end are there to highlight that to the user. #: src/gs-shell.c:1238 #, fuzzy, c-format #| msgid "“%s”" msgid "%s…" msgstr "„%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1274 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări de firmware de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1280 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1287 src/gs-shell.c:1332 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1293 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări: accesul la internet a fost necesar dar " "nu a fost disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1302 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări de la %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1307 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1314 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1319 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări: nu aveți permisiunea să instalați " "aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1335 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nu s-a putut obține lista de actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1377 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că descărcarea de la %s a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1383 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1396 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că executantul %s nu este disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1402 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1409 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut instala: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1415 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nu s-a putut instala: aplicația are un format nevalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1420 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut instala %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1427 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut instala %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1434 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut instala %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1441 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nu s-a putut instal %s: nu aveți permisiunea de a instala aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1449 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut instala %s: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1456 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut instala %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1465 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nu s-a putut instala %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1511 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s din %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1518 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1525 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut instala actualizări din %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1535 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1545 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1550 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1560 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut actualiza: %s autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1565 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1574 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1579 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1588 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza %s: nu aveți pemisiunea de a actualiza aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1594 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza actualizările: nu aveți permisiunea de a actualiza " "aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1604 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: energie electrică este necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1610 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1619 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1625 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1636 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1639 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nu s-au putut instala actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1681 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1686 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1695 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut înnoi la %s: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: spațiu pe disc insuficient" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1712 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1719 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1726 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: nu aveți permisiunea de a înnoi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1733 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1740 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1749 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1786 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1792 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1798 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: nu aveți pemisiunea de a elimina aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1805 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: energie electrică este necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1812 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1824 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nu s-a putut elimina %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1866 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nu s-a putut lansa %s: %s nu este instalat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1873 src/gs-shell.c:1924 src/gs-shell.c:1965 #: src/gs-shell.c:2010 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "Insuficient spațiu disponibil pe disc — eliberați spațiu și încercați din nou" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1884 src/gs-shell.c:1935 src/gs-shell.c:1976 #: src/gs-shell.c:2034 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Ne pare rău, ceva nu a funcționat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1916 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Nu s-a putut instala fișierul: nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1920 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Eșec la instalarea fișierului: autentificare necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1957 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Nu s-a putut instala: nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1961 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Nu s-a putut instala: autentificarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:2004 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nu s-a putut contacta %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this application, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:2016 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Programul trebuie repornit pentru a utiliza modulele noi." