# Punjabi translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # A S Alam , 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 20:03-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "ਐਪਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਤੇ ਅੱਪਡੇਟ" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new apps and system extensions and " "remove existing installed apps." msgstr "" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੀਆਂ ਐਪਾਂ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਕਸਟੈਂਸ਼ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਅਤੇ" " ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਐਪਾਂ " "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and " "multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the " "list of categories or by searching. It also allows you to update your system " "using an offline update." msgstr "" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਖਾਸ ਅਤੇ ਹਰਮਨਪਿਆਰੀਆਂ ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਐਪ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਵੇਰਵੇ ਅਤੇ ਕਈ" " ਤਸਵੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਂਦਾ " "ਹੈ। ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਵਰਗਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂ ਖੋਜ ਕਰਕੇ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ" " ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ " "ਆਫਲਾਈਨ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "ਸਾਰ ਪੈਨਲ" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਪੈਨਲ" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਪੈਨਲ" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਨਲ" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਵੇਰਵੇ" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2311 #: src/gs-application.c:264 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈੱਕਟ" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "ਐਪ-ਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "ਐਪ-ਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "ਮਾਫ਼ਕ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "ਇਹ ਮਾਫ਼ਕ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ" " ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ ਅਤੇ " "XFCE ਆਦਿ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "ਕੀ ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡਾਂ ਦਾ ਬੰਦੋਬਸਤ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "ਜੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਲੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ" " ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਕਾਰਵਾਈ " "ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛੇਗਾ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "ਜੇ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ" " ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ " "ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "ਜੇ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵਾਪਰੇ" " ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਵੇਗਾ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਟਰ ਵਾਲਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "ਜੇ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੀਟਰ ਵਾਲੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਪਿਛੋਕੜ" " ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ " "ਤਾਜ਼ਾ ਹੁੰਦਾ ਰਹੇਗਾ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕੁਝ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ" " ਜਾਵੇਗਾ, " "ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਲਾਗਤ ਸਹਿਣੀ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ)।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "ਕੀ ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਇਆ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤਾਰਾਬੱਧ ਦਰਜੇ ਦਿਖਾਉਣੇ ਹਨ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਈ ਮੂਲ ਬਰਾਂਚ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਛਾਣੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਖਾਈ ਦਿਖਾਈ" " ਜਾਵੇਗੀ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਖਾਈ" " ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਨਾਲ " "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਖਾਉਣ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਂਚ ਸਮਾਂ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸੂਚਨਾ ਸਮਾਂ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਸੂਚਨਾ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਪਸਟਰੀਨ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਦੇ ਵਾਜਬ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਲਈ ਘੱਟ ਫੇਰੇ ਲਾਉਣੇ ਪੈਣਗੇ, ਪਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ" " ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਈ " "ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਵੇਲਾ ਲੱਗੇਗਾ। 0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜੇ ਚਿੱਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੈਸ਼" " 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇਗਾ " "ਤਾਂ ਸਰਵਰ ਦੀ ਕਦੇ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪੜਤਾਲਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਰਵਰ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "ਪੜਤਾਲਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਕਰਮਾ ਗਿਣਤੀ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "ਇਸ ਅੰਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਕਰਮਿਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਪੜਤਾਲਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ 3ਜੀ ਧਿਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 #| msgid "" #| "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "" "ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "ਜਦੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲਸੰਸ URL" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ ਸਾਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਬੰਡਲ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" " ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਵਾਸਤੇ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਦਿਓ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਕੁਝ UI ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਐਪ ਦੀ ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਐਪਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਓ" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, ਜੋ ਕਿ ਗ਼ੈਰ-ਆਜ਼ਾਦ ਅਤੇ ਪਰੋਪਰੈਟਰੀ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "ਐਪਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ URL ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਸ ਨੂੰ swcatalog ਫੋਲਡਰ 'ਚ" " ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 #| msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "ਐਪ-ਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਰੂਪੀ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ। ਜੇ ਇਹ" " ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਮਿਆਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml" " ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided " "by a colon, for example 'flatpak:flathub'." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143 msgid "" "Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary " "apps." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "The timestamp of the last received historical updates." msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਇਤਿਹਾਸਿਕ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:154 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ gnome-online-account ਪਛਾਣ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਐਪਸਟਰੀਮ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲਰ" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰਾ ਠੀਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੇਵਲ ਰੂਟ (root) ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ ਪਰਮਾਣਿਤ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "ਕਾਰਟੂਨ ਤਸ਼ਦੱਦ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "ਕਾਰਟੂਨ ਤਸ਼ਦੱਦ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "ਕਲਪਨਿਕ ਤਸ਼ਦੱਦ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "ਕਲਪਨਿਕ ਤਸ਼ਦੱਦ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "ਅਸਲੀ ਤਸ਼ਦੱਦ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "ਅਸਲੀ ਤਸ਼ਦੱਦ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "ਖੂਨ-ਖਰਾਬੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "ਜਿਨਸੀ ਧੱਕਾ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "ਜਿਨਸੀ ਧੱਕੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "ਸ਼ਰਾਬ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "ਸ਼ਰਾਬੀ ਪੀਣ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "ਵਰਜਿਤ ਦਵਾਈਆਂ (ਨਸ਼ਿਆਂ) ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "ਤੰਬਾਕੂ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "ਤਮਾਕੂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "ਨੰਗੇਜ਼" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਨੰਗੇਜ਼ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "ਜਿਨਸੀ ਥੀਮ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "ਜਿਨਸੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਮਜ਼ਾਕ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਮਜ਼ਾਕ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "ਭੇਦਭਾਵ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪੱਖਪਾਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "ਜੂਆ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਜੂਏ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "ਧਨ ਖ਼ਰਚ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਿਚਾਲੇ ਗੱਲਬਾਤ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਿਚਾਲੇ ਆਡੀਓ ਗੱਲਬਾਤ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ (ਬੋਲ ਕੇ) ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "ਸਮਾਜਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" "ਤੀਜੀਆਂ ਧਿਰਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "" "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "ਸਮਲਿੰਗ ਕਾਮੁਕਤਾ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "ਸਮਲਿੰਗ ਕਾਮੁਕਤਾ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "ਕੰਜਰਪੁਣਾ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "ਕੋਈ ਕੰਜਰਪੁਣੇ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "ਬਦਕਾਰੀ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "ਕੋਈ ਬਦਕਾਰੀ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "ਕਾਮਕਤਾ ਪਾਤਰ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "ਕਾਮਕਤਾ ਪਾਤਰ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "ਬੇਹੁਰਮਤੀ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "ਕੋਈ ਬੇਹੁਰਮਤੀ ਦੇ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "ਇਨਸਾਨੀ ਅੰਗ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "ਕੋਈ ਮਰੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖੀ ਬਚੇ ਹੋਏ ਸਰੀਰਿਕ ਹਿੱਸਿਆਂ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "ਗੁਲਾਮੀ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "ਗੁਲਾਮੀ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧੀ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "ਵਰਜਿਤ ਦਵਾਈਆਂ (ਨਸ਼ਿਆਂ) ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਕੰਟਰੋਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸਹੂਲਤਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "ਤਸ਼ਦੱਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "ਨਸ਼ੇ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "ਸਖ਼ਤ ਬੋਲੀ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "ਧਨ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "ਸਮਾਜਿਕ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "ਹਿੰਸਾ" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an app is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The #. * placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010 #, c-format msgid "%s has an unknown age rating" msgstr "" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s ਹਰ ਕਿਸੇ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s ਨਿੱਕੇ ਬਾਲਾਂ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s ਵੱਡੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033 #, c-format msgid "%s is suitable for children" msgstr "%s ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s ਅੱਲੜ੍ਹਾਂ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s ਬਾਲਗਾਂ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s %s ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:217 msgid "Age Rating" msgstr "ਉਮਰ ਦਰਜਾ" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "ਗੁੰਮ ਹੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਕਿਵੇਂ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: lib/gs-app.c:6331 msgid "Local file" msgstr "ਲੋਕਲ ਫ਼ਾਇਲ" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6350 src/gs-safety-context-dialog.c:500 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6427 msgid "Package" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:455 msgid "Pending" msgstr "ਬਾਕੀ" #: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:459 src/gs-details-page.c:390 msgid "Pending install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਬਾਕੀ" #: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:463 src/gs-details-page.c:397 msgid "Pending remove" msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਬਾਕੀ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being installed #: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:208 src/gs-details-page.c:383 msgid "Installing" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-app-addon-row.c:111 msgid "Removing" msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button text in the header when an app #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:303 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1050 src/gs-details-page.ui:209 src/gs-page.c:437 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "_Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #. TRANSLATORS: this is button text to remove the app #: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-page.c:660 msgid "_Uninstall" msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ(_U)" #: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Can communicate over the network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:74 msgid "System Services" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ" #: src/gs-app-details-page.c:74 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Session Services" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੇਵਾਵਾਂ" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Devices" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" #: src/gs-app-details-page.c:76 #| msgid "Can access system device files" msgid "Can access arbitrary devices such as webcams" msgstr "ਮਨਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਡਿਵਾਈਸ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬਕੈਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can access system device files" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਵਾਈਸ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Home folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:80 #: src/gs-app-details-page.c:83 src/gs-app-details-page.c:156 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਵੇਖ, ਸੋਧ ਅਤੇ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:79 src/gs-app-details-page.c:81 #: src/gs-app-details-page.c:84 src/gs-app-details-page.c:151 msgid "Can view files" msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:80 src/gs-app-details-page.c:81 msgid "File system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:83 src/gs-app-details-page.c:84 msgid "Downloads folder" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ" #: src/gs-app-details-page.c:85 msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: src/gs-app-details-page.c:85 msgid "Can view and change any settings" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:86 msgid "Legacy display system" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਿਸਟਮ" #: src/gs-app-details-page.c:86 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "ਪੁਰਾਣੇ, ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-details-page.c:87 msgid "Sandbox escape" msgstr "ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਛੁਟਕਾਰਾ" #: src/gs-app-details-page.c:87 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਰੋਕਾਂ ਨੂੰ ਝਾਂਸਾ ਦੇ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:226 msgid "No update description available." msgstr "ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:249 msgid "Update Details" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਵੇਰਵੇ" #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:349 src/gs-shell.ui:440 msgid "Go back" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" #: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:518 msgid "Requires additional permissions" msgstr "ਹੋਰ ਮਨਜ਼ੂਰੀਆਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1077 msgid "Reviews" msgstr "ਪੜਤਾਲਾਂ" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this app." msgstr "ਇਸ ਐਪ ਲਈ ਕੋਈ ਪੜਤਾਲਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "ਕੋਈ ਪੜਤਾਲਾਂ ਨਹੀਂ" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:529 msgid "Version History" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਦਾ ਅਤੀਤ" #: src/gs-app-version-history-row.c:135 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ %s ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ" #: src/gs-app-version-history-row.c:142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:144 msgid "No details for this release" msgstr "ਇਸ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:67 