# Lithuanian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # FULL NAME , 2014, 2015. # Aurimas Černius , 2014-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-24 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:41+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programinė įranga" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "Įdiegti ir atnaujinti programas" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new apps and system extensions and " "remove existing installed apps." msgstr "" "Programinė įranga leidžia jums rasti ir įdiegti naujas programas bei " "sistemos plėtinius, taip pat pašalinti įdiegtas programas." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and " "multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the " "list of categories or by searching. It also allows you to update your system " "using an offline update." msgstr "" "Programinė įranga parodo siūlomas bei populiarias programas su naudingais " "aprašymais bei keliomis ekrano nuotraukomis kiekvienai programai. Programas " "galima rasti naršant po kategorijų sąrašą arba ieškant. Taip pat galima " "atnaujinti sistemą naudojant atnaujinimą atsijungus." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Apžvalgos skydelis" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Detalių skydelis" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Įdiegtų skydelis" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Atnaujinimų skydelis" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Atnaujinimo detalės" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2311 #: src/gs-application.c:264 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Įdiegti appstream failą į sisteminę vietą" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Diegiamas appstream failas į sisteminę vietą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Suderinamų projektų sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Tai yra suderinamų projektų, tokių kaip GNOME, KDE ir XFCE, kuriuos mes " "turėtume rodyti, sąrašas." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Ar tvarkyti atnaujinimus GNOME Programinėje įrangoje" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Jei išjungta, GNOME Programinė įranga paslėps atnaujinimų skydelį ir " "nevykdys automatinio atnaujinimo veiksmų." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Automatiškai atsisiųsti ir įdiegti atnaujinimus" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinė įranga automatiškai fone atsisiunčia " "atnaujinimus, taip pat įdiegia tuos, kuriems nereikia iš naujo paleisti " "sistemos." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Pranešti naudotojui apie programinės įrangos atnaujinimą fone" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinės įranga praneša naudotojai apie atnaujinimus, " "kurie vyko jam nedirbant." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Ar atsisiųsti atnaujinimus automatiškai esant prisijungus prie skaičiuojamo " "ryšio" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinė įranga automatiškai atnaujinama fone net esant " "prisijungus prie matuojamo ryšio (galiausiai atsisiųsdama kai kuriuos " "metaduomenis, tikrina atnaujinimus ir t. t., dėl ko gali būti išlaidų " "naudotojui)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Ar tai yra pirmasis GNOME Programinės įrangos paleidimas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Šalia programų rodyti jų įvertinimą žvaigždutėmis" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" "Filtruoti programas pagal numatytąją šaką, nustatytą nutolusiam kompiuteriui" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Nelaisvos programos prieš įdiegimą rodo įspėjimo dialogą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kai yra įdiegiamos nelaisvos programos, gali būti rodomas įspėjimo dialogas. " "Šis nustatymas nurodo, ar šis dialogas bus nuslopinamas." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Paskutinio atnaujinimų patikrinimo laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Paskutinio pranešimo apie atnaujinimą laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Paskutinio pranešimo apie atnaujinimą laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "Pirmojo saugos atnaujinimo laiko žyma, išvaloma po atnaujinimo" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Paskutinio atnaujinimo laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "Amžius sekundėmis kada tikrinama, ar ekrano nuotrauka vis dar tinkama" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Pasirinkus didesnę vertę bus mažiau užklausų nutolusiam serveriui, bet " "atnaujinimų parodymas naudotojui gali ilgiau užtrukti. Vertė 0 reiškia, kad " "serveris niekada nebus tikrinamas, jei paveikslėlis yra podėlyje." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Programų atsiliepimams naudojamas serveris" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Mažiausias atsiliepimų karmos įvertis" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Atsiliepimai su mažesne nei ši karma nebus rodomi." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Oficialių šaltinių, kurie neturėtų būti laikomi trečiosiomis šalimis, sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "Būtinų šaltinių, kurių negalima pašalinti, sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Oficialių šaltinių, kurie neturėtų būti laikomi laisvąja programine įranga, " "sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Licencijos URL, naudojamas, kai programa neturi būti laikoma laisva " "programine įranga" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Kai tik įmanoma, įdiegti supakuotas programas visiems sistemos naudotojams" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Leisti prieigą prie programinės įrangos šaltinių dialogo" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Siūlyti atnaujinimus į negalutines versijas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Rodyti sąsajos elementus, pranešančius, kad programa yra nelaisva" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Rodyti įdiegtų programų dydį įdiegtų programų sąraše" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, kuris paaiškina ne laisvą ir nuosavybinę programinę įrangą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "Sąrašas URL, nurodančių appstream failus, kurie bus atsisiųsti į jūsų " "swcatalog aplanką" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Įdiegti AppStream failą į sisteminę vietą visiems naudotojams. Jei neigiama, " "failai yra diegiami nestandartiniame aplanke $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided " "by a colon, for example 'flatpak:flathub'." msgstr "" "Pageidaujamų paketų formatų prioritetinis sąrašas, svarbiausi pradžioje. " "Tuščias masyvas reiškia numatytąją tvarką. Praleisti formatai laikomi " "esančiais sąrašo pabaigoje. Formatų pavyzdžiai: deb, flatpak, rpm, snap. " "Formatus taip pat galima nurodyti su šaltinio pavadinimu, atskirtu kableliu, " "pavyzdžiui „flatpak:flathub“." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes" msgstr "" "Laiko žyma paskutiniam bandymui pašalinti nenaudojamas Flatpak vykdymo " "aplinkas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143 msgid "" "Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary " "apps." msgstr "" "Nustatykite teigiamą, kad būtų rodomos tik laisvos licencijos programos, o " "nuosavybinės būtų slepiamos." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "The timestamp of the last received historical updates." msgstr "Paskutinio saugos atnaujinimo laiko žyma." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:154 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Simboliu eilutė, sauganti gnome-online-account id, naudojamą prisijungimui" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Programinės įrangos AppStream sisteminė diegtuvė" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Nepavyko perskaityti komandų eilutės argumentų" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Reikia nurodyti vienintelį failą" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Šią programą gali naudoti tik root naudotojas" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Nepavyko patikrinti turinio tipo: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Nepavyko perkelti: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Programinės įrangos diegimas" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Įdiegti pažymėtą programinę įrangą sistemoje" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Animacinis smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Nėra informacijos apie animacinį smurtą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Fantastinis smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Nėra informacijos apie fantastinį smurtą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Tikroviškas smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Nėra informacijos apie realistinį smurtą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Smurtas su kraujo praliejimu" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "Nėra informacijos apie kraują" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Seksualinis smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Nėra informacijos apie seksualinį smurtą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Alkoholis" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į alkoholį" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Narkotikai" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į neteisėtus narkotikus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Tabakas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į tabako produktus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Nuogybės" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Nėra informacijos apie bet kokio pavidalo nuogumą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Seksualinės temos" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "" "Nėra informacijos apie nuorodas į arba seksualinio pobūdžio atvaizdavimus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Smurtinė kalba" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Nėra informacijos apie keiksmažodžius" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Netinkamas humoras" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Nėra informacijos apie netinkamą humorą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Diskriminacija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Nėra informacijos apie bet kokio pobūdžio diskriminuojančią kalbą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Reklamos" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Nėra informacijos apie jokio pobūdžio reklamas" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Azartiniai lošimai" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Nėra informacijos apie jokio pobūdžio azartinius lošimus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Pirkimas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Nėra informacijos apie galimybės išleisti pinigus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Pokalbiai tarp naudotojų" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "Nėra informacijos apie galimybę susirašinėti su kitais žaidėjais" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Pokalbiai balsu tarp naudotojų" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Nėra informacijos apie galimybę kalbėti su kitais žaidėjais" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktinė informacija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Nėra informacijos apie dalinimąsi socialinių tinklų naudotojų vardais ar el. " "pašto adresais" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Indentifikacinė informacija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" "Nėra informacijos apie dalinimosi naudotojo informacija su trečiosiomis " "šalimis" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Dalinimasis vieta" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "" "Nėra informacijos apie dalinimąsi savo fizine buvimo vieta su kitais " "naudotojais" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Homoseksualumas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į homoseksualumą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Prostitucija" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į prostituciją" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Tik suaugusiems" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į turinį suaugusiems" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Išreikšto seksualumo veikėjai" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Nėra informacijos apie seksualizuotus veikėjus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Šventvagystės" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į išniekinimą" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Žmonių likučiai" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Nėra informacijos apie matomus mirusių žmonių palaikus" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Vergovė" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Nėra informacijos apie nuorodas į vergiją" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Nėra nuorodų į narkotikus" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Nėra keiksmažodžių ar kito pobūdžio nepadorios kalbos" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Nėra reklamų ar piniginių tranzakcijų" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Nėra sekso ar nuogybių" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Nėra neprižiūrimo pokalbių funkcionalumas" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Nėra smurto" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Narkotikai" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Nepadori kalba" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Pinigai" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "Socializacija" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "Smurtas" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Visiems" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an app is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The #. * placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010 #, c-format msgid "%s has an unknown age rating" msgstr "%s turi nežinomą amžiaus vertinimą" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s yra tinkama visiems" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s yra tinkama kūdikiams" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s yra tinkama mažiems vaikams" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033 #, c-format msgid "%s is suitable for children" msgstr "%s yra tinkama vaikams" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s yra tinkama paaugliams" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s yra tinkama suaugusiems" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s yra tinkama %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:217 msgid "Age Rating" msgstr "Amžiaus įvertinimas" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "Kai pridėti trūkstamą informaciją" #: lib/gs-app.c:6331 msgid "Local file" msgstr "Vietinis failas" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6350 src/gs-safety-context-dialog.c:500 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6427 msgid "Package" msgstr "Paketas" #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:455 msgid "Pending" msgstr "Laukia" #: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:459 src/gs-details-page.c:390 msgid "Pending install" msgstr "Laukia diegimo" #: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:463 src/gs-details-page.c:397 msgid "Pending remove" msgstr "Laukia pašalinimo" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being installed #: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:208 src/gs-details-page.c:383 msgid "Installing" msgstr "Diegiama" #: src/gs-app-addon-row.c:111 msgid "Removing" msgstr "Šalinama" #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button text in the header when an app #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:303 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1050 src/gs-details-page.ui:209 src/gs-page.c:437 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" #. TRANSLATORS: this is button text to remove the app #: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-page.c:660 msgid "_Uninstall" msgstr "_Pašalinti" #: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Gali komunikuoti per tinklą" #: src/gs-app-details-page.c:74 msgid "System Services" msgstr "Sistemos tarnybos" #: src/gs-app-details-page.c:74 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Gali pasiekti D-Bus tarnybas sisteminėje