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:2021 msgid "AC power is required" msgstr "Energia electrică este necesară" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:2025 msgid "The battery level is too low" msgstr "Nivelul bateriei este prea scăzut" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Depozite de aplicații" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Update Preferences" msgstr "Preferințe act_ualizare" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:98 msgid "Examine Disk" msgstr "Examinează discul" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-shell.ui:108 src/gs-updates-page.c:896 msgid "Network Settings" msgstr "Configurări de rețea" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:118 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:128 msgid "More Information" msgstr "Mai multe informații" #: src/gs-shell.ui:187 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/gs-shell.ui:202 msgid "Primary Menu" msgstr "Meniul principal" #: src/gs-shell.ui:272 msgid "Find Out _More" msgstr "Aflați mai _multe" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:93 msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: src/gs-storage-context-dialog.c:132 msgid "Application Data" msgstr "Datele aplicațiilor" #: src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Data needed for the application to run" msgstr "Date necesare pentru rularea aplicației" #: src/gs-storage-context-dialog.c:137 msgid "User Data" msgstr "Datele utilizatorului" #: src/gs-storage-context-dialog.c:138 msgid "Data created by you in the application" msgstr "Date creeate de dumneavoastră în aplicație" #: src/gs-storage-context-dialog.c:144 msgid "Cache Data" msgstr "Date cache" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "Temporary cached data" msgstr "Date stocate temporar" #: src/gs-storage-context-dialog.c:161 msgid "The application itself" msgstr "Aplicația însăși" #: src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Required Dependencies" msgstr "Dependințe necesare" #: src/gs-storage-context-dialog.c:166 msgid "Shared system components required by this application" msgstr "Componentele partajate de sistem necesare pentru această aplicație" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Stocare" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:79 msgid "" "Cached data can be cleared from the _application settings." msgstr "" "Datele din cache pot fi curățate din configurările " "_aplicației." #: src/gs-summary-tile.c:72 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Instalat)" #: src/gs-summary-tile.c:77 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Se instalează)" #: src/gs-summary-tile.c:82 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Se elimină)" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:127 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instalate la data de %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:146 msgid "Installed Updates" msgstr "Actualizări instalate" #: src/gs-update-dialog.ui:74 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Nu a fost instalată nicio actualizare pe acest sistem." #: src/gs-update-monitor.c:203 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Actualizările de aplicații nu mai sunt la curent" #: src/gs-update-monitor.c:204 msgid "Please check for software updates." msgstr "Verifică după actualizări pentru aplicații." #: src/gs-update-monitor.c:210 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Actualizare critică a aplicației este gata pentru instalare" #: src/gs-update-monitor.c:211 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "O actualizare importantă de aplicație este gata de instalat." #: src/gs-update-monitor.c:214 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Sunt disponibile pentru descărcat actualizări critice ale aplicațiilor" #: src/gs-update-monitor.c:215 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Important: actualizări critice pentru programe sunt în așteptare." #: src/gs-update-monitor.c:223 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Actualizări pentru aplicații sunt gata de instalare" #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Actualizări de aplicații sunt în așteptare și gata de instalat." #: src/gs-update-monitor.c:229 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Actualizări aplicațiilor sunt disponibile pentru descărcat" #: src/gs-update-monitor.c:230 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Descărcați actualizările de aplicații în așteptare." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:342 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u aplicație actualizată — Necesită repornirea" msgstr[1] "%u aplicații actualizate — Necesită repornirea" msgstr[2] "%u de aplicații actualizate — Necesită repornirea" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:348 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u aplicație actualizată" msgstr[1] "%u aplicații actualizate" msgstr[2] "%u de aplicații actualizate" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:359 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s a fost actualizată." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:362 msgid "Please restart the application." msgstr "Reporniți aplicația." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:370 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s și %s au fost actualizate." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:376 src/gs-update-monitor.c:395 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u aplicație necesită repornirea." msgstr[1] "%u aplicații necesită repornirea." msgstr[2] "%u de aplicații necesită repornirea." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:388 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Include %s, %s și %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:656 src/gs-updates-page.ui:19 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Sunt disponibile actualizări de sistem" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:658 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Înnoiți sistemul pentru a continua să primiți actualizări." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:713 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "O nouă versiune a %s este disponibilă pentru instalat" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:717 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Înnoire de aplicații dispobilă" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1113 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Actualizarea aplicațiilor a eșuat" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1115 #, fuzzy #| msgid "An important OS update failed to be installed." msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Instalarea unei actualizări importante a SO e eșuat." #: src/gs-update-monitor.c:1116 msgid "Show Details" msgstr "Arată detalii" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1139 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Înnoirea sistemului completă" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1144 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Bun venit la %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1150 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Actualizarea aplicației a fost instalată" msgstr[1] "Actualizări de aplicații instalate" msgstr[2] "Actualizări de aplicații instalate" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1154 #, fuzzy #| msgid "An important OS update has been installed." #| msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "O actualizare importantă a SO a fost instalată." msgstr[1] "Actualizări importante ale SO au fost instalate." msgstr[2] "Actualizări importante ale SO au fost instalate." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1165 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Recenzează" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1214 msgid "Failed To Update" msgstr "Actualizarea a eșuat" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1220 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistemul a fost deja actualizat." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1225 msgid "The update was cancelled." msgstr "Actualizarea a fost anulată." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1231 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Accesul la internet era necesar dar a fost indisponibil. Asigurați-vă că " "aveți acces la internet și încercați din nou." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1237 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Au apărut probleme de securitate la această actualizare. Consultați " "furnizorul dumneavoastră de aplicații pentru mai multe detalii." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1243 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Insuficient spațiu disponibil pe disc. Eliberați spațiu și încercați din nou." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1248 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Ne pare rău: instalarea actualizării a eșuat. Așteptați o altă actualizare " "și încercați din nou. Dacă problema persistă, contactați furnizorul " "dumneavoastră de aplicații." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:250 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Ultima verificare: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:572 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s nu mai este suportat." #: src/gs-updates-page.c:576 #, fuzzy #| msgid "Your OS is no longer supported." msgid "Your operating system is no longer supported." msgstr "SO-ul dumneavoastră nu mai este suportat." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:581 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Aceasta înseamnă că nu mai primește actualizări de securitate." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:585 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Este recomandat să înnoiți la o versiune mai recentă." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:864 msgid "Charges May Apply" msgstr "Se pot aplica taxe" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:868 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Verificarea actualizărilor când folosiți o conexiune mobilă de bandă largă " "poate să conducă la suportarea unor taxe." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:872 msgid "Check _Anyway" msgstr "Verifică _oricum" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:888 msgid "No Network" msgstr "Nicio rețea" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:892 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "" "Este necesară o conexiune la internet pentru a putea verifica dacă există " "actualizări." #: src/gs-updates-page.c:1278 msgid "Checking…" msgstr "Se verifică…" #: src/gs-updates-page.c:1296 msgid "Check for updates" msgstr "Caută actualizări" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Pagina cu actualizări" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:81 msgid "Loading Updates…" msgstr "Se încarcă actualizările…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:94 msgid "This could take a while." msgstr "Acest lucru ar putea dura ceva timp." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:202 msgid "Up to Date" msgstr "Actualizat" #: src/gs-updates-page.ui:241 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Utilizați datele mobile?" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Verificarea actualizărilor când se utilizează banda largă mobilă vă poate " "determina costuri." #: src/gs-updates-page.ui:245 msgid "_Check Anyway" msgstr "Verifi_că oricum" #: src/gs-updates-page.ui:261 msgid "No Connection" msgstr "Nu există conexiune" #: src/gs-updates-page.ui:262 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Mergeți online pentru a verifica actualizările." #: src/gs-updates-page.ui:265 msgid "_Network Settings" msgstr "Preferi_nțe de rețea" #: src/gs-updates-page.ui:294 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/gs-updates-page.ui:295 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Actualizările sunt gestionate automat." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:326 msgid "Restart & Update" msgstr "Repornește și actualizează" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:332 msgid "Update All" msgstr "Actualizează toate" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:473 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Microcod integrat" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:478 msgid "Requires Restart" msgstr "Necesită repornirea" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:483 msgid "Application Updates" msgstr "Actualizări pentru aplicații" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:488 msgid "Device Firmware" msgstr "Microcod pentru dispozitive" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:88 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s disponibilă" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s Available" msgid "%s Available" msgstr "%s %s disponibilă" #: src/gs-upgrade-banner.c:139 msgid "Learn about the new version" msgstr "Aflați despre noua versiune" #: src/gs-upgrade-banner.c:163 msgid "Downloading…" msgstr "Se descarcă…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:181 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s din %s descărcați" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:185 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% descărcat" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "O înnoire majoră cu funcționalități noi și revizuiri." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade" msgstr "_Repornește și înnoiește" #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" "Se recomandă să faceți o copie de siguranță a datelor și fișierelor înaintea " "înnoirii." #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Adaugă, elimină sau actualizează aplicații pe acest calculator" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;Surse;Instalează;Aplicații;Depozite,Preferințe;Instalare;" "Dezinstalare;Actualizare;Actualizări;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 #, fuzzy #| msgid "%s System Update" msgid "System Updates" msgstr "Actualizare sistem %s" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Actualizări de sistem generale, precum remedieri de erori sau de securitate, " "și îmbunătățiri ale performanței" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:155 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Se descarcă imaginile recomandărilor…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:605 msgid "Endless OS" msgstr "OS Endless" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:608 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "O înnoire OS Endless cu funcționalități noi și revizuiri." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:919 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "Serviciul de actualizare EOS nu a putut aduce și aplica actualizarea." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:266 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Se descarcă informațiile de înnoire…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:415 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Înnoiți pentru ultimele funcționalități și îmbunătățiri de performanță și " "stabilitate." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Suport pentru flatpak" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak este o platformă pentru aplicații desktop în Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1154 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Se obține metadatele pentru flatpak pentru %s…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3207 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Eșec la rafinarea extensiei „%s”: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Instalarea utilizatorului" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Instalarea sistemului" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1076 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Eșec la adăugarea la instalare pentru extensia „%s”: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1090 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Eșec la adăugarea la dezinstalare pentru extensia „%s”: %s" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "Actualizare dispozitiv %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "Actualizare sistem %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "Actualizare controler încorporat %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "Actualizare ME %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "Actualizare