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਢੰਗ: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ ਜਾਂ ‘overview’" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "ਮੋਡ" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਖੋਜ" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "ਖੋਜ" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖਾਓ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ID ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖਾਓ (ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "ਪੈਕੇਜ-ਨਾਂ" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ID ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ID ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "ਲੋਕਲ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਉਮੀਦ ਕੀਤੇ ਤਾਲਮੇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ: ‘ਕੋਈ ਨਹੀਂ‘, ‘ਸੂਚਨਾ‘, ਜਾਂ ‘ਪੂਰਾ‘" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "" #: src/gs-application.c:143 msgid "" "Enable verbose debugging output (from the running instance, if already " "running)" msgstr "" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show preferences" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "ਚੱਲਦੇ ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "AppStream ਲਈ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਪਹਿਲ" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: src/gs-application.c:271 src/gs-application.c:279 msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors" msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ © 2016–2023 ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਯੋਗਦਾਨੀ" #: src/gs-application.c:273 src/gs-application.c:282 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੧੬-੨੦੨੩\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST) - www.punlinux.org" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:287 src/gs-shell.c:2155 msgid "About Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਾਰੇ" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:290 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਲਈ ਵਧੀਆ ਢੰਗ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:531 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ! ਉਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. Translators: The disk usage of an app when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ ਸਾਈਜ਼" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format #| msgid "Includes %s, %s and %s." msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "ਡਾਟਾ %s ਅਤੇ ਕੈਸ਼ %s ਦੇ ਸਮੇਤ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "%s ਡਾਟੇ ਸਮੇਤ" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "%s ਕੈਸ਼ ਸਮੇਤ" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "ਕੈਸ਼ ਅਤੇ ਡਾਟਾ ਵਰਤੋਂ ਅਣਪਛਾਤੀ ਹੈ" #. Translators: The download size of an app. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸਾਈਜ਼" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਸਿਸਟਮ ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "%s ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਸਿਸਟਮ ਡਾਊਨਲੋਡ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "ਆਕਾਰ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:292 msgid "No permissions" msgstr "ਕੋਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀਆਂ ਨਹੀਂ" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:309 msgid "Has network access" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:316 msgid "Uses system services" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:323 msgid "Uses session services" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:330 msgid "Can access hardware devices" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:337 msgid "Can access system devices" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:349 msgid "Can read/write all your data" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ/ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:361 msgid "Can read all your data" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:368 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ/ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:375 msgid "Can read your downloads" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:382 #| msgid "Can access system device files" msgid "Can access some specific files" msgstr "ਕੁਝ ਖਾਸ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:389 src/gs-safety-context-dialog.c:254 #| msgid "Can view and change any settings" msgid "Can access and change user settings" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਅਤੇ ਬਦਲ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:396 src/gs-safety-context-dialog.c:238 #| msgid "Uses an old, insecure display system" msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:403 src/gs-safety-context-dialog.c:246 #| msgid "Requires additional permissions" msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "ਮਨਮਰਜ਼ੀ ਦੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਲੈ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:415 msgid "Software developer is verified" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਰ ਨੂੰ ਤਸਦੀਕ ਕੀਤਾ ਹੈ" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:434 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by OS distributor" msgstr "ਓ.ਸਿ. ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਟਰ ਵਲੋਂ ਪੜਤਾਲਿਆ" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #. * The '%s' is replaced by the distribution name. #. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name. #: src/gs-app-context-bar.c:440 src/gs-safety-context-dialog.c:149 #, c-format msgid "Reviewed by %s" msgstr "%s ਰਾਹੀਂ ਪੜਤਾਲ ਕੀਤੀ" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:163 msgid "Provided by a third party" msgstr "ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:466 msgid "Software no longer supported" msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਹੁਣ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:478 msgid "Auditable code" msgstr "ਆਡਿਟਯੋਗ ਕੋਡ" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:487 #| msgid "Unknown Software License" msgid "Unknown license" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਲਸੰਸ" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:499 msgid "Proprietary code" msgstr "ਪਰੋਪ੍ਰੈਟਰੀ ਕੋਡ" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:514 src/gs-app-context-bar.c:797 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:522 msgid "Privileged" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:529 msgid "Safe" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:536 msgid "Probably Safe" msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:543 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "ਸੰਭਵ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:550 msgid "Unsafe" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ" #: src/gs-app-context-bar.c:628 src/gs-app-context-bar.c:660 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 msgid "Mobile Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੋਬਾਈਲ" #: src/gs-app-context-bar.c:629 msgid "Only works on a small screen" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛੋਟੀਆਂ ਸਕਰੀਨਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:634 src/gs-app-context-bar.c:667 #: src/gs-app-context-bar.c:674 src/gs-app-context-bar.c:724 #: src/gs-app-context-bar.c:729 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 msgid "Desktop Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਡੈਸਕਟਾਪ" #: src/gs-app-context-bar.c:635 msgid "Only works on a large screen" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੱਡੀਆਂ ਸਕਰੀਨਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:639 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:620 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਆਕਾਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:640 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰੀਨ ਆਕਾਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:668 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Requires a keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:675 msgid "Requires a mouse" msgstr "ਮਾਊਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:686 msgid "Gamepad Needed" msgstr "ਗੇਮਪੈਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:687 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:711 msgid "Adaptive" msgstr "ਅਡੈਪਟਿਵ" #: src/gs-app-context-bar.c:712 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "ਫ਼ੋਨ, ਟੇਬਲੇਟ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:725 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "ਸ਼ਾਇਦ ਕੀਬੋਰਡ ਜਾਂ ਮਾਊਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਲੈਪਟਾਪਾਂ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:772 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "ਕੋਈ ਉਮਰ ਲਈ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਸਮੱਗਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-app-context-bar.c:820 msgid "No age rating information available" msgstr "ਕੋਈ ਉਮਰ ਦਰਜੇਬੰਦੀ ਸੰਬੰਧੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:155 msgid "Visit Website" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਵੇਖੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:161 msgid "Install…" msgstr "…ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the app #: src/gs-app-row.c:169 src/gs-updates-section.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:177 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:185 msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily removed #: src/gs-app-row.c:191 src/gs-app-row.c:201 msgid "Uninstall…" msgstr "…ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being erased #: src/gs-app-row.c:215 msgid "Uninstalling" msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:328 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:338 src/gs-shell-search-provider.c:268 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "ਸਰੋਤ: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:525 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ" #. Replace user-provided non-localized string with a localized text #: src/gs-app-row.c:562 src/gs-details-page.ui:561 msgid "Stopped Receiving Updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ" #: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:157 #: src/gs-os-update-page.c:160 msgid "Critical update" msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਅੱਪਡੇਟ" #: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:574 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:68 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "%s ਦੇ ਉਲੱਥੇ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰੋ" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:71 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "ਉਲੱਥਾ" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉਲੱਥਾ(_T)" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "ਰਿਮੋਟ %s (realm %s) ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6 msgid "Login Required" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:12 src/gs-common.c:296 src/gs-common.c:697 #: src/gs-details-page.ui:297 src/gs-page.c:435 src/gs-page.c:658 #: src/gs-removal-dialog.ui:28 src/gs-repos-dialog.c:171 #: src/gs-repos-dialog.c:249 src/gs-review-dialog.ui:26 src/gs-review-row.c:241 #: src/gs-updates-page.c:853 src/gs-updates-page.c:870 #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:24 msgid "_Login" msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:60 src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:73 #| msgid "_Password" msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #. TRANSLATORS: this is where all apps that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "ਫੀਚਰ" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68 msgid "Editor’s Choice" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਦੀ ਪਸੰਦ" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93 msgid "New & Updated" msgstr "ਨਵੀਂ ਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:98 msgid "Picks from the Web" msgstr "ਵੈੱਬ ਤੋਂ ਚੁਣੋ" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:126 msgid "Other Software" msgstr "ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:195 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "1 ਤੋਂ %u ਲਈ ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਦਿਓ: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:283 #| msgid "Choose an application:" msgid "Choose an app:" msgstr "ਐਪ ਚੁਣੋ:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D ਗਰਾਫਿਕਸ" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "ਵਿਊਅਰ" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "ਆਡੀਓ ਬਣਾਉਣਾ ਤੇ ਸੋਧਣਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "ਵਿੱਤੀ" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "ਵਰਡ ਪਰੋਸੈਸ" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "ਲਿਖਤ ਐਡੀਟਰ" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "ਜਾਂਬਾਜ਼ੀ" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "ਆਰਕੇਡ" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "ਬਲਾਕ" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "ਬੋਰਡ" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "ਤਾਸ਼" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "ਈਮੂਲੇਟਰ" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "ਬੱਚੇ" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "ਲਾਜਿਕ" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਉਣਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "ਕਾਰਜਨੀਤੀ" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "ਨਕਲੀ ਮੁਹਾਰਤ" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "ਤਾਰਾ-ਵਿਗਿਆਨ" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "ਰਸਾਇਣ-ਵਿਗਿਆਨ" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "ਗਣਿਤ" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "ਖ਼ਬਰਾਂ" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "ਰੋਬੋਟ" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "ਕਲਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "ਆਤਮ-ਕਥਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "ਕਾਮਿਕ" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "ਗਲਪ" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "ਸਿਹਤ" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "ਅਤੀਤ" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "ਜੀਵਨ-ਜਾਚ" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "ਰਾਜਨੀਤੀ" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "ਡੀਬੱਗਰ" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "ਕੋਡਕਸ" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡਰਾਇਵਰ" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "ਫ਼ੋਂਟ" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਪੈਕ" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "ਉਲੱਥਾ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "ਕੰਮ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "ਚਲਾਓ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "ਸਮਾਜਿਕ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "ਸਿੱਖੋ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "ਡਿਵੈਲਪ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "ਕੋਡਕਸ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡਰਾਇਵਰ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "ਫ਼ੌਂਟ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਪੈਕ" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "ਉਲੱਥਾ" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s ਹੁਣ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: an app has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:73 src/gs-common.c:96 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:77 #| msgid "Application is ready to be used." msgid "App is ready to be used." msgstr "ਐਪ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:85 msgid "System updates are now installed" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਹੁਣ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:88 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹਨ" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:107 src/gs-common.c:860 msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: src/gs-common.c:113 msgid "Launch" msgstr "ਚਲਾਓ" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:230 #| msgid "Install Unsigned Software?" msgid "Install Software?" msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:232 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:236 #| msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgid "Enable Software Repository?" msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:238 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s ਮੁਫ਼ਤ ਅਤੇ ਆਜ਼ਾਦ ਸਰੋਤ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ “%s” ਵਲੋਂ" " ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ " "ਹੈ।" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:260 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s ਨੂੰ “%s” ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/gs-common.c:269 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਸ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:279 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "ਕੁਝ ਦੇਸ਼ਾਂ 'ਚ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਵਰਤਣਾ ਗ਼ੈਰਕਨੂੰਨੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:285 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "ਕੁਝ ਦੇਸ਼ਾਂ 'ਚ ਇਸ ਕੋਡਕਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਵਰਤਣਾ ਗ਼ੈਰਕਨੂੰਨੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:299 #| msgid "Don’t Warn Again" msgid "Don’t _Warn Again" msgstr "ਮੁੜ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾ ਦਿਓ(_W)" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:308 #| msgid "Enable and Install" msgid "Enable and _Install" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:511 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਗਲਤੀਆਂ ਅੱਗੇ ਹਨ:" #: src/gs-common.c:518 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵੇ" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:567 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:689 msgid "_Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:835 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" msgstr[1] "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:845 #| msgid "An application has been removed" #| msgid_plural "Applications have been removed" msgid "An app has been removed" msgid_plural "Apps have been removed" msgstr[0] "ਐਪ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" msgstr[1] "ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:851 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "ਉਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" msgstr[1] "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:858 msgid "Not Now" msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:954 msgid "Just now" msgstr "ਹੁਣੇ ਹੀ" #: src/gs-common.c:956 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-common.c:960 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-common.c:964 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-common.c:968 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-common.c:972 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-common.c:976 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%d ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1340 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 #| msgid "web app" msgid "An app" msgstr "ਐਪ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s ਨੇ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "ਹੋਰ MIME ਕਿਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s ਹੋਰ ਫ਼ੋਂਟਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "ਹੋਰ ਫ਼ੋਂਟਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s ਹੋਰ ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ ਕੋਡਕਸ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "ਹੋਰ ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ ਕੋਡਕਸ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s ਹੋਰ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "ਹੋਰ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s ਹੋਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "ਹੋਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭੋ" #: src/gs-description-box.c:92 src/gs-description-box.c:341 msgid "_Show More" msgstr "ਹੋਰ ਵੇਖੋ(_S)" #: src/gs-description-box.c:92 msgid "_Show Less" msgstr "ਘੱਟ ਵੇਖੋ(_S)" #: src/gs-details-page.c:378 msgid "Removing…" msgstr "...ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:388 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:395 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:412 msgid "Pending installation…" msgstr "…ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਪਈ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:418 msgid "Pending update…" msgstr "…ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਕੀ ਪਏ ਹਨ" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:432 msgid "Preparing…" msgstr "...ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:435 msgid "Uninstalling…" msgstr "…ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: the "%s" is replaced with an app name #: src/gs-details-page.c:562 #, c-format msgid "%s is not installed, but it still has data present." msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦਾ ਡਾਟਾ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.c:1040 msgid "_Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_R)" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:1064 msgid "_Install…" msgstr "...ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #: src/gs-details-page.c:1131 #| msgid "_Uninstall" msgid "_Uninstall…" msgstr "…ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ(_U)" #. Translators: %s is the user-visible app name #: src/gs-details-page.c:1277 #, c-format msgid "%s will appear in US English" msgstr "%s ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ" #: src/gs-details-page.c:1285 msgid "This app will appear in US English" msgstr "ਇਹ ਐਪ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ" #: src/gs-details-page.c:1287 #| msgid "" #| "This software is not available in your language and will appear in US " #| "English." msgid "This software will appear in US English" msgstr "ਇਹ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ" #: src/gs-details-page.c:1322 src/gs-details-page.ui:59 msgid "Help _Translate" msgstr "ਉਲੱਥੇ ਲਈ ਮਦਦ ਕਰੋ(_T)" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1387 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਹੋਰ ਐਪਾਂ" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1777 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "ਸਮੀਖਿਆ ਲਿਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:1878 msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" "ਇਹ ਐਪ ਕੋਈ ਵੀ ਅੱਪਡੇਟ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੁਧਾਰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ" #: src/gs-details-page.c:1879 #| msgid "" #| "This software is already provided by your distribution and should not be " #| "replaced." msgid "" "This app is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "" "ਇਹ ਐਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟ੍ਰਿਬਿਊਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਦਲਣਾ ਨਹੀਂ" " ਚਾਹੀਦਾ " "ਹੈ।" #: src/gs-details-page.c:1880 msgid "" "This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue " "tracker." msgstr "" "ਇਹ ਐਪ ਵੈੱਬਸਾਈਟ, ਕੋਡ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਜਾਂ ਮਸਲਾ ਟਰੈਕਰ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.c:1882 msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਕੋਈ ਵੀ ਅੱਪਡੇਟ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੁਧਾਰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ" " ਕਰੇਗਾ" #: src/gs-details-page.c:1883 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟ੍ਰਿਬਿਊਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਦਲਣਾ" " ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ " "ਹੈ।" #: src/gs-details-page.c:1884 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਵੈੱਬਸਾਈਟ, ਕੋਡ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਜਾਂ ਮਸਲਾ ਟਰੈਕਰ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ" " ਹੈ।" #: src/gs-details-page.c:1971 src/gs-details-page.c:1987 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/gs-details-page.c:2334 #, c-format #| msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgid "Failed to submit review for “%s”: %s" msgstr "“%s” ਲਈ ਪੜਤਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %s" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "ਵੇਰਵਿਆਂ ਦਾ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-details-page.ui:39 #| msgid "Loading application details…" msgid "Loading app details…" msgstr "…ਐਪ ਵੇਰਵੇ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app. #: src/gs-details-page.ui:226 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: src/gs-details-page.ui:242 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "_Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(_U)" #. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased #: src/gs-details-page.ui:260 src/gs-details-page.ui:270 msgid "Uninstall" msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: src/gs-details-page.ui:322 msgid "Downloading" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.ui:459 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "ਐਡ-ਆਨ" #: src/gs-details-page.ui:632 #| msgid "" #| "This application can only be used when there is an active internet " #| "connection." msgid "This app can only be used when there is an active internet connection." msgstr "ਇਸ ਐਪ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: src/gs-details-page.ui:655 msgid "Software Repository Included" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਮੇਤ" #: src/gs-details-page.ui:665 #| msgid "" #| "This application includes a software repository which provides updates, " #| "as well as access to other software." msgid "" "This app includes a software repository which provides updates, as well as " "access to other software." msgstr "" "ਇਹ ਐਪ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" " ਵੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.ui:693 msgid "No Software Repository Included" msgstr "ਕੋਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-details-page.ui:703 #| msgid "" #| "This application does not include a software repository. It will not be " #| "updated with new versions." msgid "" "This app does not include a software repository. It will not be updated with " "new versions." msgstr "" "ਇਹ ਐਪ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ" " ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "Software Repository Identified" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/gs-details-page.ui:772 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮਿਲਣਗੇ।" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਰਤੋਂ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਰੋਸਾ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.ui:820 msgid "Clear app data" msgstr "ਐਪ ਡਾਟਾ ਮਿਟਾਓ" #: src/gs-details-page.ui:837 #| msgid "Delete Design" msgid "D_elete Data" msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_e)" #: src/gs-details-page.ui:913 msgid "No Metadata" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ" #: src/gs-details-page.ui:950 msgid "Project _Website" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਵੈੱਬਸਾਈਟ(_W)" #: src/gs-details-page.ui:967 msgid "_Donate" msgstr "ਦਾਨ ਦਿਓ(_D)" #: src/gs-details-page.ui:984 msgid "Contribute _Translations" msgstr "ਉਲੱਥੇ ਲਈ ਯੋਗਦਾਨ(_T)" #: src/gs-details-page.ui:1001 msgid "_Report an Issue" msgstr "ਮਸਲੇ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)" #: src/gs-details-page.ui:1018 msgid "_Help" msgstr "ਮਦਦ(_H)" #. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’ #: src/gs-details-page.ui:1035 #| msgid "Contact Details" msgctxt "verb" msgid "_Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1129 #| msgid "_Write Review" msgid "Write R_eview" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਲਿਖੋ(_e)" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:1166 msgid "All Reviews" msgstr "ਸਭ ਪੜਤਾਲਾਂ" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "…ਵਾਧੂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:143 msgid " and " msgstr " ਅਤੇ " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:146 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: App window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s ਸਕ੍ਰਿਫਤ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਫ਼ੋਂਟ" msgstr[1] "%s ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਫ਼ੋਂਟ" #. TRANSLATORS: App window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:180 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" msgstr[1] "%s ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: src/gs-extras-page.c:243 msgid "Requested software not found" msgstr "ਮੰਘ ਕੀਤਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: src/gs-extras-page.c:245 msgid "Failed to find requested software" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:419 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:423 msgid "on the website" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:430 #, c-format #| msgid "No applications are available that provide the file %s." msgid "No apps are available that provide the file %s." msgstr "%s ਫਾਇਲ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:434 src/gs-extras-page.c:445 src/gs-extras-page.c:456 #, c-format #| msgid "" #| "Information about %s, as well as options for how to get missing " #| "applications might be found %s." msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing apps might " "be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਗੁੰਮ ਹੋਈਆਂ ਐਪ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" " ਹੈ %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:441 src/gs-extras-page.c:463 #, c-format #| msgid "No applications are available for %s support." msgid "No apps are available for %s support." msgstr "%s ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:452 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:467 #, c-format #| msgid "" #| "Information about %s, as well as options for how to get an application " #| "that can support this format might be found %s." msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an app that can " "support this format might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਐਪ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ" " ਫਾਰਮੈਟ " "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:474 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਹਿਵੋਗ ਲਈ ਕੋਈ ਫ਼ੋਂਟ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:478 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਹੋਰ ਫ਼ੋਂਟ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:485 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡ-ਆਨ ਕੋਡਕ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:489 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਵਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਇਸ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਕੋਡਕ ਨੂੰ" " ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ " "ਹੈ %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਕੋਈ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:500 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਹੋਰ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰੋਤ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" " %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:507 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:511 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਕਿ ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਵੇਂ ਲਿਆ ਜਾ" " ਸਕਦਾ ਹੈ, " "ਬਾਰੇ %s ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:557 msgid "the documentation" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "%s, ਜੋ ਕਿ %s ਵਲੋਂ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਨੂੰ" " ਵੇਖੋ।" msgstr[1] "" "%s, ਜੋ ਕਿ %s ਵਲੋਂ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਨੂੰ" " ਵੇਖੋ।" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "%s ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭ ਰਹੇ ਸੀ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਨੂੰ ਵੇਖੋ।" msgstr[1] "" "%s ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭ ਰਹੇ ਸੀ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਨੂੰ ਵੇਖੋ।" #: src/gs-extras-page.c:650 src/gs-extras-page.c:707 src/gs-extras-page.c:747 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: src/gs-extras-page.c:964 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/gs-extras-page.c:1325 #| msgid "_Install All" msgid "Install _All" msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_A)" #: src/gs-extras-page.c:1355 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "ਕੋਡਕਸ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "ਖਾਸ ਐਪ ਸੂਚੀ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:576 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 msgid "Desktop Support" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਹਿਯੋਗ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:579 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਹਿਯੋਗ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Requires a large screen" msgstr "ਵੱਡੀ ਸਕਰੀਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "ਵੱਡੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 msgid "Mobile Support" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Requires a small screen" msgstr "ਛੋਟੀ ਸਕਰੀਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:608 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "ਛੋਟੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:632 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 msgid "Keyboard Support" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸਹਿਯੋਗ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:635 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸਹਿਯੋਗ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 msgid "Keyboard Required" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Supports keyboards" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 msgid "Mouse Support" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਹਿਯੋਗ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਪੁਆਇੰਟਿੰਗ ਡਿਵਾਈਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "ਮਾਊਸ ਮੋਬਾਇਲ ਸਹਿਯੋਗ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 msgid "Mouse Required" msgstr "ਮਾਊਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:681 msgid "Touchscreen Support" msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਸਹਿਯੋਗ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 #| msgid "Login Required" msgid "Touchscreen Required" msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Supports touchscreens" msgstr "ਟੱਚ ਸਕਰੀਨਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "ਟੱਚ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698 #| msgid "Login Required" msgid "Gamepad Required" msgstr "ਗੇਮਪੈਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 #| msgid "Requires Restart" msgid "Requires a gamepad" msgstr "ਗੇਮ-ਪੈਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:701 #| msgid "Snap Support" msgid "Gamepad Support" msgstr "ਗੇਮਪੈਡ ਸਹਿਯੋਗ" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Supports gamepads" msgstr "ਗੇਮਪੈਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਇਦ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:718 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ" #. Translators: The app will possbily work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:725 #, c-format #| msgid "%s probably works on this device" msgid "%s possibly works on this device" msgstr "%s ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:732 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:739 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਹਿਯੋਗ" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #: src/gs-installed-page.c:813 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "ਜਾਰੀ ਹੈ" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Apps" msgstr "ਐਪਾਂ" #: src/gs-installed-page.ui:95 #| msgid "Web Apps Support" msgid "Web Apps" msgstr "ਵੈੱਬ ਐਪਾਂ" #: src/gs-installed-page.ui:115 #| msgid "System Applications" msgid "System Apps" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਐਪਾਂ" #: src/gs-license-tile.c:102 msgid "Community Built" msgstr "ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਲੋਂ ਬਿਲਟ" #: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਣੋ(_G)" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by a community of volunteers, and released " "under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:128 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by a community of volunteers, and released " "under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:135 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:142 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:388 #| msgid "Unknown Software License" msgid "Unknown License" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਲਸੰਸ" #: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172 #: src/gs-license-tile.c:196 msgid "_Learn More" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣੋ(_L)" #: src/gs-license-tile.c:157 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" #: src/gs-license-tile.c:161 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " "may change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" #. Translators: This is used for "License Proprietary" #: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:547 msgid "Proprietary" msgstr "ਪਰੋਪ੍ਰੈਟਰੀ" #: src/gs-license-tile.c:175 msgid "" "This app is not developed in the open, so only its developers know how it " "works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change " "without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this app." msgstr "" #: src/gs-license-tile.c:179 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" #: src/gs-license-tile.c:190 #| msgid "License" msgid "Special License" msgstr "ਖਾਸ ਲਸੰਸ" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:201 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "ਇਸ ਐਪ ਨੂੰ ਖਾਸ ਲਸੰਸ %s ਰਾਹੀਂ ਡਿਵੈਲਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪ ਲਈ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਵੀ।" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:208 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "ਇਸ ਐਪ ਨੂੰ ਖਾਸ ਲਸੰਸ “%s“ ਰਾਹੀਂ ਡਿਵੈਲਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪ ਲਈ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਵੀ।" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:215 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "ਇਸ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਖਾਸ ਲਸੰਸ %s ਰਾਹੀਂ ਡਿਵੈਲਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪ ਲਈ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਵੀ।" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:222 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "ਇਸ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਖਾਸ ਲਸੰਸ “%s“ ਰਾਹੀਂ ਡਿਵੈਲਪ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪ ਲਈ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਵੀ।" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਰਾਮ ਕੀਤੇ" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 #| msgid "" #| "The current network is metered. Metered connections have data limits or " #| "charges associated with them. To save data, automatic updates have " #| "therefore been paused.\n" #| "\n" #| "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " #| "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" #| "\n" #| "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " #| "being metered, this setting can be changed." msgid "" "The current network is metered, so it may have data limits or charges " "associated with it. To save data, automatic updates have been paused.\n" "\n" "If the network has been incorrectly identified as metered, this can be " "changed in Settings." msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਡਾਟਾ ਹੱਦ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ" " ਨਾਲ ਖ਼ਰਚੇ ਹੋ ਸਕਦੇ " "ਹਨ। ਡਾਟਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "\n" "ਜੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਮੀਟਰ ਵਾਲੇ ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ" " ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:15 msgid "Open Network _Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ(_S)" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਮੀਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 msgid "Unknown source" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸਰੋਤ" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "ਬੀਟਾ" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:264 msgid "Additions" msgstr "ਹੋਰ" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:268 msgid "Removals" msgstr "ਹਟਾਓ" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:272 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:276 msgid "Downgrades" msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:592 msgid "selected external sources" msgstr "ਚੁਣੇ ਬਾਹਰੀ ਸਰੋਤ" #. Translators: This is the third party repositories message dialog. #. The %s is replaced with "selected external sources" link. #. Repositories Preferences is an item from Software's main menu. #: src/gs-overview-page.c:596 #, c-format #| msgid "" #| "Provides access to additional software, including web browsers and games." msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included.\n" "\n" "You can enable those repositories later in Software Repositories preferences." msgstr "" "%s ਤੋਂ ਵਾਧੂ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਪ੍ਰੋਪਰੇਟਰੀ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।\n" "\n" "ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਪਸੰਦਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹਨਾਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰ" " ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off. #: src/gs-overview-page.c:602 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?" #. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off #: src/gs-overview-page.c:607 msgid "_Ignore" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ(_I)" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:609 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "_Enable" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_E)" #: src/gs-overview-page.c:812 #| msgid "the operating system" msgid "Available for your operating system" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing #. for example: "Available for Fedora Linux" #: src/gs-overview-page.c:816 #, c-format #| msgid "Available software for %s" #| msgid_plural "Available software for %s" msgid "Available for %s" msgstr "%s ਲਈ ਮੌਜੂਦ" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #: src/gs-overview-page.c:1109 msgid "Explore" msgstr "ਛਾਣਬੀਣ" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "ਸਾਰ ਸਫ਼ਾ" #. Translators: This is a heading for a section with all available apps. #: src/gs-overview-page.ui:146 #| msgid "%s Available" msgid "Available Apps" msgstr "ਐਪਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:172 msgid "Other Categories" msgstr "ਹੋਰ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" #: src/gs-overview-page.ui:214 #| msgid "No Application Data Found" msgid "No App Data Found" msgstr "ਕੋਈ ਐਪ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: lib/gs-plugin-loader.c:2793 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-page.c:93 #| msgid "OK" msgid "_OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" #: src/gs-page.c:290 msgid "User declined installation" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਨਾਂਹ ਕੀਤੀ" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:429 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s ਲਈ ਤਿਆਰੀ" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:572 #, c-format #| msgid "" #| "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" #| "install the repository to use them again." msgid "" "All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " "repository to use them again." msgstr "" "%s ਤੋਂ ਸਭ ਐਪ ਨੂੰ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ" " ਤੋਂ ਮੁੜ-" "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:582 #, c-format #| msgid "Uninstall" msgid "Uninstall %s?" msgstr "%s ਨੂੰ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: src/gs-page.c:591 #| msgid "Application Data" msgid "App Settings & Data" msgstr "ਐਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਤੇ ਡਾਟਾ" #. Translators: the '%s' is replaced with the app name #: src/gs-page.c:594 #, c-format msgid "It will not be possible to use %s after removal." msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੇ ਬਾਅਦ %s ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data' #: src/gs-page.c:617 msgid "_Keep" msgstr "ਰੱਖੋ(_K)" #: src/gs-page.c:623 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "ਐਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਅਤੇ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ" #. Translators: this is part of section about deleting app's data #: src/gs-page.c:632 msgid "_Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #: src/gs-page.c:638 msgid "Permanently deletes data to save disk space" msgstr "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:645 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will " "be kept on disk, to allow restoring the app in the future." msgstr "" "ਹਟਾਉਣ ਦੇ ਬਾਅਦ %s ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਐਪ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਸੈਟਿਂਗਾਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ" " ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਐਪ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇਗਾ।" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Preferences" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 #| msgid "" #| "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "ਖਰਚਿਆਂ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਮੋਬਾਇਲ ਜਾਂ ਮੀਟਰ ਵਾਲੇ" " ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 #| msgid "Automatic Updates" msgid "Automatic _Updates" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(_U)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 #| msgid "Installs any pending updates in the background" msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ" " ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 #| msgid "Automatic Update Notifications" msgid "Automatic Update _Notifications" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_N)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:34 #| msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgid "Show notifications when updates have been automatically installed" msgstr "ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: src/gs-prefs-dialog.ui:47 msgid "Show Only _Free Apps" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੁਫ਼਼ਤ ਐਪਾਂ ਹੀ ਦਿਖਾਓ(_F)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:48 msgid "Show only freely licensed apps and hide any proprietary apps" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੁਕਤ ਲਸੰਸ ਵਾਲੀਆਂ ਐਪਾਂ ਹੀ ਵੇਖਓ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਪ੍ਰੋਪੇਟਰੀ ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾਓ" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:96 #, c-format #| msgid "" #| "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If " #| "you continue, the following will be automatically removed during the " #| "upgrade:" msgid "" "Installed software is incompatible with %s, and will be automatically " "removed during upgrade." msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ %s ਨਾਲ ਮਾਫ਼ਕ ਨਹੀਂ ਹਨ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ" " ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।" #: src/gs-removal-dialog.ui:7 msgid "Incompatible Software" msgstr "ਨਾ-ਮਾਫ਼ਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: src/gs-removal-dialog.ui:37 msgid "_Upgrade" msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ(_U)" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:241 #, c-format #| msgid "" #| "Software that has been installed from this repository will no longer " #| "receive updates, including security fixes." msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "“%s“ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਰੋਕ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: src/gs-repos-dialog.c:246 msgid "Disable Repository?" msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: src/gs-repos-dialog.c:246 msgid "Remove Repository?" msgstr "ਰਿਪੋਰਜ਼ਟਰੀ ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:253 msgid "_Disable" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ(_D)" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: src/gs-repos-dialog.c:613 msgid "Enable New Repositories" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: src/gs-repos-dialog.c:614 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "ਜਦੋਂ ਨਵੀਆਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:623 msgid "more information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:628 #, c-format #| msgid "Access additional software from selected third party sources." msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "ਚੁਣੇ ਗਏ ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ — %s।" #: src/gs-repos-dialog.c:633 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:785 msgid "the operating system" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:842 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ %s ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਮੂਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਹਿੱਸਾ ਹਨ।" #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:99 msgid "Software Repositories" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "ਕੋਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: This string states how many apps have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of apps. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u app installed" msgid_plural "%u apps installed" msgstr[0] "%u ਐਪ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਐਪਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:189 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated #. * string will be substituted in for the first placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:200 #, c-format msgid "%u app" msgid_plural "%u apps" msgstr[0] "%u ਐਪ" msgstr[1] "%u ਐਪਾਂ" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated #. * string will be substituted in for the second placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:209 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u ਐਡ-ਆਨ" msgstr[1] "%u ਐਡ-ਆਨ" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or #. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on” #. * or “%u add-ons”. #. * #. * The choice of plural form for this string is determined by the total #. * number of apps plus add-ons. For example, #. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3 #. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3 #. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9 #. #: src/gs-repo-row.c:225 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s ਅਤੇ %s ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" msgstr[1] "%s ਅਤੇ %s ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #: src/gs-repo-row.c:241 msgid "Checking installed software…" msgstr "…ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation', #. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'. #: src/gs-repo-row.c:249 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #: src/gs-repo-row.c:399 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad app #: src/gs-review-dialog.c:89 msgid "Hate it" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great app #: src/gs-review-dialog.c:93 msgid "Don’t like it" msgstr "ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good app #: src/gs-review-dialog.c:97 msgid "It’s OK" msgstr "ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good app #: src/gs-review-dialog.c:101 msgid "Like it" msgstr "ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome app #: src/gs-review-dialog.c:105 msgid "Love it" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * No star has been clicked yet #: src/gs-review-dialog.c:109 msgid "Select a Star to Leave a Rating" msgstr "" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:127 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਮਾਂ ਲਗਾਓ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "Please choose a star rating" msgstr "ਤਾਰਾ ਲਗਾ ਕੇ ਦਰਜਾ ਦਿਓ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:133 msgid "The summary is too short" msgstr "ਸਾਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The summary is too long" msgstr "ਸਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:139 msgid "The description is too short" msgstr "ਵਰਣਨ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:142 msgid "The description is too long" msgstr "ਵਰਣਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:6 msgid "Write a Review" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਲਿਖੋ" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Send" msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "What did you like about this app? Leaving your feedback along with your " "reasons for leaving a review is helpful for others." msgstr "" #: src/gs-review-dialog.ui:133 msgid "Review Summary" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਸਾਰ" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:165 msgctxt "app review" msgid "Write a short review" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਜਿਹੀ ਪੜਤਾਲ ਲਿਖੋ" #: src/gs-review-dialog.ui:209 #| msgid "" #| "Find what data is sent in our privacy policy." msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ ਕਿ" " ਕਿਹੜਾ " "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਪੂਰੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਜਨਤਕ ਤੌਰ ਉੱਤੇ" " ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "ਕੁੱਲ %u ਪੜਤਾਲ" msgstr[1] "ਕੁੱਲ %u ਪੜਤਾਲਾਂ" #: src/gs-review-histogram.ui:88 msgid "out of 5 stars" msgstr "5 ਵਿੱਚੋਂ ਤਾਰੇ" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:60 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:226 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਪੜਤਾਲਾਂ ਦੇ ਨਿੰਦਾਪੂਰਨ, ਉਜੱਡ, ਅਸ਼ਲੀਲ ਜਾਂ ਪੱਖਪਾਤੀ ਰਵੱਈਏ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ" " ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:231 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਾਣਕਾਰ ਦੇਣ ਉੱਤੇ, ਪੜਤਾਲ ਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚੇ ਜਾਣ ਤੱਕ ਓਹਲੇ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:244 msgid "_Report" msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਸੀ?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "ਮੀਹ" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "…ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "... ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:156 msgid "" "App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:164 msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:179 msgid "No Permissions" msgstr "ਕੋਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:180 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "ਇਹ ਐਪ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਕੀਤੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Network Access" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can access the internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:195 msgid "No Network Access" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:196 msgid "Cannot access the internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:202 msgid "Uses System Services" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "Can request data from system services" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟੇ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Uses Session Services" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤਦੀ ਹੈ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Can request data from session services" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੇਵਾਵਾਂ ਤੋਂ ਡਾਟੇ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "User Device Access" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡਿਵਾਈਸ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:222 msgid "No User Device Access" msgstr "ਕਿਸੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:223 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:229 msgid "System Device Access" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਵਾਈਸ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:230 #, fuzzy #| msgid "Can access system device files" msgid "Can access system devices which require elevated permissions" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਵਾਈਸ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:237 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਵਿੰਡੋਇੰਗ ਸਿਸਟਮ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:245 #| msgid "Permissions" msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "ਮਨਮਰਜ਼ੀ ਦੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:253 msgid "User Settings" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:265 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "ਫ਼ਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:274 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:275 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:283 msgid "Full File System Read Access" msgstr "ਪੂਰੀ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:284 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "ਫ਼ਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:293 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:294 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਹੋਮ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:303 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:304 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:315 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਪਹੁੰਚ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:316 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਲਿਖ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:337 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:353 msgid "No File System Access" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:364 msgid "App developer is verified" msgstr "ਐਪ ਡਿਵੈਲਪਰ ਨੂੰ ਤਸਦੀਕ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:365 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "ਨਾ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਿਰਭਰਤਾਵਾਂ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:377 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:391 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:411 msgid "Proprietary Code" msgstr "ਪਰੋਪ੍ਰੈਟਰੀ ਕੋਡ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:412 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਜਨਤਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ" " ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:415 msgid "Auditable Code" msgstr "ਆਡਿਟਯੋਗ ਕੋਡ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:416 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਜਨਤਕ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਐਪ" " ਵੱਧ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ" #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:425 #, c-format msgid "%s is privileged" msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਹੈ" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:432 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s ਸੁਰੱਖਿਅਤ" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s is probably safe" msgstr "%s ਸ਼ਾਇਦ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:446 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s ਸੰਭਵ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ" #. Translators: This is used for "License Unknown" #: src/gs-safety-context-dialog.c:544 #| msgctxt "Distribution name" #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown license" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "ਲਸੰਸ" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ SDK ਵਰਜ਼ਨ" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "ਅਗਲਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:130 msgid "No Screenshots" msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:360 src/gs-screenshot-image.c:417 #: src/gs-screenshot-image.c:623 msgid "Screenshot not found" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:651 msgid "Screenshot size not found" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:733 msgid "Could not create cache" msgstr "ਕੈਸ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:747 msgid "Screenshot not valid" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:797 msgid "Screenshot not available" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:179 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u ਹੋਰ ਮੇਲ" msgstr[1] "%u ਹੋਰ ਮੇਲ" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "ਖੋਜ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "ਐਪਾਂ ਲਈ ਖੋਜ" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No App Found" msgstr "ਕੋਈ ਐਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1198 src/gs-shell.c:1203 src/gs-shell.c:1218 #: src/gs-shell.c:1222 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1274 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1280 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1287 src/gs-shell.c:1328 msgid "Unable to download updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1292 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1300 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "%s ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1305 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1311 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1315 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1319 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1331 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1367 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "%2$s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %1$s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %1$s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1385 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "ਰਨਟਾਈਨ %2$s ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ %1$s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1397 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1402 msgid "Unable to install: the app has an invalid format" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਐਪ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1406 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1418 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1424 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1431 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1437 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1446 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1485 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %2$s ਤੋਂ %1$s ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1492 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %1$s ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1499 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %1$s ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1503 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1508 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1517 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਲੋੜੀਂਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1522 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1531 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1536 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1544 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਯੋਗ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਯੋਗ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1557 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1563 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" " ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1572 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1578 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1586 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1603 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1642 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %s ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1655 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "%s ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਲੋੜੀਂਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1676 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1682 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1688 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1694 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1703 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "%s ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1734 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1739 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1744 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1750 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1768 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1803 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1811 src/gs-shell.c:1827 src/gs-shell.c:1869 #: src/gs-shell.c:1911 src/gs-shell.c:1968 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਕੁਝ ਗ਼ਲਤ ਵਾਪਰਿਆ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1816 src/gs-shell.c:1858 src/gs-shell.c:1900 #: src/gs-shell.c:1947 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ — ਕੁਝ ਹੋਰ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1852 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1855 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1894 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1897 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1942 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1952 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "ਨਵੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਐਪ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1956 msgid "AC power is required" msgstr "AC ਊਰਜਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1959 msgid "The battery level is too low" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ(_S)" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Preferences" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ(_P)" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:109 msgid "Examine Disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:119 msgid "Network Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:129 msgid "_Restart Now…" msgstr "…ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_R)" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:140 msgid "More Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/gs-shell.ui:200 src/gs-shell.ui:202 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: src/gs-shell.ui:216 src/gs-shell.ui:218 msgid "Main Menu" msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ" #: src/gs-shell.ui:245 msgid "Search apps" msgstr "ਐਪਾਂ ਲਈ ਖੋਜ" #: src/gs-shell.ui:257 #| msgid "Automatic Updates Paused" msgid "Metered network ‒ automatic updates paused" msgstr "ਮੀਟਰ ਵਾਲਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ - ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਰਾਮ ਕੀਤੇ" #: src/gs-shell.ui:258 msgid "Find Out _More" msgstr "ਹੋਰ ਲੱਭੋ(_M)" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-shell.ui:272 msgid "_Explore" msgstr "ਛਾਣਬੀਨ ਕਰੋ(_E)" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-shell.ui:286 msgctxt "List of installed apps" msgid "_Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ(_I)" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:308 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "_Updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "App Data" msgstr "ਐਪ ਡਾਟਾ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 #| msgid "Data created by you in the application" msgid "Data needed for the app to run" msgstr "ਐਪ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡਾਟਾ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 #| msgid "Data created by you in the application" msgid "Data created by you in the app" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਐਪ ਵਿਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਡਾਟਾ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "ਕੈਸ਼ ਡਾਟਾ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਕੈਸ਼ ਕੀਤਾ ਡਾਟਾ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The app itself" msgstr "ਐਪ ਵਲੋਂ ਖੁਦ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾਵਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this app" msgstr "" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _app settings." msgstr "" "ਕੈਸ਼ ਕੀਤੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਐਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ(_a) ਤੋਂ ਮਿਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/gs-summary-tile.c:139 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ)" #: src/gs-summary-tile.c:144 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)" #: src/gs-summary-tile.c:149 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ" #: src/gs-update-dialog.ui:77 msgid "No Updates Installed" msgstr "ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: src/gs-update-monitor.c:215 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਪੁਰਾਣੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ" #: src/gs-update-monitor.c:216 msgid "Please check for software updates." msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: src/gs-update-monitor.c:222 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ" #: src/gs-update-monitor.c:223 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "ਖਾਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ।" #: src/gs-update-monitor.c:226 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹੈ" #: src/gs-update-monitor.c:227 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "ਖ਼ਾਸ: ਨਾਜ਼ੁਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ।" #: src/gs-update-monitor.c:233 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ" #: src/gs-update-monitor.c:234 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।" #: src/gs-update-monitor.c:240 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹਨ" #: src/gs-update-monitor.c:241 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:357 #, c-format msgid "%u App Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u ਐਪ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ — ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਐਪਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ — ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:363 #, c-format msgid "%u App Updated" msgid_plural "%u Apps Updated" msgstr[0] "%u ਐਪ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ" msgstr[1] "%u ਐਪ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ" #. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:374 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:377 msgid "Please restart the app." msgstr "ਐਪ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:385 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s ਅਤੇ %s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: at least one app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:391 src/gs-update-monitor.c:410 #, c-format msgid "%u app requires a restart." msgid_plural "%u apps require a restart." msgstr[0] "%u ਐਪ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" msgstr[1] "%u ਐਪ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:403 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "%s, %s ਅਤੇ %s ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:702 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:704 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:759 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "%s ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:763 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1208 msgid "Software Updates Failed" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1210 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹਨ।" #: src/gs-update-monitor.c:1211 msgid "Show Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1235 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪੂਰਾ" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1240 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "%s %s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1249 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" msgstr[1] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1253 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "ਇੱਕ ਜ਼ਰੂਰੀ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" msgstr[1] "ਜ਼ਰੂਰੀ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1264 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "ਪੜਤਾਲ" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1314 msgid "Failed To Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1319 msgid "The system was already up to date." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੱਪ ਟੂ ਡੇਟ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1324 msgid "The update was cancelled." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1329 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ" " ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ " "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1334 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "ਅੱਪਡੇਟ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਸਲੇ ਸਨ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ" " ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1339 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1343 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "ਸਾਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ: ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਤੇ ਮੁੜ" " ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਜੇ " "ਸਮੱਸਿਆ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:253 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ: %s" #: src/gs-updates-page.c:302 msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: src/gs-updates-page.c:311 src/gs-updates-page.c:323 msgid "Check for Updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:573 #, c-format msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates" msgstr "%s %s ਲਈ ਗੰਭੀਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਮਿਲਣੇ ਰੁਕ ਗਏ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade #. * or else their distro will not get important updates. #: src/gs-updates-page.c:579 #| msgid "Your operating system is no longer supported." msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਮਿਲਣੇ ਰੁਕ ਗਏ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "ਖ਼ਰਚਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:851 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ ਖਰਚਾ" " ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:855 msgid "Check _Anyway" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_A)" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:866 msgid "No Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:868 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:872 msgid "Network _Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ(_S)" #: src/gs-updates-page.c:910 msgid "Software Upgrades Downloaded" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/gs-updates-page.c:911 #| msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgid "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "" "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।" #: src/gs-updates-page.c:1260 msgid "Check for updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #: src/gs-updates-page.c:1296 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਸਫ਼ਾ" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:58 msgid "Loading Updates…" msgstr "…ਅੱਪਡੇਟ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:71 msgid "This could take a while." msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:179 msgid "Up to Date" msgstr "ਅੱਪ ਟੂ ਡੇਟ ਹੈ" #: src/gs-updates-page.ui:218 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਡਾਟਾ ਵਰਤਣਾ ਹੈ?" #: src/gs-updates-page.ui:219 #| msgid "" #| "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " #| "charges" msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ ਖਰਚਾ" " ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/gs-updates-page.ui:222 msgid "_Check Anyway" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_C)" #: src/gs-updates-page.ui:238 msgid "No Connection" msgstr "ਕੋਈ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-updates-page.ui:239 msgid "Go online to check for updates." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ।" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "_Network Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ(_N)" #: src/gs-updates-page.ui:275 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/gs-updates-page.ui:276 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:359 msgid "_Restart & Update…" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(_R)…" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable apps #: src/gs-updates-section.c:365 msgid "U_pdate All" msgstr "ਸਾਰੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(_p)" #: src/gs-updates-section.c:442 msgid "Software Updates Downloaded" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ" #: src/gs-updates-section.c:443 #| msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "" "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:519 msgid "Integrated Firmware" msgstr "ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਫਿਰਮਵੇਅਰ" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:524 msgid "Requires Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:529 msgid "App Updates" msgstr "ਐਪ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:534 msgid "Device Firmware" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਫਿਰਮਵੇਅਰ" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "_Download" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(_D)" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:96 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: src/gs-upgrade-banner.c:154 msgid "Learn about the new version" msgstr "ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣੋ" #: src/gs-upgrade-banner.c:178 msgid "Downloading…" msgstr "…ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:196 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:200 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "ਵੱਡਾ ਅੱਪਗਰੇਡ, ਨਵੇਂ ਫ਼ੀਚਰਾਂ ਅਤੇ ਕੀਤੇ ਸੁਧਾਰਾਂ ਨਾਲ।" #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade…" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ(_R)…" #: src/gs-upgrade-banner.ui:215 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਡਾਟੇ ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ।" #: lib/gs-utils.c:523 lib/gs-utils.c:554 #, c-format #| msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgid "Failed to delete file “%s”: %s" msgstr "“%s” ਫ਼ਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %s" #: lib/gs-utils.c:565 #, c-format #| msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgid "Failed to delete directory “%s”: %s" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ “%s” ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ, ਹਟਾਉ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "ਅੱਪਡੇਟ;ਸਰੋਤ;ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ;ਪਸੰਦ,ਇੰਸਟਾਲ;ਸਟੋਰ;ਅੱਪਗਰੇਡ;Updates;Upgrade;Sources;Reposito" "ries;" "Preferences;Install;Store;ਅਣਇੰਸਟਾਲ;ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ;ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ;ਸਾਫਟਵੇਅਰ;ਐਪ;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3227 msgid "System Updates" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3232 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "ਆਮ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਂ ਬੱਗ ਸੁਧਾਰ ਅਤੇ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਸੁਧਾਰ ਹਨ।" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "ਨਵੇਂ ਫ਼ੀਚਰਾਂ ਅਤੇ ਕੀਤੇ ਸੁਧਾਰਾਂ ਨਾਲ %s ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1276 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS ਅੱਪਡੇਟ ਸੇਵਾ ਅੱਪਡੇਟ ਲੱਭ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੀ ਹੈ।" #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500 #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:504 msgid "Web App" msgstr "ਵੈੱਬ ਐਪ" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "ਵੈੱਬ ਐਪ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਵੈੱਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:254 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "…ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:402 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "ਨਵੇਂ ਨਕੋਰ ਫੀਚਰ, ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਸਥਿਰਤਾ ਸੁਧਾਰਾਂ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ।" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "ਫਲੈਟਪਕ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux" msgstr "ਫਲੈਟਪਕ (Flatpak) ਲੀਨਕਸ 'ਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਪ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਹੈ।" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "ਘਰ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "Host system folders" msgstr "ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:329 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "/etc ਤੋਂ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:330 msgid "Desktop folder" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:330 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:331 msgid "Documents folder" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:331 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:332 msgid "Music folder" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:332 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:333 msgid "Pictures folder" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:333 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:334 msgid "Public Share folder" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਸ਼ੇਅਰ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:334 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਸ਼ੇਅਰ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:335 msgid "Videos folder" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:335 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "ਵੀਡੀਓ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:336 msgid "Templates folder" msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:336 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:337 msgid "User cache folder" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਕੈਸ਼ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:337 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਕੈਸ਼ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:338 msgid "User configuration folder" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:338 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:339 msgid "User data folder" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:339 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡਾਟਾ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:340 msgid "User runtime folder" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰਨਟਾਈਮ ਫੋਲਡਰ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:340 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰਨਟਾਈਮ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:398 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "%s ਲਈ ਫ਼ਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਪਹੁੰਚ" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1425 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "…%s ਲਈ ਫਲੈਟਪਕ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3611 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ ਐਡ-ਆਨ ਸੋਧਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1320 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1334 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "‘%s’ ਐਡ-ਆਨ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1601 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66 msgid "System power is too low to perform the update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਪਾਵਰ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70 #, c-format msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਪਾਵਰ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ (%u%%, %u%% ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76 msgid "Device is unreachable, or out of wireless range" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਪਹੁੰਚ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਬੇਤਾਰ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82 #, c-format msgid "Device battery power is too low" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85 #, c-format msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਬੈਟਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ (%u%%, %u%% ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91 msgid "Device is waiting for the update to be applied" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95 msgid "Device requires AC power to be connected" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਏਸੀ ਪਾਵਰ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99 #| msgid "Device cannot be used during update." msgid "Device cannot be used