magistralėje" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Session Services" msgstr "Seanso tarnybos" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Gali pasiekti D-Bus tarnybas seanso magistralėje" #: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Can access arbitrary devices such as webcams" msgstr "Gali pasiekti įvairius įrenginius, tokius kaip kameros" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can access system device files" msgstr "Gali pasiekti sistemos įrenginių failus" #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:80 #: src/gs-app-details-page.c:83 src/gs-app-details-page.c:156 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Gali rodyti, redaguoti arba sukurti failus" #: src/gs-app-details-page.c:79 src/gs-app-details-page.c:81 #: src/gs-app-details-page.c:84 src/gs-app-details-page.c:151 msgid "Can view files" msgstr "Gali rodyti failus" #: src/gs-app-details-page.c:80 src/gs-app-details-page.c:81 msgid "File system" msgstr "Failų sistema" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:83 src/gs-app-details-page.c:84 msgid "Downloads folder" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: src/gs-app-details-page.c:85 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: src/gs-app-details-page.c:85 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Gali rodyti bei keisti bet kokius nustatymus" #: src/gs-app-details-page.c:86 msgid "Legacy display system" msgstr "Pasenusi vaizduoklio sistema" #: src/gs-app-details-page.c:86 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Naudoja seną, nesaugią vaizduoklio sistemą" #: src/gs-app-details-page.c:87 msgid "Sandbox escape" msgstr "Išėjimas iš dėžės" #: src/gs-app-details-page.c:87 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Gali išeiti iš dėžės ir apeiti kitus ribojimus" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:226 msgid "No update description available." msgstr "Nėra prieinamo atnaujinimo aprašo." #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:249 msgid "Update Details" msgstr "Atnaujinimo detalės" #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:349 src/gs-shell.ui:440 msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" #: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:518 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Reikia papildomų leidimų" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1077 msgid "Reviews" msgstr "Atsiliepimai" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this app." msgstr "Šiai programai nėra atsiliepimų." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "Nėra atsiliepimų" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:529 msgid "Version History" msgstr "Versijos istorija" #: src/gs-app-version-history-row.c:135 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Nauja versijoje %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versija %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:144 msgid "No details for this release" msgstr "Nėra informacijos šiam leidimui" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:67 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y %e %B" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Paleidimo veiksena: viena iš „updates“, „updated“, „installed“ arba " "„overview“" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "VEIKSENA" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Ieškoti programų" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "IEŠKOTI" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Rodyti programas detalią informaciją (naudojant programos ID)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Rodyti programas detalią informaciją (naudojant paketo pavadinimą)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Įdiegti programą (naudojant programos ID)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Pašalinti programą (naudojant programos ID)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Atverti vietinį paketo failą" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "FAILOPAVADINIMAS" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "Tikimosi interaktyvumo šiam veiksmui: „none“, „notify“ arba „full“" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Rodyti vietinę meta informaciją arba appdata failą" #: src/gs-application.c:143 msgid "" "Enable verbose debugging output (from the running instance, if already " "running)" msgstr "" "Įjungti išsamią derinimo išvestį (veikiančiai programai, jei jau veikia)" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Įdiegia paruoštus atnaujinimus fone" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show preferences" msgstr "Rodyti nuostatas" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Išeiti iš veikiančio vieneto" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Teikti pirmenybę vietiniams failų šaltiniams vietoj AppStream" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Rodyti versijos numerį" #: src/gs-application.c:271 src/gs-application.c:279 msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors" msgstr "" "Autorių teisės saugomos © 2016–2023 GNOME Programinės įrangos pagalbininkai" #: src/gs-application.c:273 src/gs-application.c:282 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Aurimas Černius " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:287 src/gs-shell.c:2155 msgid "About Software" msgstr "Apie programinę įrangą" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:290 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Gražus būdas tvarkyti sistemos programinę įrangą." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:531 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Atsiprašome! Apie šią programą nėra informacijos." #. Translators: The disk usage of an app when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Dydis įdiegus" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Įskaitant %s duomenų ir %s podėlio" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Įskaitant %s duomenų" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Įskaitant %s podėlio" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Podėlio ir duomenų naudojimas nežinomas" #. Translators: The download size of an app. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Atsisiuntimo dydis" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Nereikia jokių papildomų sisteminių atsisiuntimų" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Reikia nežinomo dydžio papildomų sisteminių atsisiuntimų" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Reikia %s papildomų sisteminių atsisiuntimų" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Dydis nežinomas" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:292 msgid "No permissions" msgstr "Nėra leidimų" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:309 msgid "Has network access" msgstr "Turi tinklo prieigą" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:316 msgid "Uses system services" msgstr "Naudoja sistemos tarnybas" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:323 msgid "Uses session services" msgstr "Naudoja seanso tarnybas" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:330 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Gali pasiekti sistemos įrenginius" #. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:337 msgid "Can access system devices" msgstr "Gali pasiekti sistemos įrenginius" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:349 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Gali rašyti ir skaityti visus jūsų duomenis" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:361 msgid "Can read all your data" msgstr "Gali skaityti visus jūsų duomenis" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:368 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Gali skaityti ir rašyti visus jūsų atsisiuntimus" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:375 msgid "Can read your downloads" msgstr "Gali skaityti jūsų atsiuntimus" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:382 msgid "Can access some specific files" msgstr "Gali pasiekti kai kuriuos specifinius failus" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:389 src/gs-safety-context-dialog.c:254 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Gali pasiekti bei keisti naudotojo nustatymus" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:396 src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Naudoja seną langų sistemą" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:403 src/gs-safety-context-dialog.c:246 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Gali gauti papildomų leidimų" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:415 msgid "Software developer is verified" msgstr "Programos kūrėjas yra patikrintas" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:434 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by OS distributor" msgstr "Peržiūrėta jūsų OS distribucijos" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #. * The '%s' is replaced by the distribution name. #. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name. #: src/gs-app-context-bar.c:440 src/gs-safety-context-dialog.c:149 #, c-format msgid "Reviewed by %s" msgstr "Peržiūrėjo %s" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:163 msgid "Provided by a third party" msgstr "Peržiūrėta trečiosios šalies" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:466 msgid "Software no longer supported" msgstr "Programinė įranga daugiau nebepalaikoma" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:478 msgid "Auditable code" msgstr "Audituojamas kodas" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:487 msgid "Unknown license" msgstr "Nežinoma licencija" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:499 msgid "Proprietary code" msgstr "Nuosavybinis kodas" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:514 src/gs-app-context-bar.c:797 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:522 msgid "Privileged" msgstr "Privilegijuota" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:529 msgid "Safe" msgstr "Saugi" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:536 msgid "Probably Safe" msgstr "Greičiausiai saugi" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:543 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Galimai nesaugi" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:550 msgid "Unsafe" msgstr "Nesaugi" #: src/gs-app-context-bar.c:628 src/gs-app-context-bar.c:660 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 msgid "Mobile Only" msgstr "Tik mobiliems įrenginiams" #: src/gs-app-context-bar.c:629 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Veikia tik mažuose ekranuose" #: src/gs-app-context-bar.c:634 src/gs-app-context-bar.c:667 #: src/gs-app-context-bar.c:674 src/gs-app-context-bar.c:724 #: src/gs-app-context-bar.c:729 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 msgid "Desktop Only" msgstr "Tik darbalaukiui" #: src/gs-app-context-bar.c:635 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Veikia tik dideliuose ekranuose" #: src/gs-app-context-bar.c:639 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:620 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Ekrano dydžio neatitikimas" #: src/gs-app-context-bar.c:640 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Nepalaiko jūsų dabartinio ekrano dydžio" #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Reikalauja liečiamojo ekrano" #: src/gs-app-context-bar.c:668 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Reikalauja klaviatūros" #: src/gs-app-context-bar.c:675 msgid "Requires a mouse" msgstr "Reikalauja pelės" #: src/gs-app-context-bar.c:686 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Reikia žaidimų valdiklio" #: src/gs-app-context-bar.c:687 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Žaidimui reikalauja žaidimų valdiklio" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:711 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptyvi" #: src/gs-app-context-bar.c:712 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Veikia telefonuose, planšetėse ir darbalaukiuose" #: src/gs-app-context-bar.c:725 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Greičiausiai reikalauja klaviatūros arba pelės" #: src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Veikia darbalaukiuose ir planšetėse" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:772 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Programa neturi netinkamo turinio" #: src/gs-app-context-bar.c:820 msgid "No age rating information available" msgstr "Nėra prieinamos amžiaus informacijos" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:155 msgid "Visit Website" msgstr "Aplankyti tinklalapį" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:161 msgid "Install…" msgstr "Įdiegti…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the app #: src/gs-app-row.c:169 src/gs-updates-section.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:177 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:185 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily removed #: src/gs-app-row.c:191 src/gs-app-row.c:201 msgid "Uninstall…" msgstr "Šalinti…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being erased #: src/gs-app-row.c:215 msgid "Uninstalling" msgstr "Šalinama" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:328 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Atnaujinimo metu įrenginio naudoti negalima." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:338 src/gs-shell-search-provider.c:268 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Šaltinis: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:525 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Pervadinta iš %s" #. Replace user-provided non-localized string with a localized text #: src/gs-app-row.c:562 src/gs-details-page.ui:561 msgid "Stopped Receiving Updates" msgstr "Nustojo gauti atnaujinimus" #: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:157 #: src/gs-os-update-page.c:160 msgid "Critical update" msgstr "Kritinis atnaujinimas" #: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:574 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:68 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Padėkite išversti %s" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:71 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s kuria ir verčia tarptautinė pagalbininkų bendruomenė.\n" "\n" "Todėl, nors vis dar neprieinama jūsų kalba, galite prisidėti ir padėti ją " "išversti." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Vertimai" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Vertimų tinklalapis" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Reikalingas nuotolinis prisijungimas %s (sritis %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6 msgid "Login Required" msgstr "Reikia prisijungti" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:12 src/gs-common.c:296 src/gs-common.c:697 #: src/gs-details-page.ui:297 src/gs-page.c:435 src/gs-page.c:658 #: src/gs-removal-dialog.ui:28 src/gs-repos-dialog.c:171 #: src/gs-repos-dialog.c:249 src/gs-review-dialog.ui:26 src/gs-review-row.c:241 #: src/gs-updates-page.c:853 src/gs-updates-page.c:870 #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:24 msgid "_Login" msgstr "_Prisijungti" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:60 src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:73 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #. TRANSLATORS: this is where all apps that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Kita" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Visos" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Redaktoriaus pasirinkimai" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93 msgid "New & Updated" msgstr "Nauja ir atnaujinta" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:98 msgid "Picks from the Web" msgstr "Pasirinkimai iš žiniatinklio" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:126 msgid "Other Software" msgstr "Kita programinė įranga" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:195 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Įveskite skaičių nuo 1 iki %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:283 msgid "Choose an app:" msgstr "Pasirinkite programą:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skenavimas" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorinė grafika" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Žiūryklės" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Garso kūrimo ir redagavimo" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Muzikos grotuvai" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalendoriai" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Duomenų bazės" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finansų" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Teksto procesoriai" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Tekstų redaktoriai" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Žiniatinklio naršyklės" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Veiksmo" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Nuotykių" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkada" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokai" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Stalo" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kortų" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emuliatoriai" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Vaikams" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rolių" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sportas" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Pokalbiai" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Dirbtinis intelektas" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chemija" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Kalbos" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Naujienos" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Meno" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Komiksai" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Veiksmo" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Sveikata" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Istorija" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Gyvenimo būdas" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sportas" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Visos" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Derintuvės" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Integruotos aplinkos" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodekai" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Aparatūros tvarkyklės" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Įvesties šaltiniai" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Kalbų paketai" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Kūrimas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Darbas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Grotuvai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Socializacija" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Mokslas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Programavimas" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Kodekai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Aparatūros tvarkyklės" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Įvesties šaltiniai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Kalbų paketai" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s dabar įdiegta" #. TRANSLATORS: an app has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:73 src/gs-common.c:96 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Reikia paleisti iš naujo, kad pakeitimai įsigaliotų." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:77 msgid "App is ready to be used." msgstr "Programa paruošta naudojimui." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:85 msgid "System updates are now installed" msgstr "Sistemos atnaujinimai dabar įdiegti" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:88 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Galima parašyti atsiliepimą apie neseniai įdiegtus atnaujinimus" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:107 src/gs-common.c:860 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #: src/gs-common.c:113 msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:230 msgid "Install Software?" msgstr "Įdiegti programinę įrangą?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:232 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Įdiegti trečių šalių programinę įrangą?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:236 msgid "Enable Software Repository?" msgstr "Įjungti programinės įrangos šaltinį?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:238 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Įjungti trečių šalių programinės įrangos šaltinį?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nėra laisva ir atviro kodo programinė įranga, o ją tiekia " "„%s“." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:260 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s tiekia „%s“." #: src/gs-common.c:269 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Šį programinės įrangos šaltinį reikia įjungti prieš tęsiant diegimą." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:279 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Kai kuriose šalyse gali būti nelegalu naudoti %s." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:285 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "Kai kuriose šalyse įdiegti ar naudoti kodeką gali būti nelegalu." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:299 msgid "Don’t _Warn Again" msgstr "Daugiau _neperspėti" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:308 msgid "Enable and _Install" msgstr "Įjungti ir į_diegti" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:511 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Detalios klaidos iš paketų tvarkytuvės:" #: src/gs-common.c:518 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "Detali informacija" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:567 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:689 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:835 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Atnaujinimas buvo įdiegtas" msgstr[1] "Atnaujinimai buvo įdiegti" msgstr[2] "Atnaujinimai buvo įdiegti" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:845 msgid "An app has been removed" msgid_plural "Apps have been removed" msgstr[0] "Programa buvo pašalinta" msgstr[1] "Programos buvo pašalintos" msgstr[2] "Programos buvo pašalintos" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:851 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Reikia paleisti iš naujo, kad jis įsigaliotų." msgstr[1] "Reikia paleisti iš naujo, kad jie įsigaliotų." msgstr[2] "Reikia paleisti iš naujo, kad jie įsigaliotų." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:858 msgid "Not Now" msgstr "Ne dabar" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:954 msgid "Just now" msgstr "Ką tik" #: src/gs-common.c:956 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: src/gs-common.c:960 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: src/gs-common.c:964 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: src/gs-common.c:968 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prieš %d savaitę" msgstr[1] "prieš %d savaites" msgstr[2] "prieš %d savaičių" #: src/gs-common.c:972 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: src/gs-common.c:976 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prieš %d metus" msgstr[1] "prieš %d metus" msgstr[2] "prieš %d metų" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1340 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An app" msgstr "Programa" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s prašo papildomo failo formato palaikymo." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Reikalingas papildomas MIME tipas" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s prašo papildomų šriftų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Reikalingi papildomi šriftai" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s prašo papildomų daugialypės terpės kodekų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Reikalingi papildomi daugialypės terpės kodekai" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s prašo papildomų spausdintuvo tvarkyklių." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Reikalingos papildomos spausdintuvo tvarkyklės" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s prašo papildomų paketų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Reikalingi papildomi paketai" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" msgstr "Rasti programinėje įrangoje" #: src/gs-description-box.c:92 src/gs-description-box.c:341 msgid "_Show More" msgstr "_Rodyti daugiau" #: src/gs-description-box.c:92 msgid "_Show Less" msgstr "_Rodyti mažiau" #: src/gs-details-page.c:378 msgid "Removing…" msgstr "Šalinama…" #: src/gs-details-page.c:388 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Diegimo užbaigimui reikia perleisti" #: src/gs-details-page.c:395 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Pašalinimo užbaigimui reikia perleisti" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:412 msgid "Pending installation…" msgstr "Laukia diegimo…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:418 msgid "Pending update…" msgstr "Laukia atnaujinimo…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:432 msgid "Preparing…" msgstr "Ruošiama…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:435 msgid "Uninstalling…" msgstr "Šalinama…" #. Translators: the "%s" is replaced with an app name #: src/gs-details-page.c:562 #, c-format msgid "%s is not installed, but it still has data present." msgstr "%s neįdiegta, bet vis dar turi duomenų." #: src/gs-details-page.c:1040 msgid "_Restart" msgstr "Pe_rleisti" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:1064 msgid "_Install…" msgstr "Į_diegti…" #: src/gs-details-page.c:1131 msgid "_Uninstall…" msgstr "_Pašalinti…" #. Translators: %s is the user-visible app name #: src/gs-details-page.c:1277 #, c-format msgid "%s will appear in US English" msgstr "%s bus rodoma anglu kalba" #: src/gs-details-page.c:1285 msgid "This app will appear in US English" msgstr "Ši programa bus rodoma anglu kalba" #: src/gs-details-page.c:1287 msgid "This software will appear in US English" msgstr "Ši programa bus rodoma anglu kalba" #: src/gs-details-page.c:1322 src/gs-details-page.ui:59 msgid "Help _Translate" msgstr "Padėti iš_versti" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1387 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Kitos %s programos" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1777 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Norėdami parašyti atsiliepimą turite prisijungti prie interneto" #: src/gs-details-page.c:1878 msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "Ši programa nebegauna atnaujinimų, taip pat ir saugumo" #: src/gs-details-page.c:1879 msgid "" "This app is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "" "Šią programinę įrangą jau pateikia jūsų distribucija ir jos nereikėtų " "pakeisti." #: src/gs-details-page.c:1880 msgid "" "This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue " "tracker." msgstr "" "Ši programa nepateikia nuorodų į tinklalapį, kodo saugyklą ar klaidų sistemą." #: src/gs-details-page.c:1882 msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "Ši programinė įranga nebegauna atnaujinimų, įskaitant saugumo" #: src/gs-details-page.c:1883 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Šią programinę įrangą jau pateikia jūsų distribucija ir jos nereikėtų " "pakeisti." #: src/gs-details-page.c:1884 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Ši programinė įranga nepateikia nuorodų į tinklalapį, kodo saugyklą ar " "klaidų sistemą." #: src/gs-details-page.c:1971 src/gs-details-page.c:1987 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #: src/gs-details-page.c:2334 #, c-format msgid "Failed to submit review for “%s”: %s" msgstr "Nepavyko pateikti atsiliepimo apie „%s“: %s" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Detalių puslapis" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading app details…" msgstr "Įkeliamos programų detalės…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app. #: src/gs-details-page.ui:226 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: src/gs-details-page.ui:242 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased #: src/gs-details-page.ui:260 src/gs-details-page.ui:270 msgid "Uninstall" msgstr "Pašalinti" #: src/gs-details-page.ui:322 msgid "Downloading" msgstr "Atsisiunčiama" #: src/gs-details-page.ui:459 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Priedai" #: src/gs-details-page.ui:632 msgid "This app can only be used when there is an active internet connection." msgstr "Šią programą galima naudoti tik esant aktyviam interneto ryšiui." #: src/gs-details-page.ui:655 msgid "Software Repository Included" msgstr "Įtrauktas programinė įrangos šaltinis" #: src/gs-details-page.ui:665 msgid "" "This app includes a software repository which provides updates, as well as " "access to other software." msgstr "" "Ši programa įtraukia programinės įrangos šaltinį, kuris pateikia " "atnaujinimus, taip pat leidžia prieiti prie kitos programinės įrangos." #: src/gs-details-page.ui:693 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Neįtrauktas programinės įrangos šaltinis" #: src/gs-details-page.ui:703 msgid "" "This app does not include a software repository. It will not be updated with " "new versions." msgstr "" "Ši programa neturi programinės įrangos šaltinio. Ji nebus atnaujinama į " "naujas versijas." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Programinės įrangos šaltinis identifikuotas" #: src/gs-details-page.ui:772 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Šio programinės įrangos šaltinio pridėjimas suteiks jums priėjimą prie " "papildomos programinės įrangos ir atnaujinimų." #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Naudoti tik patikimą programinę įrangą." #: src/gs-details-page.ui:820 msgid "Clear app data" msgstr "Išvalyti programos duomenis" #: src/gs-details-page.ui:837 msgid "D_elete Data" msgstr "Iš_trinti duomenis" #: src/gs-details-page.ui:913 msgid "No Metadata" msgstr "Nėra metaduomenų" #: src/gs-details-page.ui:950 msgid "Project _Website" msgstr "Projekto _tinklalapis" #: src/gs-details-page.ui:967 msgid "_Donate" msgstr "_Paremti" #: src/gs-details-page.ui:984 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Prisidėti prie _vertimo" #: src/gs-details-page.ui:1001 msgid "_Report an Issue" msgstr "P_ranešti apie klaidą" #: src/gs-details-page.ui:1018 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’ #: src/gs-details-page.ui:1035 msgctxt "verb" msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktinė informacija" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1129 msgid "Write R_eview" msgstr "Raš_yti atsiliepimą" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:1166 msgid "All Reviews" msgstr "Visi atsiliepimai" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Atsisiunčiami papildomi metaduomenų failai…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:143 msgid " and " msgstr " ir " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:146 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: App window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Galimi šriftai %s scenarijui" msgstr[1] "Galimi šriftai %s scenarijams" msgstr[2] "Galimi šriftai %s scenarijų" #. TRANSLATORS: App window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:180 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s prieinama programinė įranga" msgstr[1] "%s prieinama programinė įranga" msgstr[2] "%s prieinama programinė įranga" #: src/gs-extras-page.c:243 msgid "Requested software not found" msgstr "Prašoma programinė įranga nerasta" #: src/gs-extras-page.c:245 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Nepavyko rasti prašomos programinės įrangos" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:419 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nerasta" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:423 msgid "on the website" msgstr "žiniatinklyje" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:430 #, c-format msgid "No apps are available that provide the file %s." msgstr "Nėra programų, kurios pateikia failą %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:434 src/gs-extras-page.c:445 src/gs-extras-page.c:456 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing apps might " "be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti trūkstamas programas, galite rasti " "tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:441 src/gs-extras-page.c:463 #, c-format msgid "No apps are available for %s support." msgstr "Nėra programų %s palaikymui." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:452 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s neprieinama." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:467 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an app that can " "support this format might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti programą, kuri gali palaikyti šį " "formatą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:474 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Nėra šriftų %s scenarijaus palaikymui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:478 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti papildomus šriftus, galite rasti " "tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:485 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Nėra papildomų kodekų %s formatui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:489 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti kodeką, kuris gali groti šį " "formatą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nėra Plasma išteklių %s palaikymui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:500 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti papildomus Plasma išteklius, galite " "rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:507 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nėra %s prieinamų spausdintuvo tvarkyklių." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:511 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti tvarkyklę, kuri palaiko šį " "spausdintuvą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:557 msgid "the documentation" msgstr "dokumentacija" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "Nepavyko rasti %s, prašomo %s. Daugiau informacijos rasite %s." msgstr[1] "Nepavyko rasti %s, prašomo %s. Daugiau informacijos rasite %s." msgstr[2] "Nepavyko rasti %s, prašomo %s. Daugiau informacijos rasite %s." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[1] "" "Deja, jūsų ieškomų %s nepavyko rasti. Daugiau informacijos rasite %s." msgstr[2] "" "Deja, jūsų ieškomų %s nepavyko rasti. Daugiau informacijos rasite %s." #: src/gs-extras-page.c:650 src/gs-extras-page.c:707 src/gs-extras-page.c:747 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Nepavyko rasti jokių rezultatų: %s" #: src/gs-extras-page.c:964 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s failo formatas" #: src/gs-extras-page.c:1325 msgid "Install _All" msgstr "Įdiegti _viską" #: src/gs-extras-page.c:1355 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Nepavyko rasti prašomos programinės įrangos" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Kodekų puslapis" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Siūlomų programų sąrašas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:576 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 msgid "Desktop Support" msgstr "Darbalaukio palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Palaiko naudojimą dideliuose ekranuose" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:579 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Darbalaukio palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie didelių ekranų palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Requires a large screen" msgstr "Reikalauja didelio ekrano" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Darbalaukis nepalaikomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Negali būti naudojama dideliuose ekranuose" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 msgid "Mobile Support" msgstr "Mobiliųjų palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Veikia mažuose ekranuose" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Mobiliųjų palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie mažų ekranų palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Requires a small screen" msgstr "Reikalauja mažo ekrano" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:608 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobilieji nepalaikomi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Neveikia mažuose ekranuose" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:632 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 msgid "Keyboard Support" msgstr "Klaviatūros palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:635 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Klaviatūros palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie klaviatūros palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 msgid "Keyboard Required" msgstr "Būtina klaviatūra" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Supports keyboards" msgstr "Palaiko klaviatūrą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Nepalaiko klaviatūros" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Negali būti naudojama su klaviatūra" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 msgid "Mouse Support" msgstr "Pelės palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Reikalauja pelės ar rodomojo įrenginio" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Pelės palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie pelės ar rodomojo įrenginio palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 msgid "Mouse Required" msgstr "Būtina pelė" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Palaiko pelę ir rodomuosius įrenginius" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Pelė nepalaikoma" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Negali būti naudojama pele ar rodomuoju įrenginiu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:681 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Liečiamojo ekrano palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Liečiamojo ekrano palaikymas nežinomas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Nepakanka informacijos apie liečiamojo ekrano palaikymą" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Reikia liečiamojo ekrano" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Palaiko liečiamąjį ekraną" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Nepalaiko liečiamojo ekrano" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Negali būti naudojama liečiamuoju ekranu" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698 msgid "Gamepad Required" msgstr "Reikia žaidimų valdiklio" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Žaidimui reikalauja žaidimų valdiklio" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:701 msgid "Gamepad Support" msgstr "Žaidimų valdiklio palaikymas" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Supports gamepads" msgstr "Palaiko žaidimų valdiklius" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s greičiausiai veiktų šiame įrenginyje" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:718 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s veiktų šiame įrenginyje" #. Translators: The app will possbily work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:725 #, c-format msgid "%s possibly works on this device" msgstr "%s greičiausiai veiktų šiame įrenginyje" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:732 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s neveiktų tvarkingai šiame įrenginyje" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:739 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s neveiktų šiame įrenginyje" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Aparatinės įrangos palaikymas" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #: src/gs-installed-page.c:813 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Įdiegtų puslapis" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Apps" msgstr "Programos" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Apps" msgstr "Internetinės programos" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Apps" msgstr "Sisteminės programos" #: src/gs-license-tile.c:102 msgid "Community Built" msgstr "Bendruomenės kūrinys" #: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "_Prisidėti" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by a community of volunteers, and released " "under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Šią programą sukūrė atvira pagalbininkų bendruomenė ir išleido pagal %s licenciją.\n" "\n" "Galite prisidėti ir ją pagerinti." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:128 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by a community of volunteers, and released " "under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Šią programą sukūrė atvira pagalbininkų bendruomenė ir išleido pagal %s " "licenciją.\n" "\n" "Galite prisidėti ir ją pagerinti." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:135 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Šią programinę įrangą sukūrė atvira pagalbininkų bendruomenė ir išleido " "pagal %s licenciją.\n" "\n" "Galite prisidėti ir ją pagerinti." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:142 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Šią programinę įrangą sukūrė atvira pagalbininkų bendruomenė ir išleido " "pagal %s licenciją.\n" "\n" "Galite prisidėti ir ją pagerinti." #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:388 msgid "Unknown License" msgstr "Nežinoma licencija" #: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172 #: src/gs-license-tile.c:196 msgid "_Learn More" msgstr "_Sužinoti daugiau" #: src/gs-license-tile.c:157 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Ši programa nėra kuriama atvirai, tad tik jos kūrėjai žino, kaip ji veikia. " "Jos naudojimui gali būti taikomi ribojimai ir gali būti sunkiau pasakyti, ar " "programinė įranga yra nesaugi.\n" "\n" "Galite negalėti prisidėti ar įtakoti šios programinės įrangos kūrimą." #: src/gs-license-tile.c:161 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " "may change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ši programinė įranga nėra kuriama atvirai, tad tik jos kūrėjai žino, kaip ji " "veikia. Jos naudojimui gali būti taikomi ribojimai ir gali būti sunkiau " "pasakyti, ar programinė įranga yra nesaugi.\n" "\n" "Galite negalėti prisidėti ar įtakoti šios programinės įrangos kūrimą." #. Translators: This is used for "License Proprietary" #: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:547 msgid "Proprietary" msgstr "Nuosavybinė" #: src/gs-license-tile.c:175 msgid "" "This app is not developed in the open, so only its developers know how it " "works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change " "without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Ši programa nėra kuriama atvirai, tad tik jos kūrėjai žino, kaip ji veikia. " "Jos naudojimui gali būti taikomi ribojimai ir gali būti sunkiau pasakyti, ar " "programinė įranga yra nesaugi.\n" "\n" "Galite negalėti prisidėti ar įtakoti šios programinės įrangos kūrimą." #: src/gs-license-tile.c:179 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ši programinė įranga nėra kuriama atvirai, tad tik jos kūrėjai žino, kaip ji " "veikia. Jos naudojimui gali būti taikomi ribojimai ir gali būti sunkiau " "pasakyti, ar programinė įranga yra nesaugi.\n" "\n" "Galite negalėti prisidėti ar įtakoti šios programinės įrangos kūrimą." #: src/gs-license-tile.c:190 msgid "Special License" msgstr "Speciali licencija" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:201 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Ši programa yra kuriama pagal specialią licenciją %s.\n" "\n" "Jūsų galimybės prisidėti nežinomos." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:208 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Ši programa yra kuriama pagal specialią licenciją „%s“.\n" "\n" "Jūsų galimybės prisidėti nežinomos." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:215 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ši programinė įranga yra kuriama pagal specialią licenciją %s.\n" "\n" "Jūsų galimybės prisidėti nežinomos." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:222 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ši programinė įranga yra kuriama pagal specialią licenciją „%s“.\n" "\n" "Jūsų galimybės prisidėti nežinomos." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "Atsisiunčiamas programinės įrangos katalogas" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Įkeliamas puslapis" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Paleidžiama…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automatiniai atnaujinimai pristabdyti" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 msgid "" "The current network is metered, so it may have data limits or charges " "associated with it. To save data, automatic updates have been paused.\n" "\n" "If the network has been incorrectly identified as metered, this can be " "changed in Settings." msgstr "" "Dabartinis tinklas yra matuojamas, tad gali turėti duomenų ribas ir su jomis " "susijusias kainas. Siekiant apriboti duomenų naudojimą, automatiniai " "atnaujinimai buvo pristabdyti.\n" "\n" "Jei dabartinis tinklas buvo neteisingai identifikuotas kaip matuojamas, šį " "nustatymą galima pakeisti Nustatymuose." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:15 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Atverti tinklo _nustatymus" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Moderuoti puslapį" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nėra atsiliepimų, kuriuos moderuoti" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 msgid "Unknown source" msgstr "Nežinomas šaltinis" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "Beta" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:264 msgid "Additions" msgstr "Pridedama" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:268 msgid "Removals" msgstr "Šalinama" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:272 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:276 msgid "Downgrades" msgstr "Grąžinama senesnė versija" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:592 msgid "selected external sources" msgstr "pasirinkti išoriniai šaltiniai" #. Translators: This is the third party repositories message dialog. #. The %s is replaced with "selected external sources" link. #. Repositories Preferences is an item from Software's main menu. #: src/gs-overview-page.c:596 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included.\n" "\n" "You can enable those repositories later in Software Repositories preferences." msgstr "" "Pateikia prieiga prie papildomos programinės įrangos iš %s. Įtraukia " "nuosavybinę programinę įrangą.\n" "\n" "Galite įjungti šias saugyklas vėliau Programinės įrangos saugyklų nuostatose." #. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off. #: src/gs-overview-page.c:602 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Įjungti trečių šalių programinės įrangos šaltinius?" #. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off #: src/gs-overview-page.c:607 msgid "_Ignore" msgstr "_Nepaisyti" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:609 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "_Enable" msgstr "Į_jungti" #: src/gs-overview-page.c:812 msgid "Available for your operating system" msgstr "Prieinama jūsų operacinėje sistemoje" #. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing #. for example: "Available for Fedora Linux" #: src/gs-overview-page.c:816 #, c-format msgid "Available for %s" msgstr "Prieinama %s" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #: src/gs-overview-page.c:1109 msgid "Explore" msgstr "Naršyti" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Apžvalgos puslapis" #. Translators: This is a heading for a section with all available apps. #: src/gs-overview-page.ui:146 msgid "Available Apps" msgstr "Prieinamos programos" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:172 msgid "Other Categories" msgstr "Kitos kategorijos" #: src/gs-overview-page.ui:214 msgid "No App Data Found" msgstr "Nerasta programos duomenų" #: lib/gs-plugin-loader.c:2793 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-page.c:93 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: src/gs-page.c:290 msgid "User declined installation" msgstr "Naudotojas neleido įdiegti" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:429 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Paruošiama %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s saugyklą?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:572 #, c-format msgid "" "All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " "repository to use them again." msgstr "" "Visos programos iš %s bus pašalintos ir turėsite vėl įdiegti saugyklą, jei " "norite jomis naudotis." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:582 #, c-format msgid "Uninstall %s?" msgstr "Pašalinti %s?" #: src/gs-page.c:591 msgid "App Settings & Data" msgstr "Programų nuostatos ir duomenys" #. Translators: the '%s' is replaced with the app name #: src/gs-page.c:594 #, c-format msgid "It will not be possible to use %s after removal." msgstr "Nebebus galima naudotis %s po pašalinimo." #. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data' #: src/gs-page.c:617 msgid "_Keep" msgstr "Pali_kti" #: src/gs-page.c:623 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Leidžia atstatyti programos nuostatas ir turinį" #. Translators: this is part of section about deleting app's data #: src/gs-page.c:632 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" #: src/gs-page.c:638 msgid "Permanently deletes data to save disk space" msgstr "Negrįžtamai ištrina duomenis disko vietai taupyti" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:645 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will " "be kept on disk, to allow restoring the app in the future." msgstr "" "Nebebus galima naudoti %s po pašalinimo. Programos duomenis bei nuostatos " "bus paliktos diske ir leis ateityje atstatyti programą." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "Vengiant išlaidų ir tinklo ribojimų, automatiniai atnaujinimai yra išjungti " "esant prisijungus prie mobilaus ar matuojamo ryšio." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic _Updates" msgstr "A_utomatiniai atnaujinimai" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible" msgstr "Atsisiunčia ir įdiegia atnaujinimus fone, kai galima" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Automatic Update _Notifications" msgstr "Automatinių at_naujinimų pranešimai" #: src/gs-prefs-dialog.ui:34 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed" msgstr "Rodyti pranešimus automatiškai įdiegus atnaujinimus" #: src/gs-prefs-dialog.ui:47 msgid "Show Only _Free Apps" msgstr "Rodyti tik _laisvas programas" #: src/gs-prefs-dialog.ui:48 msgid "Show only freely licensed apps and hide any proprietary apps" msgstr "Rodyti tik laisvos licencijos programas, o nuosavybines slėpti" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Installed software is incompatible with %s, and will be automatically " "removed during upgrade." msgstr "" "Dalis šiuo metu įdiegtos programinės įrangos nėra suderinama su %s ir bus " "automatiškai pašalinti atnaujinant." #: src/gs-removal-dialog.ui:7 msgid "Incompatible Software" msgstr "Nesuderinama programinė įranga" #: src/gs-removal-dialog.ui:37 msgid "_Upgrade" msgstr "Atna_ujinti" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:241 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "Programinė įranga, kuri buvo įdiegta iš „%s“, nebegaus atnaujinimų." #: src/gs-repos-dialog.c:246 msgid "Disable Repository?" msgstr "Išjungti saugyklą?" #: src/gs-repos-dialog.c:246 msgid "Remove Repository?" msgstr "Pašalinti saugyklą?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:253 msgid "_Disable" msgstr "Iš_jungti" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: src/gs-repos-dialog.c:613 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Įjungti naujas saugyklas" #: src/gs-repos-dialog.c:614 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Įjungti naujas saugyklas, kai jos pridedamos." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:623 msgid "more information" msgstr "daugiau informacijos" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:628 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Papildomos saugyklos iš pažymėtų trečiųjų šalių – %s." #: src/gs-repos-dialog.c:633 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Fedora trečiųjų šalių saugyklos" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:785 msgid "the operating system" msgstr "operacinė sistema" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:842 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Šie šaltiniai papildo numatytąjį %s pateiktą šaltinį." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:99 msgid "Software Repositories" msgstr "Programinės įrangos šaltiniai" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "Nėra saugyklų" #. TRANSLATORS: This string states how many apps have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of apps. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u app installed" msgid_plural "%u apps installed" msgstr[0] "Įdiegta %u programa" msgstr[1] "Įdiegtos %u programos" msgstr[2] "Įdiegta %u programų" #. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:189 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "Įdiegtas %u priedas" msgstr[1] "Įdiegti %u priedai" msgstr[2] "Įdiegta %u priedų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated #. * string will be substituted in for the first placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:200 #, c-format msgid "%u app" msgid_plural "%u apps" msgstr[0] "%u programa" msgstr[1] "%u programos" msgstr[2] "%u programų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated #. * string will be substituted in for the second placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:209 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u priedas" msgstr[1] "%u priedai" msgstr[2] "%u priedų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or #. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on” #. * or “%u add-ons”. #. * #. * The choice of plural form for this string is determined by the total #. * number of apps plus add-ons. For example, #. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3 #. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3 #. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9 #. #: src/gs-repo-row.c:225 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "Įdiegta: %s ir %s" msgstr[1] "Įdiegta: %s ir %s" msgstr[2] "Įdiegta: %s ir %s" #: src/gs-repo-row.c:241 msgid "Checking installed software…" msgstr "Tikrinama įdiegta programinė įranga…" #. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation', #. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'. #: src/gs-repo-row.c:249 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #: src/gs-repo-row.c:399 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad app #: src/gs-review-dialog.c:89 msgid "Hate it" msgstr "Šlamštas" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great app #: src/gs-review-dialog.c:93 msgid "Don’t like it" msgstr "Nepatinka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good app #: src/gs-review-dialog.c:97 msgid "It’s OK" msgstr "Gera" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good app #: src/gs-review-dialog.c:101 msgid "Like it" msgstr "Patinka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome app #: src/gs-review-dialog.c:105 msgid "Love it" msgstr "Nuostabi" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * No star has been clicked yet #: src/gs-review-dialog.c:109 msgid "Select a Star to Leave a Rating" msgstr "Pasirinkite žvaigždutę reitingui palikti" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:127 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Prašome atsiliepimo rašymui skirti daugiau laiko" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Prašome pasirinkti įvertinimą žvaigždutėmis" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:133 msgid "The summary is too short" msgstr "Santrauka pernelyg trumpa" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The summary is too long" msgstr "Santrauka pernelyg ilga" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:139 msgid "The description is too short" msgstr "Aprašas pernelyg trumpas" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:142 msgid "The description is too long" msgstr "Aprašas pernelyg ilgas" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:6 msgid "Write a Review" msgstr "Rašyti atsiliepimą" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "What did you like about this app? Leaving your feedback along with your " "reasons for leaving a review is helpful for others." msgstr "" "Kas jums patiko šioje programoje? Palikdami atsiliepimą su priežastimis, " "kodėl jį parašėte, yra naudinga kitiems." #: src/gs-review-dialog.ui:133 msgid "Review Summary" msgstr "Atsiliepimo santrauka" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:165 msgctxt "app review" msgid "Write a short review" msgstr "Rašyti trumpą atsiliepimą" #: src/gs-review-dialog.ui:209 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "Mūsų siunčiamus duomenis sužinosite perskaitę mūsų privatumo politiką. Su jūsų paskyra susietas pilnas " "vardas bus rodomas viešai." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "Iš viso %u apžvalga" msgstr[1] "Iš viso %u apžvalgos" msgstr[2] "Iš viso %u apžvalgų" #: src/gs-review-histogram.ui:88 msgid "out of 5 stars" msgstr "iš 5 žvaigždučių" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:60 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:226 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Jūs galite pranešti apie įžeidžiančius, nepadorius ir diskriminacinio " "pobūdžio atsiliepimus." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:231 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Pranešus, atsiliepimas bus paslėptas tol, kol jo nepatikrins " "administratorius." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Pranešti apie atsiliepimą?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:244 msgid "_Report" msgstr "P_ranešti" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Ar šis atsiliepimas buvo jums naudingas?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "Šiaip sau" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Pranešti…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Šalinti…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:156 msgid "" "App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious" msgstr "" "Programa nėra apribota, bet distribucija patikrino, kad ji nekenksminga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:164 msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed" msgstr "Įsitikinkite, kad pasitikite tiekėju, nes programa nėra apribota" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:179 msgid "No Permissions" msgstr "Nėra leidimų" #: src/gs-safety-context-dialog.c:180 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Ši programa yra visiškai izoliuota" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Network Access" msgstr "Tinklo prieigą" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can access the internet" msgstr "Gali pasiekti internetą" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:195 msgid "No Network Access" msgstr "Nėra tinklo prieigos" #: src/gs-safety-context-dialog.c:196 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Negali pasiekti interneto" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:202 msgid "Uses System Services" msgstr "Naudoja sistemos tarnybas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "Can request data from system services" msgstr "Gali prašyti duomenų iš sistemos tarnybų" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Uses Session Services" msgstr "Naudoja seanso tarnybas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Can request data from session services" msgstr "Gali prašyti duomenų iš seanso tarnybų" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "User Device Access" msgstr "Naudotojo įrenginių prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Gali pasiekti tokius įrenginius kaip internetinė kamera ar žaidimų valdikliai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:222 msgid "No User Device Access" msgstr "Nėra naudotojo įrenginių prieigos" #: src/gs-safety-context-dialog.c:223 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Negali pasiekti tokius įrenginių kaip internetinė kamera ar žaidimų " "valdikliai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:229 msgid "System Device Access" msgstr "Sistemos įrenginių prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:230 msgid "Can access system devices which require elevated permissions" msgstr "Gali pasiekti sistemos įrenginius, kuriems reikia didesnių leidimų" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:237 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Sena langų sistema" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:245 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Papildomi leidimai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:253 msgid "User Settings" msgstr "Naudotojo nustatymai" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:265 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Visa failų sistemos skaitymo/rašymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Gali skaityti bei rašyti duomenis failų sistemoje" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:274 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Namų aplanko skaitymo/rašymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:275 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Gali rašyti ir skaityti visus jūsų namų aplanko duomenis" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:283 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Visos failų sistemos skaitymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:284 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Gali skaityti visus duomenis failų sistemoje" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:293 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Namų aplanko skaitymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:294 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Gali skaityti visus jūsų namų aplanko duomenis" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:303 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Atsisiuntimų aplanko skaitymo/rašymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:304 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Gali skaityti ir rašyti visus jūsų atsisiuntimus" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:315 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Atsisiuntimų aplanko skaitymo prieiga" #: src/gs-safety-context-dialog.c:316 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Gali skaityti jūsų atsiuntimus" #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Gali rašyti ir skaityti visus jūsų namų aplanko duomenis" #: src/gs-safety-context-dialog.c:337 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Gali skaityti visus duomenis aplanke" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:353 msgid "No File System Access" msgstr "Nėra failų sistemos prieigos" #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Išvis negali pasiekti failų sistemos" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:364 msgid "App developer is verified" msgstr "Programos kūrėjas yra patikrintas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:365 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "Šios programos kūrėjas buvo patikrintas" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Nesaugios priklausomybės" #: src/gs-safety-context-dialog.c:377 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "Programinė įranga arba jos priklausomybės nebepalaikomos ir gali būti " "nesaugios" #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary" msgstr "" "Ši programa nenurodo, pagal kokią licenciją ji kuriama, ir gali būti " "nuosavybinė" #: src/gs-safety-context-dialog.c:391 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary" msgstr "" "Ši programinė įranga nenurodo, pagal kokią licenciją ji kuriama, ir gali " "būti nuosavybinė" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:411 msgid "Proprietary Code" msgstr "Nuosavybinis kodas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:412 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Programos kodas nėra viešas, todėl ji negali būti nepriklausomai audituota " "bei gali būti nesaugi" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:415 msgid "Auditable Code" msgstr "Audituojamas kodas" #: src/gs-safety-context-dialog.c:416 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Programos kodas yra viešas ir gali būti nepriklausomai audituotas, todėl " "programa yra tikėtinai saugi" #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:425 #, c-format msgid "%s is privileged" msgstr "%s yra privilegijuota" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:432 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s yra saugi" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s is probably safe" msgstr "%s yra greičiausiai saugi" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:446 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s yra galimai nesaugi" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s yra nesaugi" #. Translators: This is used for "License Unknown" #: src/gs-safety-context-dialog.c:544 msgctxt "Unknown license" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Saugumas" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "Licencija" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Pasenusi SDK versija" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Ankstesnė ekrano nuotrauka" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Kita ekrano nuotrauka" #. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:130 msgid "No Screenshots" msgstr "Nėra ekranvaizdžių" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:359 src/gs-screenshot-image.c:416 #: src/gs-screenshot-image.c:620 msgid "Screenshot not found" msgstr "Ekrano nuotrauka nerasta" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:435 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:648 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Ekrano nuotraukos dydis nerastas" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:730 msgid "Could not create cache" msgstr "Nepavyko sukurti podėlio" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:744 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Ekrano nuotrauka netinkama" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:794 msgid "Screenshot not available" msgstr "Ekrano nuotrauka neprieinama" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano nuotrauka" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:179 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "dar %u atitikmuo" msgstr[1] "dar %u atitikmenys" msgstr[2] "dar %u atitikmenų" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Paieškos puslapis" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Ieškoti programų" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No App Found" msgstr "Nerasta programa" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1198 src/gs-shell.c:1203 src/gs-shell.c:1218 #: src/gs-shell.c:1222 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1274 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti aparatinės programinės įrangos atnaujinimų iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1280 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1287 src/gs-shell.c:1328 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1292 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: buvo reikalinga interneto prieiga, bet " "nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1300 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų iš %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1305 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1311 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: reikia patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1315 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1319 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Nepavyksta atsisiųsti atnaujinimų: neturite leidimo įdiegti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1331 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nepavyko gauti atnaujinimų sąrašo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1367 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nepavyko įdiegti %s, nes nepavyko atsisiųsti iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1385 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nepavyko įdiegti %s nes vykdymo aplinka %s nėra prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti %s nes nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1397 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nepavyko įdiegti: buvo būtina interneto prieiga, bet jos nebuvo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1402 msgid "Unable to install: the app has an invalid format" msgstr "Nepavyko įdiegti: programa yra netinkamo formato" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1406 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1418 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1424 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: neturite leidimo diegti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1431 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1437 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1446 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nepavyko įdiegti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1485 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1492 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1499 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų iš %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1503 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1508 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyko atnaujinti: buvo reikalinga interneto prieiga, bet nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1517 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1522 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1531 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1536 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1544 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1557 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: neturite leidimo atnaujinti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1563 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nepavyko atnaujinti atnaujinimų: neturite leidimo atnaujinti programinę " "įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1572 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1578 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1586 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1603 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1642 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti %s iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti %s, nes nepavyko atsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1655 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: buvo reikalinga interneto prieiga, bet " "nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1676 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1682 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: neturite leidimo atnaujinti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1688 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1694 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1703 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1734 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1739 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1744 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: neturite leidimo pašalinti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1750 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1768 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nepavyko pašalinti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1803 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s neįdiegta" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1811 src/gs-shell.c:1827 src/gs-shell.c:1869 #: src/gs-shell.c:1911 src/gs-shell.c:1968 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Atleiskite, atsitiko kažkas negero" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1816 src/gs-shell.c:1858 src/gs-shell.c:1900 #: src/gs-shell.c:1947 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Nepakanka disko vietos – atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1852 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti failo: nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1855 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Nepavyko įdiegti failo: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1894 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti: nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1897 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Nepavyko įdiegti: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1942 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nepavyko susisiekti su %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1952 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Reikia perleisti Programinę įrangą norint naudoti naujus įskiepius." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1956 msgid "AC power is required" msgstr "Būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1959 msgid "The battery level is too low" msgstr "Akumuliatorius per daug išsikrovęs" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Programinės įrangos šaltiniai" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:109 msgid "Examine Disk" msgstr "Tikrinti diską" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:119 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:129 msgid "_Restart Now…" msgstr "Pe_rleisti dabar…" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:140 msgid "More Information" msgstr "Daugiau informacijos" #: src/gs-shell.ui:200 src/gs-shell.ui:202 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: src/gs-shell.ui:216 src/gs-shell.ui:218 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: src/gs-shell.ui:245 msgid "Search apps" msgstr "Ieškoti programų" #: src/gs-shell.ui:257 msgid "Metered network ‒ automatic updates paused" msgstr "Matuojamas tinklas – automatiniai atnaujinimai pristabdyti" #: src/gs-shell.ui:258 msgid "Find Out _More" msgstr "Sužinokite _daugia" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-shell.ui:272 msgid "_Explore" msgstr "_Naršyti" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-shell.ui:286 msgctxt "List of installed apps" msgid "_Installed" msgstr "Į_diegta" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:308 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "_Updates" msgstr "_Atnaujinimai" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Nėra" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "App Data" msgstr "Programų duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the app to run" msgstr "Programos vykdymui reikalingi duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the app" msgstr "Jūsų sukurti duomenys programoje" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Podėlio duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Laikini podėlio duomenys" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The app itself" msgstr "Pati programa" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Būtinos priklausomybės" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this app" msgstr "Bendri sistemos komponentai, kurių reikia šiai programai" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Saugykla" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _app settings." msgstr "" "Podėlio duomenys gali būti išvalyti naudojant progr_amos " "nuostatas." #: src/gs-summary-tile.c:139 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (įdiegta)" #: src/gs-summary-tile.c:144 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (diegiama)" #: src/gs-summary-tile.c:149 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (šalinama)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Įdiegti atnaujinimai" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Įdiegta %s" #: src/gs-update-dialog.ui:77 msgid "No Updates Installed" msgstr "Nėra įdiegtų atnaujinimų" #: src/gs-update-monitor.c:215 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai yra pasenę" #: src/gs-update-monitor.c:216 msgid "Please check for software updates." msgstr "Patikrinkite, ar yra atnaujinimų." #: src/gs-update-monitor.c:222 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Kritinis programinės įrangos atnaujinimas paruoštas diegimui" #: src/gs-update-monitor.c:223 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "Svarbus programinės įrangos atnaujinimas paruoštas diegimui." #: src/gs-update-monitor.c:226 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Galima atsisiųsti kritinis programinės įrangos atnaujinimą" #: src/gs-update-monitor.c:227 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Svarbu: kritiniai programinės įrangos atnaujinimai laukia." #: src/gs-update-monitor.c:233 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai paruošti diegimui" #: src/gs-update-monitor.c:234 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai laukia diegimo." #: src/gs-update-monitor.c:240 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Galima atsisiųsti programinės įrangos atnaujinimų" #: src/gs-update-monitor.c:241 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Atsisiųskite laukiančius programinės įrangos atnaujinimus." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:357 #, c-format msgid "%u App Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u programa atnaujinta – reikia paleisti iš naujo" msgstr[1] "%u programos atnaujintos – reikia paleisti iš naujo" msgstr[2] "%u programų atnaujinta – reikia paleisti iš naujo" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:363 #, c-format msgid "%u App Updated" msgid_plural "%u Apps Updated" msgstr[0] "%u programa atnaujinta" msgstr[1] "%u programos atnaujintos" msgstr[2] "%u programų atnaujinta" #. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:374 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s buvo atnaujinta." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:377 msgid "Please restart the app." msgstr "Paleiskite programą iš naujo." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:385 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s ir %s buvo atnaujintos." #. TRANSLATORS: at least one app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:391 src/gs-update-monitor.c:410 #, c-format msgid "%u app requires a restart." msgid_plural "%u apps require a restart." msgstr[0] "Reikia iš naujo paleisti %u programą." msgstr[1] "Reikia iš naujo paleisti %u programas." msgstr[2] "Reikia iš naujo paleisti %u programų." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:403 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Įskaitant %s, %s bei %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:702 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimų" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:704 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Atnaujinkite, jei norite toliau gauti saugumo spragų taisymus." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:759 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Nauja %s versija yra prieinama diegimui" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:763 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1208 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1210 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Nepavyko įdiegti svarbaus operacinės sistemos atnaujinimo." #: src/gs-update-monitor.c:1211 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detalią informaciją" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1235 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Sistemos esminis atnaujinimas baigtas" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1240 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Sveiki pradėję naudoti %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1249 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Programinės įrangos atnaujinimas įdiegtas" msgstr[1] "Programinės įrangos atnaujinimai įdiegti" msgstr[2] "Programinės įrangos atnaujinimai įdiegti" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1253 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Buvo įdiegtas svarbus operacinės sistemos atnaujinimas." msgstr[1] "Buvo įdiegti svarbūs operacinės sistemos atnaujinimai." msgstr[2] "Buvo įdiegti svarbūs operacinės sistemos atnaujinimai." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1264 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Peržiūrėti" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1314 msgid "Failed To Update" msgstr "Nepavyko atnaujinti" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1319 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistema jau buvo atnaujinta." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1324 msgid "The update was cancelled." msgstr "Atnaujinimas buvo nutrauktas." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1329 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Buvo būtinas tinklo ryšys, bet jis neprieinamas. Patikrinkite, ar yra " "interneto ryšys ir bandykite dar kartą." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1334 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Atnaujinant kilo saugumo problemų. Pasikonsultuokite su programinės įrangos " "tiekėju." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1339 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Nepakanka disko vietos. Atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1343 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Atsiprašome, atnaujinimo nepavyko įdiegti. Palaukite kito atnaujinimo ir " "bandykite vėl. Jei problema išliks, kreipkitės į programinės įrangos tiekėją." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:253 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %s" #: src/gs-updates-page.c:302 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: src/gs-updates-page.c:311 src/gs-updates-page.c:323 msgid "Check for Updates" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:573 #, c-format msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates" msgstr "%s %s nustojo gauti kritinius programinės įrangos atnaujinimus" #. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade #. * or else their distro will not get important updates. #: src/gs-updates-page.c:579 msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates" msgstr "" "Jūsų operacinė sistema nustojo gauti kritinius programinės įrangos " "atnaujinimus" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Tai gali kainuoti" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:851 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Atnaujinimų tikrinimas naudojant mobilų plačiajuostį ryšį gali kainuoti." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:855 msgid "Check _Anyway" msgstr "_Vistiek tikrinti" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:866 msgid "No Network" msgstr "Nėra tinklo" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:868 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Atnaujinimų tikrinimui reikalingas tinklo ryšys." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:872 msgid "Network _Settings" msgstr "Tinklo _nustatymai" #: src/gs-updates-page.c:910 msgid "Software Upgrades Downloaded" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai atsiųsti" #: src/gs-updates-page.c:911 msgid "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai buvo atsisiųsti ir laukia diegimo." #: src/gs-updates-page.c:1260 msgid "Check for updates" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: src/gs-updates-page.c:1296 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Atnaujinimų puslapis" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:58 msgid "Loading Updates…" msgstr "Įkeliami atnaujinimai…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:71 msgid "This could take a while." msgstr "Tai gali užtrukti." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:179 msgid "Up to Date" msgstr "Naujausia" #: src/gs-updates-page.ui:218 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Naudoti mobiliuosius duomenis?" #: src/gs-updates-page.ui:219 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Atnaujinimų tikrinimas naudojant mobilųjį plačiajuostį ryšį gali kainuoti." #: src/gs-updates-page.ui:222 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Vistiek tikrinti" #: src/gs-updates-page.ui:238 msgid "No Connection" msgstr "Nėra ryšio" #: src/gs-updates-page.ui:239 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Prisijungti ir tikrinti, ar yra atnaujinimų." #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "_Network Settings" msgstr "Tinklo _nustatymai" #: src/gs-updates-page.ui:275 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/gs-updates-page.ui:276 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "Atnaujinimai tvarkomi automatiškai." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:359 msgid "_Restart & Update…" msgstr "Pe_rleisti ir atnaujinti…" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable apps #: src/gs-updates-section.c:365 msgid "U_pdate All" msgstr "_Atnaujinti viską" #: src/gs-updates-section.c:442 msgid "Software Updates Downloaded" msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai atsisiųsti" #: src/gs-updates-section.c:443 msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai atsisiųsti ir laukia diegimo." #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:519 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integruota aparatinė programinė įranga" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:524 msgid "Requires Restart" msgstr "Reikia perleisti" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:529 msgid "App Updates" msgstr "Programų atnaujinimai" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:534 msgid "Device Firmware" msgstr "Įrenginio aparatinė programinė įranga" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "_Download" msgstr "_Atsisiųsti" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "Dabar prieinama %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:96 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "Prieinama %s" #: src/gs-upgrade-banner.c:154 msgid "Learn about the new version" msgstr "Sužinokite apie naujausią versiją" #: src/gs-upgrade-banner.c:178 msgid "Downloading…" msgstr "Atsisiunčiama…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:196 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "Atsisiųsta %s iš %s" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:200 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "Atsisiųsta %u%%" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "" "Esminis atnaujinimas su naujomis ypatybėmis ir pridėtomis įmantrybėmis." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade…" msgstr "Pe_rleisti ir atnaujinti…" #: src/gs-upgrade-banner.ui:215 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "Prieš atnaujinant pasidarykite savo duomenų ir failų atsarginę kopiją." #: lib/gs-utils.c:523 lib/gs-utils.c:554 #, c-format msgid "Failed to delete file “%s”: %s" msgstr "Nepavyko ištrinti failo „%s“: %s" #: lib/gs-utils.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete directory “%s”: %s" msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „%s“: %s" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Pridėti, šalinti arba atnaujinti šio kompiuterio programinę įrangą" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Atnaujinimai;Šaltiniai;Saugyklos;Nuostatos;Įdiegti;Išdiegti;Programa;" "Programinė;Įranga;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3227 msgid "System Updates" msgstr "Sistemos atnaujinimai" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3232 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Bendri sistemos atnaujinimai, tokie kaip saugumo ar klaidų taisymai, našumo " "pagerinimai." #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "%s atnaujinimas su naujomis ypatybėmis ir taisymais." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1276 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS atnaujinimo tarnybai nepavyko gauti ir pritaikyti atnaujinimo." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500 #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:504 msgid "Web App" msgstr "Internetinė programa" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Žiniatinklio programų palaikymas" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Vykdyti populiarias žiniatinklio programas naršyklėje" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:254 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Atsisiunčiami atnaujinimo informacija…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:402 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "Atnaujinkite ir gaukite naujausias savybes bei patobulinimus." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak palaikymas" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux" msgstr "Flatpak yra karkasas, skirtas darbalaukio programoms Linux sistemose" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "Sistemos aplankas %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "Namų aplankas %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "Host system folders" msgstr "Pagrindinės sistemos aplankai" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:329 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "Pagrindinės sistemos konfigūracija iš /etc" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:330 msgid "Desktop folder" msgstr "Darbastalio aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:330 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Darbastalio poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:331 msgid "Documents folder" msgstr "Dokumentų aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:331 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Dokumentų poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:332 msgid "Music folder" msgstr "Muzikos aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:332 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "Muzikos poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:333 msgid "Pictures folder" msgstr "Paveikslėlių aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:333 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Paveikslėlių poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:334 msgid "Public Share folder" msgstr "Viešinių aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:334 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Viešinių poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:335 msgid "Videos folder" msgstr "Vaizdo įrašų aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:335 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Vaizdo įrašų poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:336 msgid "Templates folder" msgstr "Šablonų aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:336 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Šablonų poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:337 msgid "User cache folder" msgstr "Naudotojo podėlio aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:337 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "Naudotojo podėlio poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:338 msgid "User configuration folder" msgstr "Naudotojo konfigūracijos aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:338 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "Naudotojo konfigūracijos poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:339 msgid "User data folder" msgstr "Naudotojo duomenų aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:339 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "Naudotojo duomenų poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:340 msgid "User runtime folder" msgstr "Naudotojo vykdymo aplinkos aplankas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:340 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "Naudotojo vykdymo aplinkos poaplankis %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:398 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Failų sistemos prieiga prie %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1425 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Gaunami %s flatpak metaduomenys…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3611 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Nepavyko patikslinti priedo „%s“: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Naudotojo diegimas" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Sistemos diegimas" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1320 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Nepavyko pridėti prie diegimo priedo „%s“: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1334 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Nepavyko pridėti prie šalinimo priedo „%s“: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1601 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "Nuotolinis „%s“ neleidžia diegti „%s“, galimai dėl jo filtro. Pašalinkite " "filtrą ir pakartokite diegimą. Detali klaida: %s" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66 msgid "System power is too low to perform the update" msgstr "Sistemai trūksta energijos atnaujinimui" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70 #, c-format msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)" msgstr "Sistemai trūksta energijos atnaujinimui (%u%%, reikia %u%%)" #. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76 msgid "Device is unreachable, or out of wireless range" msgstr "Įrenginys nepasiekiamas arba už belaidžio ryšio ribų" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82 #, c-format msgid "Device battery power is too low" msgstr "Akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85 #, c-format msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)" msgstr "Akumuliatorius per daug išsikrovęs (%u%%, reikia %u%%)" #. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91 msgid "Device is waiting for the update to be applied" msgstr "Įrenginys laukia, kol bus pritaikytas atnaujinimas" #. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95 msgid "Device requires AC power to be connected" msgstr "Įrenginį reikia prijungti prie srovės šaltinio" #. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99 msgid "Device cannot be used while the lid is closed" msgstr "Įrenginio negalima naudoti užversto" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:219 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s įrenginio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:224 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s sistemos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:229 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s integruoto valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:234 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:239 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s korporacijos ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s naudotojo ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:256 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:261 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokodo atnaujinimas" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:266 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfigūracijos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:270 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s baterijos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:275 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s kameros atnaujinimas" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:279 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM atnaujinimas" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:283 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s jutiklinio kilimėlio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:287 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s pelės atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:291 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s klaviatūros atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:295 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s saugyklos valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:300 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s tinklo sąsajos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:305 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s vaizduoklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:310 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:315 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB imtuvo atnaujinimas" #. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:319 #, c-format msgid "%s Drive Update" msgstr "%s disko atnaujinimas" #. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:323 #, c-format msgid "%s Flash Drive Update" msgstr "%s Flash atnaujinimas" #. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating #. * SATA or NVMe disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:328 #, c-format msgid "%s SSD Update" msgstr "%s SSD atnaujinimas" #. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g. #. * the "video card" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:333 #, c-format msgid "%s GPU Update" msgstr "%s GPU atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are #. * cradled in, or lowered onto #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:338 #, c-format msgid "%s Dock Update" msgstr "%s doko atnaujinimas" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected #. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:343 #, c-format msgid "%s USB Dock Update" msgstr "%s USB doko atnaujinimas" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1656 msgid "Firmware update could not be applied: " msgstr "Aparatinės programinės įrangos atnaujinimo nepavyko pritaikyti: " #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1788 msgid "Firmware" msgstr "Įrenginio aparatinė programinė įranga" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Programinės aparatinės įrangos naujinimo palaikymas" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Pateikia palaikymą, skirtą programinės aparatinės įrangos naujinimams" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Įdiegti nepasirašytą programinę įrangą?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Diegiama programinė įranga nepasirašyta. Nebus galima patikrinti šios " "programinės įrangos atnaujinimų šaltinio ar atnaujinimų integralumo." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Atsisiųsti nepasirašytą programinę įrangą?