ME corporatist %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "Actualizare ME consumator %s" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "Actualizare controler %s" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "Actualizarea controler Thunderbolt %s" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:176 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "Actualizare microcod CPU %s" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:181 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "Actualizare configurație %s" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:185 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s Actualizarea stării bateriei" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:190 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s Actualizarea camerei" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:194 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s Actualizare TPM" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:198 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s Actualizarea touchpad-ului" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:202 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s Actualizarea mausului" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:206 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s Actualizarea tastaturii" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Controller Update" msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "Actualizare controler %s" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Controller Update" msgid "%s Network Interface Update" msgstr "Actualizare controler %s" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Device Update" msgid "%s Display Update" msgstr "Actualizare dispozitiv %s" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s ME Update" msgid "%s BMC Update" msgstr "Actualizare ME %s" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1199 msgid "Firmware" msgstr "Microcod" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Suport de înnoire microcod" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Oferă suport pentru înnoiri de microcod" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:146 #, fuzzy #| msgid "Install Third-Party Software?" msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Instalați aplicații din sursă terță?" # „manipulat” mi se pare mai sugestiv decât „alterat”/„modificat” #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 #, fuzzy msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Aplicația care urmează să fie instalată nu e semnată. Nu va fi posibilă " "verificarea sursei actualizărilor aplicației, sau dacă actualizările au fost " "manipulate." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:151 #, fuzzy #| msgid "Find in Software" msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Caută în Aplicații" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Actualizări nesemnate sunt disponibile. Fără o semnătură, nu este posibilă " "verificarea sursei actualizărilor, sau dacă acestea au fost manipulate." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:156 #, fuzzy #| msgid "Find in Software" msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Caută în Aplicații" # nu e clar dacă e plural sau singular #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 #, fuzzy msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Actualizări nesemnate sunt disponibile. Fără o semnătură, nu este posibilă " "verificarea sursei actualizărilor, sau dacă acestea au fost manipulate. " "Actualizările aplicațiilor fi oprite până când actualizările nesemnate sunt " "fie dezinstalate, fie aduse la curent." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:430 msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2440 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Sistem de operare (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:284 msgid "Snap Store" msgstr "Magazinul Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Suport Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Un snap este un pachet Linux universal" #~ msgid "GNOME Software" #~ msgstr "Aplicații GNOME" #~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgstr "URI-ul care face referință la fundalul unui banner de actualizare." #~ msgid "" #~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " #~ "upgrade version." #~ msgstr "" #~ "URI-ul poate conține până la trei „%u”, care vor fi înlocuiți de " #~ "versiunea actualizării." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Se încarcă…" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "_Adaugă scurtătură" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "Eli_mină scurtătură" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bun venit" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "Bun venit la Aplicații" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "Aplicații vă permite să instalați toate aplicațiile de care aveți nevoie, " #~ "dintr-un singur loc. Vedeți recomandările noastre, aruncați o privire în " #~ "categorii, sau pur și simplu căutați aplicația pe care o doriți." #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "_Navigați aplicații" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "Se descarcă evaluările aplicațiiei…" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Imagine" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "Actualizări SO" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "Include îmbunătățiri de performanță, stabilitate și securitate." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "Se descarcă semnătura pentru actualizarea de microcod…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "Se descarcă metadate pentru actualizarea de microcod…" #~ msgid "Software has unknown permissions" #~ msgstr "Aplicația are permisiuni necunoscute" #~ msgid "Software comes from a trusted source" #~ msgstr "Aplicația provine dintr-o sursă sigură" #~ msgid "Unknown Permissions" #~ msgstr "Permisiuni necunoscute" #~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgstr "Permisiunile necesare acestei aplicații nu sunt cunoscute" #~ msgid "App comes from a trusted source" #~ msgstr "Aplicația provine dintr-o sursă sigură" #~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgstr "" #~ "Distribuția dumneavoastră a verificat dacă această aplicație este de " #~ "încredere" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "Arată dialogul de instalare al depzoitelor de aplicații nelibere" #~ msgid "Requires a specific screen size" #~ msgstr "Necesită o dimensiune de ecran specifică" #~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" #~ msgstr "Nu este optimizat pentru dispozitive tactile sau telefoane" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "Sugerate" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Actualizate recent" #~ msgid "Other Apps" #~ msgstr "Alte aplicații" #~ msgid "_Read More" #~ msgstr "_Citiți mai mult" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "Citiți mai _puțin" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "_Lansează" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Niciodată" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Localizat în limba dumneavoastră" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Activitate de lansare" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Dezvoltator" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Dezinstalat" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalat" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Actualizat" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istoric" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Mai mult…" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Jocuri recomandate" #~ msgid "Recommended Creation Applications" #~ msgstr "Aplicații de creare recomandate" #~ msgid "Recommended Work Applications" #~ msgstr "Aplicații de lucru recomandate" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Unele dintre aceste aplicații sunt proprietare și de aceea au restricții " #~ "de utilizare și de acces la codul sursă." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Aflați mai multe…" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Lansări recente" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "Eliminați „%s”?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "Dezactivați „%s”?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimină" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "Fără depozite adiționale" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activ_ează" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "_Elimină…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "_Dezactivează…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Se dezactivează" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dezactivat" #~ msgid "Navigation sidebar" #~ msgstr "Bara laterală pentru navigație" #~ msgid "%s (needs attention)" #~ msgstr "%s (necesită atenție)" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "_Elimină toate" #~ msgid "Setting Up Updates…" #~ msgstr "Se configurează actualizările…" #~ msgid "Looking for New Updates…" #~ msgstr "Se caută actualizări noi…" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Repornește acum" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "Actualizările vor fi aplicate când calculatorul este repornit." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "Se așteaptă să se descarce %s %s" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Se descarcă %s %s" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s gata de instalare" #~ msgid "_Learn More" #~ msgstr "Află mai mu_lte" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Audio și video" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Instrumente pentru dezvoltatori" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Educație și știință" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jocuri" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Grafică și fotografie" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Productivitate" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Comunicare și știri" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referințe" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Utilități" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Aplicații audio și video recomandate" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Aplicații de productivitate recomandate" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Recomandate din %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Arată" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "Meniul de filtrare al subcategoriilor" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortează" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "Meniul de sortare al subcategoriilor" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut determina care părți ale sistemului sunt accesate de această " #~ "aplicație. Aceasta este tipic aplicațiilor mai vechi." #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Redus" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mediu" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ridicat" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Domeniul public" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Domeniul_public" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Utilizatorii sunt limitați de următoarea licență:" #~ msgstr[1] "Utilizatorii sunt limitați de următoarele licențe:" #~ msgstr[2] "Utilizatorii sunt limitați de următoarele licențe:" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Izolată" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Liberă" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Acesta înseamnă că programul poate fi rulat, copiat, distribuit, studiat " #~ "și modificat liber." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Programe proprietare" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "Aceasta înseamnă că programul este deținut de un individ sau o companie. " #~ "De multe ori sunt restricții la folosirea lui și de obicei codul sursă nu " #~ "poate fi accesat." #~ msgid "Unknown Software License" #~ msgstr "Licență software necunoscută" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "Termenii licenței acestei aplicații sunt necunoscuți." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "" #~ "Această aplicație a fost evaluată astfel pentru că pune în prim plan:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "Niciun detaliu disponibil pentru această evaluare." #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "evaluări în total" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "Aplicațiile sunt actualizate" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "" #~ "ODRS este un serviciu ce oferă recenzii de aplicații pentru utilizatori" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selectează tot" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Deselectează tot" #~ msgid "_Installed" #~ msgstr "_Instalat" #~ msgid "_Updates" #~ msgstr "Act_ualizări" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Caractere animate în siutații nesigure" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Caractere animate în conflict agresiv" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Violență grafică incluzând caractere animate" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Caractere în situații nesigure recunoscute ușor din realitate" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Caractere în conflict agresiv recunoscute ușor din realitate" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Violență grafică recunoscută ușor din realitate" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Caractere realistice moderate în situații nesigure" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Descrieri ale unor caractere realistice în conflict agresiv" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Violență grafică incluzând caractere realistice" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Fără vărsare de sânge" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Vărsare de sânge nerealistică" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Vărsare de sânge realistică" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Descrieri de vărsare de sânge și mutilarea părților de corp" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Viol sau alt comportament sexual" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Referințe la băuturi alcoolice" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Uz de băuturi alcoolice" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Referințe la droguri ilegale" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Uz de droguri ilegale" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Referințe la produse de tutun" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Uz de produse de tutun" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Scurtă nuditate artistică" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Nuditate prelungită" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Referințe sau descrieri provocative" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Referințe sexuale sau descrieri" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Comportament sexual grafic" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Uz moderat sau nefrecvent de obscenitate" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Uz moderat de obscenitate" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Uz puternic sau frecvent de obscenitate" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Umor ieftin" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Umor vulgar" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Umor pentru adulți sau sexual" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Negativitate referitor la un grup specific de oameni" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Discriminare