while the lid is closed" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਕਵਰ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੌਰਾਨ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:219 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s ਡਿਵਾਈਸ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:224 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:229 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s ਇੰਬੈੱਡਡ ਕੰਟਰੋਲਰ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:234 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:239 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s ਕਾਰਪੋਰੇਟ ME ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s ਖਪਤਕਾਰ ME ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s ਕੰਟਰੋਲਰ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:256 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:261 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU ਮਾਈਕਰੋਕੋਡ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:266 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:270 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s ਬੈਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:275 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s ਕੈਮਰਾ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:279 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:283 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s ਟੱਚਪੈਡ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:287 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s ਮਾਊਸ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:291 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s ਕੀਬੋਰਡ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:295 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕੰਟਰੋਲਰ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:300 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:305 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s ਡਿਸਪਲੇਅ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:310 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:315 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB ਰਿਸੀਵਰ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:319 #, c-format msgid "%s Drive Update" msgstr "%s ਡਿਵਾਈਸ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:323 #, c-format msgid "%s Flash Drive Update" msgstr "%s ਫ਼ਲੈਸ਼ ਡਰਾਇਵ ਡਿਵਾਈਸ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating #. * SATA or NVMe disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:328 #, c-format msgid "%s SSD Update" msgstr "%s SSD ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g. #. * the "video card" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:333 #, c-format msgid "%s GPU Update" msgstr "%s GPU ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are #. * cradled in, or lowered onto #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:338 #, c-format msgid "%s Dock Update" msgstr "%s ਡੌਕ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected #. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:343 #, c-format msgid "%s USB Dock Update" msgstr "%s USB ਡੌਕ ਅੱਪਡੇਟ" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1656 msgid "Firmware update could not be applied: " msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: " #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1788 msgid "Firmware" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 #| msgid "Find in Software" msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਦਸਤਖਤੀ ਕੀਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 #| msgid "Find in Software" msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਦਸਤਖਤੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:349 msgid "Packages" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:3152 msgid "Failed to install updates: " msgstr "ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫ਼ੇਲ੍ਹ: " #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2941 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "ਸਨੈਪ ਸਟੋਰ" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "ਸਨੈਪ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "ਸਨੈਪ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਲੀਨਕਸ ਪੈਕੇਜ ਹੈ" #~| msgid "No update description available." #~ msgid "Loading update description, please wait…" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਰਣਨ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ…" #~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅੱਪਡੇਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ" #~ msgid "Show verbose debugging information" #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "_User" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ(_U)" #~ msgid "An application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application." #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਐਡ-ਆਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~| msgid "An application" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੇਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Update Preferences" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪਸੰਦਾਂ" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #, c-format #~ msgid "%u application" #~ msgid_plural "%u applications" #~ msgstr[0] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgstr[1] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #~ msgid "Post Review" #~ msgstr "ਪੜਤਾਲ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #~ msgid "_Post" #~ msgstr "ਭੇਜੋ(_P)" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #~ msgid "" #~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " #~ "recommend”." #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਪੜਤਾਲ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ: “ਵਧੀਆ ਐਪ, ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ“।" #~ msgctxt "app review" #~ msgid "Review" #~ msgstr "ਪੜਤਾਲ" #~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." #~ msgstr "ਐਪ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? ਆਪਣੇ ਪੱਖ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਕਾਰਨ ਦਿਉ।" #~ msgid "No screenshot provided" #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #, c-format #~| msgid "“%s”" #~ msgid "%s…" #~ msgstr "%s…" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮੇਨੂ" #~| msgid "Updates" #~ msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #, c-format #~ msgid "%s %s is no longer supported." #~ msgstr "%s %s ਹੁਣ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "This means that it does not receive security updates." #~ msgstr "ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." #~ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ।" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "ਸਾਰੇ ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgid "Application Updates" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgid "Downloading featured images…" #~ msgstr "…ਫੀਚਰ ਈਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~| msgid "GNOME Software" #~ msgid "GNOME Web" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਵੈੱਬ" #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "ਹਰਮਨਪਿਆਰੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਆਜ਼ਾਦ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਾ ਚੁਣੋ" #, c-format #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "%s ਫ਼ੀਚਰ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "Show" #~ msgstr "ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "ਅਧੀਨ-ਵਰਗ ਫਿਲਟਰ ਮੇਨੂ" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "ਅਧੀਨ-ਵਰਗ ਲੜੀਬੱਧ ਮੇਨੂ" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਤੇ ਵੀਡੀਓ" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "ਸਿੱਖਿਆ ਤੇ ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgid "Games" #~ msgstr "ਗੇਮਾਂ" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਤੇ ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "ਉਤਪਾਦਨ" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "ਸੰਚਾਰ ਤੇ ਖ਼ਬਰਾਂ" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" #~ msgid "_Read More" #~ msgstr "ਵੱਧ ਪੜ੍ਹੋ(_R)" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "ਘੱਟ ਪੜ੍ਹੋ(_R)" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "ਚਲਾਓ(_L)" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਕਿ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕਿਹੜਾ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰੇਗੀ। ਇਹ ਅਕਸਰ " #~ "ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #~| msgid "Low" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~| msgid "Medium" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ਮੱਧਮ" #~| msgid "High" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਵੱਧ" #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਲਸੰਸ ਦੀ ਬੰਦਿਸ਼ ਹੈ:" #~ msgstr[1] "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਲਸੰਸਾਂ ਦੀ ਬੰਦਿਸ਼ ਹੈ:" #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਜੋੜੋ(_A)" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_m)" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਉਲੱਥਾ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਸਰਗਰਮੀ" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "ਸੈਂਡਬਾਕਸ" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "ਚੈਨਲ" #~ msgid "Category" #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" #~ msgid "Free" #~ msgstr "ਮੁਕਤ" #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ ਕਿ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਚਲਾਇਆ, ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ, ਵੰਡਿਆ, ਸਮਝਿਆ ਅਤੇ " #~ "ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "ਪਰੋਪ੍ਰੈਟਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ ਕਿ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਕੰਪਨੀ ਕੋਲ ਹੈ। ਅਕਸਰ ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ " #~ "ਲਈ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਲਸੰਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਣਪਛਾਤੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦੇ ਫ਼ੀਚਰ ਹਨ:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "ਇਸ ਰੇਟਿੰਗ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵੇ ਨਹੀਂ ਉਪਲਬਧ ਹਨ।" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉੱਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸਭ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੱਕ ਹੀ ਥਾਂ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਸਾਡੀਆਂ " #~ "ਸਿਫਾਰਸ਼ਾਂ ਵੇਖੋ, ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ।" #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ(_B)" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #~ msgid "History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "system" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "user" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "ਬਰਾਂਚ" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Version" #~ msgstr "ਵਰਜ਼ਨ" #~ msgid "More…" #~ msgstr "…ਹੋਰ" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਆਡੀਓ ਤੇ ਵੀਡੀਓ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਖੇਡਾਂ" #~ msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਉਤਪਾਦਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨਿੱਜੀ ਮਲਕੀਅਤ ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਵਰਤਣ, ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ " #~ "ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉੇੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "…ਹੋਰ ਲੱਭੋ" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "ਐਡੀਟਰ ਦੀ ਚੋਣ" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੀਲਿਜ਼" #, c-format #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "“%s” ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #, c-format #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "“%s” ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਨਹੀਂ" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "…ਹਟਾਓ(_R)" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_D)…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਰੇਟਿੰਗਾਂ 'ਚ" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_R)" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #~ msgid "Looking for new updates…" #~ msgstr "...ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Setting up updates…" #~ msgstr "...ਅੱਪਡੇਟ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "…ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "ਸਭ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪ ਟੂ ਡੇਟ ਹਨ" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #, c-format #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "%s %s ਡਾਊਨਲੋਡ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #, c-format #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "%s %s ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #, c-format #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "ਓ.ਸਿ. ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ, ਸਥਿਰਤਾ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੁਧਾਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Failed to copy" #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "…ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਦਸਤਖ਼ਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "…ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "…ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰੇਟਿੰਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "ODRS ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਪੜਤਾਲਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸੇਵਾ ਹੈ" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਾਲਤਾਂ 'ਚ ਕਾਰਟੂਨ ਕਰੈਟਰ" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "ਲੜਾਕੇ ਟਾਕਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਾਰਟੂਨ ਕਰੈਟਰ" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "ਕਾਰਟੂਨ ਕਰੈਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਗਰਾਫਿਕ ਤਸ਼ਦੱਦ" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਅਸਲੀਅਤ ਤੋਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਚਿੰਨ੍ਹ" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "ਹਮਲਾਵਰ ਟਕਰਾ ਵਿੱਚ ਅਸਲੀਅਤ ਤੋਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਚਿੰਨ੍ਹ" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "ਅਸਲੀਅਤ ਤੋਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਚਿੱਤਰਨ ਕੀਤਾ ਤਸ਼ਦੱਦ" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਾਲਤਾਂ 'ਚ ਨਰਮ ਰੁਖ ਵਾਲਾ ਯਥਾਰਥਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "ਲੜਾਕੇ ਟਾਕਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਅਸਲੀ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤਰਨ" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "ਯਥਾਰਥਿਕ ਕਰੈਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਗਰਾਫਿਕ ਤਸ਼ਦੱਦ" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "ਕੋਈ ਖ਼ੂਨ-ਖ਼ਰਾਬਾ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "ਕਾਲਪਨਿਕ ਖ਼ੂਨ-ਖ਼ਰਾਬਾ" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਖ਼ੂਨ-ਖ਼ਰਾਬਾ" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "ਖ਼ੂਨ-ਖ਼ਰਾਬੇ ਦਾ ਵਰਣਨ ਅਤੇ ਸਰੀਰਿਕ ਅੰਗਾਂ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "ਜਬਰ-ਜ਼ਿਨਾਹ ਜਾਂ ਹੋਰ ਧੱਕੇ ਵਾਲਾ ਜਿਨਸੀ ਰਵੱਈਆ" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "ਸ਼ਰਾਬੀ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਲਈ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "ਸ਼ਰਾਬੀ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "ਵਰਜਿਤ ਦਵਾਈਆਂ (ਨਸ਼ਿਆਂ) ਲਈ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "ਵਰਜਿਤ ਦਵਾਈਆਂ (ਨਸ਼ਿਆਂ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "ਤਮਾਕੂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "ਤਮਾਕੂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਕਲਕਾਰੀ ਨੰਗੇਜ਼" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਨੰਗੇਜ਼" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "ਭੜਕਾਊ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਵਰਣਨ" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "ਜਿਨਸੀ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਵਰਣਨ" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "ਗਰਾਫ਼ਿਕ ਜਿਨਸੀ ਰਵੱਈਆ" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "ਹਲਕੀ ਜਾਂ ਕਦੇ ਕਦਾਈ ਬੇਅਦਬੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "ਬੇਅਦਬੀ ਦੀ ਠੀਕ-ਠਾਕ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "ਬੇਅਦਬੀ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਜਾਂ ਅਕਸਰ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "ਮਸ਼ਕਰੀਆ ਮਜ਼ਾਕ" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "ਘਟੀਆ ਜਾਂ ਬਾਥਰੂਮ ਮਜ਼ਾਕ" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "ਪ੍ਰੋੜ੍ਹ ਜਾਂ ਜਿਨਸੀ ਮਜ਼ਾਕ" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਖਿਲਾਫ਼ ਨਿਖੇਧੀ" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "ਜ਼ਜ਼ਬਾਤੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਪੱਖਪਾਤ" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "ਲਿੰਗ, ਜਿਨਸ, ਨਸਲ ਜਾਂ ਧਰਮ 'ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਸਾਫ਼ ਸਾਫ਼ ਪੱਖਪਾਤ" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "ਉਤਪਾਦ ਸਥਾਪਨਾ" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "ਖਾਸ ਬਰੈਂਡਾਂ ਜਾਂ ਟਰੇਡਮਾਰਕ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਅਲਹਿਦਾ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਖਾਸ ਅਸਲ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "ਟੋਕਨ ਜਾਂ ਕਰੈਡਿਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰਲਵੇਂ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਜੂਆ ਖੇਡਣਾ" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "\"ਪਲੇਅ\" ਧਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਜੂਆ ਖੇਡਣਾ" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਧਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂਂ ਨਾਲ ਜੂਆ ਖੇਡਣਾ" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਧਨ ਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "ਐਪ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਧਨ ਖ਼ਰਚ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਹੂਲਤ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਦਾ ਆਪਸ 'ਚ ਤਾਲਮੇਲ" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਸੰਜਮੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸਹੂਲਤ" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ 'ਚ ਬਿਨਾਂ-ਕੰਟਰੋਲ ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਵੀਡੀਓ ਗੱਲਬਾਤ ਸਹੂਲਤ" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "ਸਮਾਜਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "ਜਾਂਚ-ਪੜਤਾਲ ਡਾਟਾ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰਨ " #~ "ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "ਸਮਲਿੰਗ ਕਾਮੁਕਤਾ ਲਈ ਅਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "ਇੱਕੋ ਲਿੰਗ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਚੁੰਮਣ" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "ਇੱਕੋ ਲਿੰਗ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਜਿਨਸੀ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤਰਨ" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "ਕੰਜਰਪੁਣੇ ਲਈ ਅਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "ਕੰਜਰਪੁਣੇ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "ਕੰਜਰਪੁਣੇ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "ਬਦਕਾਰੀ ਲਈ ਅਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "ਬਦਕਾਰੀ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "ਬਦਕਾਰੀ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "ਟਾਵੇਂ-ਟਾਵੇਂ ਕੱਪੜੇ ਪਾਏ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖੀ ਪਾਤਰ" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੱਖ ਜਿਨਸੀ ਸੰਬੰਧਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁਝੇ ਮਨੁੱਖੀ ਪਾਤਰ" #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgstr "ਇਤਿਹਾਸਿਕ ਬੇਹੁਰਮਤੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ ਜਾਂ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "ਅੱਜ ਦੀ ਮਨੁੱਖੀ ਬੇਅਦਬੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰਨ" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "ਅੱਜ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰ ਰੂਪੀ ਵਰਣਨ" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "ਮਰੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖੀ ਬਚੇ ਹੋਏ ਸਰੀਰਿਕ ਹਿੱਸੇ" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "ਮਰੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਰੀਰਿਕ ਹਿੱਸੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨੰਗੇ ਸਨ" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਣਨ" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "ਇਤਿਹਾਸਕ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ ਜਾਂ ਹਵਾਲੇ" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "ਅੱਜ ਦੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "ਅੱਜ ਦੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਣਨ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgid "Mature" #~ msgstr "ਪ੍ਰੋੜ੍ਹ" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "ਅੱਲੜ੍ਹ" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "ਹਰੇਕ 10+" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "ਹਰੇਕ" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਬਚਪਨ" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~| msgid "Recent Releases" #~ msgid "Released" #~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਹੈ" #~ msgid "Format" #~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, :%l∶%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "ਚਾਰ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "ਪੰਜ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "ਛੇ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਰਬੰਧ UI ਦਿਖਾਓ" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s ਬਾਰੇ" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "ਚੋਟੀ ਦਾ ਦਰਜਾ" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜ਼ੁੰਮੇਵਾਰੀ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਆਈਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ " #~ "ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #~| msgid "Failed to load image" #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS ਵੈਧਤਾ ਠੀਕ ਹੈ!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਓ" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "ਐਪਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~| msgid "Open AppStream File" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "ਐਪਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s ਬੈਨਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਹਟਾਇਆ।" #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "ਬੈਨਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਹਟਾਇਆ।" #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਲਾਗ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬੈਨਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "ਕੋਈ ਡਿਜਾਇਨ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "ਵਾਪਸ" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "ਬੈਨਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬੈਨਰ" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "this website" #~ msgstr "ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "ਆਓ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰੀਏ(_L)" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿਚਾਲੇ ਕਿੰਨਾ ਫਾਸਲਾ ਹੈ" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "ਹਟਾਇਆ" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Select" #~ msgstr "ਚੁਣੋ" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ(_A)" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #~| msgid "Featured Application" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਕੀ ਹਨ" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "ਖਾਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹਨ" #~ msgid "View" #~ msgstr "ਵੇਖੋ" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਈ ਖਾਸ ਬੈਨਰਾਂ ਲਈ ਡਿਜ਼ਾਇਨ" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "ਐਪਸਟਰੀਮ;ਸਾਫਟਵੇਅਰ;ਐਪ;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s ME" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "…ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~| msgctxt "Menu of Add-ons" #~| msgid "Shell Extensions" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "ਸਭ(_A)" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "ਸੇਵਾ ਲਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "To continue you need to sign in." #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਪਤਾ" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਤਾ ਹੈ" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਖਾਤੇ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲ ਚੁੱਕਾ/ਚੁੱਕੀ ਹਾਂ" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰੋ" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "ਦੋ-ਪੜ੍ਹਾਵੀਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਆਪਣਾ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਾਲਾ ਪਿੰਨ ਦਿਓ।" #~ msgid "PIN" #~ msgstr "ਪਿੰਨ" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "_About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋ %s ਵਸੂਲੇ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "%s ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਵਾਂ ਬਾਰੇ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਕੋਡਕ " #~ "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "ਇਹ ਹੱਲ਼ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ।" #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "…ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "…ਰਨਟਾਈਮ ਸਰੋਤ ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "ਲੀਮਬਾ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬੰਡਲ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "…ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "ਵਾਲਵ ਲਈ ਸਿਰੇ ਦਾ ਮਨੋਰੰਜਨ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਹੈ" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਆਜ਼ਾਦ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਆਜ਼ਾਦ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਿਚੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ 'ਚ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "ਪਰੋਪਰੈਟਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਜਾਂ ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ; ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਾਲੇ ਵੀ" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤਣ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਵਾਸਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "ਪਰੋਪਰੈਟਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ" #~| msgid "" #~| "Adding this software source will give you access to additional software " #~| "and upgrades." #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰਾਂ ਲਈ " #~ "ਪਹੁੰਚ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਉਸ ਸਰੋਤ ਕੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਵੀ ਹਟਾਇਆ " #~ "ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "ਇਸ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਕੋਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਚ" #~ msgid "Added" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ" #~ msgid "Website" #~ msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #~ msgid "page1" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ2" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਖਾਸ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "3ਜੀ ਧਿਰ" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" #~ msgid "Total" #~ msgstr "ਕੁੱਲ" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ(_I)" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਜਾਰੀ(_R)" #~ msgid " or " #~ msgstr " ਜਾਂ " #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ" #~| msgid "OS Updates" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "ਇੱਕ ਤਾਰਾ" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "ਦੋ ਤਾਰੇ" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "ਤਿੰਨ ਤਾਰੇ" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "ਚਾਰ ਤਾਰੇ" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "ਪੰਜ ਤਾਰੇ" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "%s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #, fuzzy #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Astronomy" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Chemistry" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "ਰਸਾਇਣ-ਵਿਗਿਆਨ" #, fuzzy #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Math" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "ਗਣਿਤ" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅੱਪਡੇਟ ਅਧੂਰਾ ਪਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਾਕੀ ਬਚੀ।" #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਅੱਪਡੇਟ ਅਣਜਾਣੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" #~| msgid "Calculating…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "...ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੀ" #~ msgid "_History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ(_H)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਦਫ਼ਤਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "%i ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੇ %i ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #~ msgstr[1] "%i ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੇ %i ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਸਟਰੀਮ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "ਆਡੀਓ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "ਹਮ ਰੇਡੀਓ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "ਮਿਕਸਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "ਸੀਕਵਅੰਸਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "ਟਿਊਨਰ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "Building" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~| msgid "Databases" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "IDE" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "Profiling" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲਿੰਗ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "Web Development" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "ਬਾਇਓਲੋਜੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਚਿਤਰਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "ਅਰਥਚਾਰਾ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "ਬਿਜਲੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "ਇੰਜਨੀਅਰਗ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "ਭੂ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "ਜਿਓਸਾਇੰਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ ਪੜਤਾਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "ਭੌਤਿਕ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "ਰੂਹਾਨੀਅਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "ਸ਼ੂਟਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ਖੇਡਾਂ" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D ਗ੍ਰਾਫਿਕਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Dialup" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Email" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Feed" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "ਫੀਡ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "File Transfer" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~| msgid "Ham Radio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "ਹਮ ਰੇਡੀਓ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Instant Messaging" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸੁਨੇਹੇ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "IRC Clients" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC ਕਲਾਂਇਟ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Monitor" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Telephony" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "Web Development" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #~ msgid "Office" #~ msgstr "ਆਫਿਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "ਚਾਰਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪ੍ਰਬੰਧ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "ਫਲੋਅ ਚਾਰਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "ਸਪਰੈਡਸ਼ੀਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "ਕਲਾ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "ਨਕਲੀ ਮੁਹਾਰਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "ਜੀਵ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "ਰਸਾਇਣ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਚਿਤਰਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "ਅਰਥਚਾਰਾ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "ਬਿਜਲੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "ਇੰਜਨੀਅਰਗ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "ਭੂਗੋਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "ਭੂ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "ਜਿਓਸਾਇੰਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "ਇਤਿਹਾਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "ਹਿਊਮੈਨਾਟਿਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "ਸਾਹਿਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "ਗਣਿਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "ਮੈਡੀਕਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ ਪੜਤਾਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "ਭੌਤਿਕ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "ਰੋਬੋਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "ਰੂਹਾਨੀਅਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ਖੇਡਾਂ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "ਈਮੂਲੇਟਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟੂਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Archiving" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Calculator" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Clock" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "ਘੜੀ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Compression" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "ਨਪੀੜਨ" #~| msgctxt "Menu subcategory of System" #~| msgid "File Tools" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟੂਲ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Maps" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Spirituality" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "ਰੂਹਾਨੀਅਤ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Telephony Tools" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ ਟੂਲ" #~ msgid "Video" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "ਟੀਵੀ" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "ਚੁਣੋ" #~ msgid "January 30, 2014" #~ msgstr "ਜਨਵਰੀ 30, 2014" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "ਤਹਿ-ਸ਼ੁਦਾ ਡੀਬੱਗ ਲੈਵਲ ਦਿਓ" #~ msgid "_Pending" #~ msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ(_P)" #~ msgid "Complicated!" #~ msgstr "ਗੁੰਝਲਦਾਰ!" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "ਹਮ ਰੇਡੀਓ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟੂਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "ਰੂਹਾਨੀਅਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "ਕੋਡਕ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Language Packs" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਪੈਕ" #~ msgid "New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ" #~ msgid "Waiting for package manager..." #~ msgstr "...ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "...ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"