destinată să cauzeze ofensă emoțională" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "Discriminare explicită bazată pe sex, sexualitate, rasă sau religie" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Plasarea de produse" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "" #~ "Referințe explicite la mărci specifice sau produse de mărci înregistrate" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "" #~ "Utilizatorii sunt încurajați să cumpere obiecte specifice din lumea reală" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "" #~ "Jocuri de noroc la evenimente aleatorii folosind jetoane sau credite" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Jocuri de noroc folosind bani virtuali" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Jocuri de noroc folosind bani adevărați" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Utilizatorii sunt încurajați să doneze bani adevărați" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Abilitatea de a cheltui bani reali în aplicație" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "Interacțiuni utilizator-la-utilizator fără funcționalitate de chat" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Funcționalitate de chat moderat între utilizatori" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "" #~ "Funcționalitate de chat necontrolat audio sau video între utilizatori" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Partajare de nume de utilizatori de rețele sociale sau adrese de email" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Verificare după ultima versiune de aplicație" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Partajare de date diagnostice care nu permit altora identificarea " #~ "utilizatorului" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Partajare de informații care permit altora identificarea utilizatorului" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Partajarea locației fizice cu alți utilizatori" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Referințe indirecte la homosexualitate" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Sărutarea între oameni de același sex" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Comportament sexual grafic între oameni de același sex" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Referințe indirecte la prostituție" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Referințe directe la prostituție" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Descrieri grafice ale actului de prostituție" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Referințe indirecte la adulter" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Referințe directe de adulter" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Descrieri grafice ale actului de adulter" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Caractere umane îmbrăcate sumar" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Caractere umane sexualizate deschis" #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgstr "Descrieri de sau referințe la profanare istorică" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Descrieri de profanare umană modernă" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Descrieri grafice de profanare modernă" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Rămășițe umane vizibile" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Rămășițe umane are expuse elementelor" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Descrieri grafice ale profanării corpurilor umane" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "Descrieri de sau referințe la sclavagismul istoric" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Descrieri ale sclavagismului modern" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Descrieri grafice ale sclavagismului modern" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "TOATE" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "Adolescenți" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "Toată lumea 10+" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Toată lumea" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "Copilărie timpurie" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Lansat" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "Ieri, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "Ieri, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "Acum trei zile" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "Acum patru zile" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "Acum cinci zile" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "Acum șase zile" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Acum două săptămâni" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Eliminat" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați %s?" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "Să pornim _la cumpărături" #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "Există actualizări de securitate în așteptare" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "Se recomandă să instalați actualizările importante acum" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Repornește și instalează" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "" #~ "Actualizări importante pentru SO și aplicații sunt gata de instalare" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vizualizare" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "Activează depozitul de extensii GNOME Shell" #~ msgid "this website" #~ msgstr "pe acest sit web" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "" #~ "Această aplicație trebuie să fie repornită pentru a utiliza noile module." #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Despre %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "ME %s" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Arată UI pentru administratorul de dosare" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Nume dosar" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adaugă" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Adaugă la dosarul de aplicații" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Evaluări de top" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Configurări extensie" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Extensiile sunt folosite pe propriul risc. Dacă aveți probleme de sitem, " #~ "este recomandat să le dezactivați." #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Nu s-au putut încărca componentele" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS a fost validat OK!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Eșec la încărcarea fișierului" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Schimbări nesalvate" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Lista de aplicații este deja încărcată." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Îmbină documente" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Aruncă schimbările" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Deschide fișierul AppStream" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Salvează fișierul AppStream" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salvează" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Eșec la salvarea fișierului" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "Designul bannerului pentru %s a fost șters." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Designul bannerului a fost șters." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Lista de aplicații are modificări nesalvate." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Folosește înregistrarea detaliată" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "Designer de bannere GNOME" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Fără designuri" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Mesaj de eroare aici" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "ID App" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Categoria recomandate" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Designer de bannere" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Banner nou" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importă din fișier" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Exportă în fișier" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Șterge designul" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "Actualizare SO" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spațiere" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Cantitatea de spațiu între copii" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selectează" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Adaugă la dosar…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "_Mută în dosarul…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "Șter_ge din dosar" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Aplicații recomandate" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Concepe bannerele recomandate pentru Aplicații GNOME" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Software;App;Program;Programe;Aplicații;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Extensii pentru Shell" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "Suport pentru miniaplicații web" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "Rulează aplicații web populare într-un navigator" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "Depozitul de extensii pentru GNOME Shell" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Se descarcă metadate pentru extensiile de shell…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "Extensie pentru Shell-ul GNOME" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Tot" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Autentificare / Înregistrare…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuă" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Utilizează" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Adaugă încă unul…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Catalogul de aplicații este încărcat" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s va fi instalat, și dumneavoastră veți fi taxat cu %s." #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "%.2fA$" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "%.2fC$" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "%.2fCN¥" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "%.2f€" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "%.2f£" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "%.2f¥" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "%.2fNZ$" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "%.2f₽" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "%.2fUS$" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Autentificat ca %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Autentificare…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Deautentificare" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: autentificarea a fost necesară" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: autentificarea a fost nevalidă" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: nicio metodă de plată stabilită" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra: %s plata a fost respinsă" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Pentru a continua, trebuie să folosiți un cont Ubuntu One." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Pentru a continua trebuie folosiți contul dumneavoastră Ubuntu One." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Arată informații de profil pentru acest serviciu" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Pentru a continua trebuie să vă autentificați la %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Adresă email" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Am deja un cont" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Vreau să mă înregistrez pentru un cont acum" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Am uitat parola" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Autentifică-mă automat data viitoare" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Introduceți pin-ul pentru autentificarea în doi pași." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ieșire" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți codecul " #~ "necesar redării acestui format pot fi găsite pe pagina web." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Contul dumneavoastră %s a fost suspendat." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "" #~ "Nu este posibil să instalați aplicații până când se rezolvă situația " #~ "curentă." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nu s-a putut instal %s din %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Se descarcă noile actualizări…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Se descarcă pagina aplicației…" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Platforma de divertisment supremă de la Valve" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Aplicații actualizate" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Include:" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "Act_ualizează toate" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Repornește și _instalează" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Se obține sursa de executare…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Support pentru Limba" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba oferă dezvotatorilor un mod de a creea ușor pachete de programe" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "O listă de surse extra care au fost activate anterior" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Lista de surse care a fost activată anterior când s-au instalat aplicații " #~ "terțe." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Arată programe nelibere în rezultatele căutării" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "O listă de surse nelibere care pot fi activate opțional" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Interacțiuni prestabilite jucător-la-jucător fără funcționalitate de chat" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Activați surse de programe proprietare?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Nicio aplicație sau supliment adițional instalate; alte aplicații ar " #~ "putea fi totuși" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "De obicei au restricții de utiliare și de acces la codul sursă." #~| msgid "Software Sources" #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Surse proprietare de programe" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Elimină sursa" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Pot fi descărcate surse de aplicații de pe internet. Acestea vă oferă " #~ "acces la aplicații adiționale ce nu sunt furnizate de %s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Eliminarea unei surse conduce implicit la eliminarea aplicațiilor " #~ "instalate prin intermediul acesteia." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Nicio aplicație instalată prin intermediul acestei surse" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Instalate prin intermediul acestei surse" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Ultima verificare" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Adăugat" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sit web" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "„%s” [%s]" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgid " or " #~ msgstr " sau " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "terțe" #~| msgid "Web app" #~ msgid "web app" #~ msgstr "aplicații web" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "nelibere" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "extensie shell" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "Se _instalează" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "Se _elimină" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "Această aplicație provine dintr-o parte terță." #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Această aplicație provine dintr-o parte terță și poate conține componente " #~ "nelibere." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Această aplicație poate conține componente nelibere." #~ msgid "non-free" #~ msgstr "neliberă" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Aplicații de birou recomandate" #~| msgid "_Install" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "_Instalează toate" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "Sursele de aplicații vă oferă acces la aplicații suplimentare." #~ msgid "One Star" #~ msgstr "O stea" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Două stele" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Trei stele" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Patru stele" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Cinci stele" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Instalarea %s a eșuat." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Eliminarea %s a eșuat." #~| msgid "" #~| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that " #~| "you have internet access and try again." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Asigurați-vă că aveți acces la internet și încercați din nou." #~| msgid "" #~| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Eliberați spațiu și încercați din nou." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "" #~ "Dacă problema persistă, contactați furnizorul dumneavoastră de aplicații." #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-cartoon" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Creeare de discuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Radioamatorism" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Instrumente de înregistrare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Instrumente de secvențiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Tunere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Constructoare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "Medii de dezvoltare integrate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profilare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Administrare de proiecte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Dezvoltare web" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Informatică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Vizualizare de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Economie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Electricitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inginerie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geoștiință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Procesare de imagini" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatură" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Analiză numerică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Calcul paralel" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Împușcături" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simulare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "Grafică 2D" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Grafică raster" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Dialup" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Poștă electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Fluxuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Transfer de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Radioamatorism" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Mesagerie instantă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "Clienți de IRC" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telefonie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Dezvoltare web" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Birou" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Grafic" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Administrare de contacte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dicționar" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Poștă electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Diagramă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Administrare de proiecte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Calcul tabelar" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Vizualizator" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Știință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Artă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Inteligență artificială" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chimie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Informatică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Construcții" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Vizualizare de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Economie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Electrică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inginerie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geoștiință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Umanitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Procesare de imagini" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Limbi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatură" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medical" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Analiză numerică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Calcul paralel" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emulator" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Administrator de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Instrumente de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Securitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatoare de terminal" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Arhivare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculator" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Ceas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Comprimare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Instrumente pentru fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Instrumente de telefonie" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Bază de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Creeare de discuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Instrumente de înregistrare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "Televiziune" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "O actualizare precedentă nu a fost completată." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea nu a putut fi instalată; adesea este vorba de o problemă cu " #~ "atualizarea în sine. Așteptați o altă actualizare și încercați din nou." #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Se calculează…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Aplicație doar pentru internet" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istoric" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "Datele AppStream nu au fost găsite" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "O actualizare nu a fost semnată corespunzător." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Actualizarea nu a putut fi completată." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "O actualizare în modul deconectat a fost cerută dar niciun pachet nu " #~ "necesită a fi actualizat." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Nu mai este spațiu liber pe disc." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "O actualizare nu a fost instalată corect." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Actualizarea în modul deconectat a eșuat într-un mod neașteptat." #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Nicio sursă găsită." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "Alege nivelul de depanare specificat" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "Selecții"