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Yra nepasirašytų atnaujinimų. Be parašo neįmanoma patikrinti atnaujinimo " "šaltinio ar jo integralumo." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Atnaujinti nepasirašytą programinę įrangą?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Yra nepasirašytų atnaujinimų. Be parašo neįmanoma patikrinti atnaujinimo " "šaltinio ar jo integralumo. Programinės įrangos atnaujinimai bus išjungti " "iki nepasirašyti atnaujinimai bus pašalinti arba atnaujinti." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:349 msgid "Packages" msgstr "Paketai" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:3152 msgid "Failed to install updates: " msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: " #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2941 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Operacinė sistema (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snap parduotuvė" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap palaikymas" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap yra universalus Linux paketas" #~ msgid "Show verbose debugging information" #~ msgstr "Rodyti išsamią derinimo informaciją" #~ msgid "Can access arbitrary files" #~ msgstr "Gali pasiekti visus failus" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." #~ msgstr "%s bus pašalinta, norint naudotis, reikės vėl įdiegti." #~ msgid "Downloading featured images…" #~ msgstr "Atsisiunčiami siūlomų programų paveikslėliai…" #~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" #~ msgstr "Paskutinė laiko žyma, kai sistema buvo įjungta ir atnaujinta" #~ msgid "Selected add-ons will be installed with the app." #~ msgstr "Pasirinkti priedai bus įdiegti su programa." #~ msgid "Update Preferences" #~ msgstr "Atnaujinimų nustatymai" #~ msgid "_User" #~ msgstr "Na_udotojas" #~ msgid "An application" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "" #~ "This software is not available in your language and will appear in US " #~ "English." #~ msgstr "Ši programinė įranga neprieinama jūsų kalba ir bus JAV anglų kalba" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programos" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Įjungti" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Tęsti" #, c-format #~ msgid "%u application" #~ msgid_plural "%u applications" #~ msgstr[0] "%u programa" #~ msgstr[1] "%u programos" #~ msgstr[2] "%u programų" #~ msgid "Post Review" #~ msgstr "Siųsti atsiliepimą" #~ msgid "_Post" #~ msgstr "S_iųsti" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Įvertinimas" #~ msgid "" #~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " #~ "recommend”." #~ msgstr "" #~ "Pateikite trumpą savo atsiliepimo aprašą, pavyzdžiui: \"Puiki programa, " #~ "rekomenduoju\"." #~ msgctxt "app review" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Atsiliepimas" #~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." #~ msgstr "" #~ "Ką manote apie šią programą? Pasistenkite pateikti savo nuomonės " #~ "priežastis." #~ msgid "No screenshot provided" #~ msgstr "Nepateikta ekrano nuotrauka" #, c-format #~ msgid "%s…" #~ msgstr "%s…" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Paleisti dabar" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Pagrindinis meniu" #~ msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Atnaujinimai" #, c-format #~ msgid "%s %s is no longer supported." #~ msgstr "%s %s daugiau nebepalaikoma." #~ msgid "This means that it does not receive security updates." #~ msgstr "Tai reiškia, kad daugiau nebegausite saugumo spragų taisymų." #~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." #~ msgstr "Rekomenduojama dabar atsinaujinti į paskutinę versiją." #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Atnaujinti viską" #~ msgid "Application Updates" #~ msgstr "Programos atnaujinimai" #~ msgid "GNOME Web" #~ msgstr "GNOME Žiniatinklis" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "Šioje sistemoje nebuvo įdiegta atnaujinimų." #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME programų tvarkytuvė" #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "Programinės įrangos katalogas yra siunčiamas" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgid "system" #~ msgstr "sistemai" #~ msgid "user" #~ msgstr "naudotojui" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanalas" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Šaka" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Diegimas" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versija" #~ msgid "Access arbitrary files" #~ msgstr "Pasiekti visus failus" #~ msgid "Can access arbitrary files on the file system" #~ msgstr "Gali pasiekti visus failus failų sistemoje" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "Populiarių programų sąrašas" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "" #~ "Naudotinų programų, nustelbiančių sistemos apibrėžtąsias programas, " #~ "sąrašas." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "Tikrinama…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Įkeliama…" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "Atsisiunčiami programų reitingai…" #~ msgid "The URI that references the background for an upgrade banner." #~ msgstr "Atnaujinimo paveikslėlio URI." #~ msgid "" #~ "The URI can contain up to three '%u', which will be replaced by the " #~ "upgrade version." #~ msgstr "" #~ "URI gali turėti iki trijų „%u“, kurie bus pakeisti atnaujinimo versija." #~ msgid "_Add shortcut" #~ msgstr "_Pridėti trumpinį" #~ msgid "Re_move shortcut" #~ msgstr "Paša_linti trumpinį" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Sveiki" #~ msgid "Welcome to Software" #~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti Programinę įrangą" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "Programinė įranga leidžia įdiegti visą reikiamą programinę įrangą, viską " #~ "vienoje vietoje. Matykite mūsų rekomendacijas, naršykite kategorijas ar " #~ "ieškokite pageidaujamų programų." #~ msgid "_Browse Software" #~ msgstr "_Naršyti programinę įrangą" #~ msgid "OS Updates" #~ msgstr "OS atnaujinimai" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "Našumo, stabilumo bei saugumo patobulinimai." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "Atsisiunčiamas aparatinės programinės įrangos atnaujinimo parašas…" #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "" #~ "Atsisiunčiami aparatinės programinės įrangos atnaujinimo metaduomenys…" #~ msgid "Software has unknown permissions" #~ msgstr "Programos leidimai nežinomi" #~ msgid "Software comes from a trusted source" #~ msgstr "Programa yra iš patikimo šaltinio" #~ msgid "Unknown Permissions" #~ msgstr "Nežinomi leidimai" #~ msgid "The permissions needed by this app aren’t known" #~ msgstr "Šiai programai reikalingi leidimai nežinomi" #~ msgid "App comes from a trusted source" #~ msgstr "Programa yra iš patikimo šaltinio" #~ msgid "Your distribution has verified that this app can be trusted" #~ msgstr "Jūsų distribucija patikrino, kad ši programa yra saugi" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" #~ msgstr "Rodyti pranešimą ne laisvos programinės įrangos šaltinius" #~ msgid "Requires a specific screen size" #~ msgstr "Reikalauja specifinio dydžio ekrano" #~ msgid "Not optimized for touch devices or phones" #~ msgstr "Neoptimizuota liečiamiesiems įrenginiams ar telefonams" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "Redaktoriaus pasirinkimai" #~| msgid "Restart & Update" #~ msgid "Recently Updated" #~ msgstr "Neseniai atnaujinta" #~ msgid "_Read More" #~ msgstr "_Rodyti daugiau" #~ msgid "_Read Less" #~ msgstr "_Rodyti mažiau" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "Pa_leisti" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Niekada" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "Lokalizuota jūsų kalbai" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "Leidimo veikla" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Kūrėjas" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Uninstalled" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Įdiegta" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Atnaujinta" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgid "More…" #~ msgstr "Daugiau…" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "Rekomenduojami žaidimai" #~| msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgid "Recommended Creation Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos kūrimo programos" #~| msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgid "Recommended Work Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos darbo programos" #~ msgid "" #~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on " #~ "use, sharing, and access to source code." #~ msgstr "" #~ "Dalis šios programinės įrangos turi naudojimo, platinimo bei prieigos " #~ "prie pradinio kodo ribojimų." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "Sužinokite daugiau…" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "Nauji leidimai" #~ msgid "Remove “%s”?" #~ msgstr "Pašalinti „%s“?" #~ msgid "Disable “%s”?" #~ msgstr "Išjungti „%s“?" #~ msgid "No Additional Repositories" #~ msgstr "Nėra papildomų šaltinių" #~ msgid "_Remove…" #~ msgstr "Š_alinti…" #~ msgid "_Disable…" #~ msgstr "_Išjungti…" #~ msgid "Disabling" #~ msgstr "Išjungiamas" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įjungtas" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Išjungtas" #~ msgid "Navigation sidebar" #~ msgstr "Judėjimo šoninė juosta" #~ msgid "%s (needs attention)" #~ msgstr "%s (reikia dėmesio)" #~ msgid "_Remove All" #~ msgstr "Ša_linti visus" #~| msgid "Setting up updates…" #~ msgid "Setting Up Updates…" #~ msgstr "Nustatomi atnaujinimai…" #~| msgid "Looking for new updates…" #~ msgid "Looking for New Updates…" #~ msgstr "Ieškoma naujų atnaujinimų…" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimai bus pritaikyti, kai kompiuteris bus paleistas iš naujo." #~ msgid "Waiting to Download %s %s" #~ msgstr "Laukiama atsisiuntimo %s %s" #~ msgid "Downloading %s %s" #~ msgstr "Atsisiunčiama %s %s" #~ msgid "%s %s Ready to be Installed" #~ msgstr "%s %s yra paruošta įdiegimui" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Žyminė viską" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nežymėti nieko" #~ msgid "Featured %s" #~ msgstr "Siūlomos %s" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "Subcategories filter menu" #~ msgstr "Sub-kategorijų filtrų meniu" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Rikiuoti" #~ msgid "Subcategories sorting menu" #~ msgstr "Sub-kategorijų rikiavimo meniu" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Utilities" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgid "Audio & Video" #~ msgstr "Garsas ir vaizdas" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Kūrėjo įrankiai" #~ msgid "Education & Science" #~ msgstr "Mokomoji ir mokslinė" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Žaidimai" #~ msgid "Graphics & Photography" #~ msgstr "Grafika ir fotografija" #~ msgid "Productivity" #~ msgstr "Produktyvumas" #~ msgid "Communication & News" #~ msgstr "Komunikacija ir naujienos" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Priemonės" #~ msgid "" #~ "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " #~ "This is typical for older applications." #~ msgstr "" #~ "Nepavyksta nustatyti, kurias sistemos dalis ši programa pasiekia. Tai " #~ "įprasta senoms programoms." #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Žema" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidutinė" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "High" #~ msgstr "Aukšta" #~ msgctxt "App permissions" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "Visuotinio naudojimo" #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "Naudotojams taikoma ši licencija:" #~ msgstr[1] "Naudotojams taikomos šios licencijos:" #~ msgstr[2] "Naudotojams taikomos šios licencijos:" #~ msgid "Sandboxed" #~ msgstr "Apsaugota" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorija" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Laisva" #~ msgctxt "Application license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "Tai reiškia, kad programą galima laisvai vykdyti, kopijuoti, platinti, " #~ "nagrinėti bei keisti." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "Nuosavybinė programinė įranga" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "Tai reiškia, kad programinė įranga priklauso individui ar kompanijai. " #~ "Dažniausiai yra apribojimų, ką su ja galima daryti, bei dažniausiai " #~ "negalima prieiti jos pradinio kodo." #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "Šios programinės įrangos licencijos sąlygos yra nežinomos." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "Programa buvo taip įvertinta dėl šių priežasčių:" #~ msgid "No details were available for this rating." #~ msgstr "Nėra informacijos apie šį reitingą." #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos garso ir vaizdo programos" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos produktyvumo programos" #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "visi įvertinimai" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "Programinė įranga yra naujausia" #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "ODRS yra paslauga, pateikianti naudotojų įvertinimus apie programas" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Animaciniai personažai nesaugiose situacijose" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Animaciniai personažai agresyviame konflikte" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Grafinis smurtas, įtraukiantis animacinius personažus" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Personažai nesaugiose, lengvai nuo realybės atskiriamose, situacijose" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Personažai agresyviame, lengvai nuo realybės atskiriamame, konflikte" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Grafinis, lengvai nuo realybės atskiriamas, smurtas" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Švelnūs tikroviški personažai nesaugiose situacijose" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Tikroviškų personažų vaizdavimai agresyviame konflikte" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Grafinis smurtas, įtraukiantis tikroviškus personažus" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Nėra kraujo praliejimo" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Netikroviškas kraujo praliejimas" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Tikroviškas kraujo praliejimas" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Kraujo praliejimo ir kūno dalių sužalojimo vaizdavimai" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Išprievartavimai ar kita smurtinė seksualinė elgsena" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Nuorodos į alkoholinius gėrimus" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Alkoholinių gėrimų vartojimas" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Nuorodos į uždraustus narkotikus" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Uždraustų narkotikų vartojimas" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Nuorodos į tabako gaminius" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Tabako gaminių vartojimas" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Trumpas meninis nuogumas" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Užsitęsęs nuogumas" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Provokuojančios nuorodos ar vaizdavimai" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Seksualinės nuorodos ar vaizdavimai" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Grafinė seksualinė elgsena" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Nesmarkus ar nedažnas keiksmų naudojimas" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Vidutinis keiksmų naudojimas" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Smarkus ar dažnas keiksmų naudojimas" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Papliauškų humoras" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Vulgarus ar tualeto humoras" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Suaugusiųjų ar seksualinis humoras" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Priešiškumas, nukreiptas į tam tikrą žmonių grupę" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Diskriminacija, sukurta sukelti emocinę žalą" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "Atvira diskriminacija dėl lyties, rasės ar religijos" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Produktų išdėstymas" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "" #~ "Atviros nuorodos į tam tikrus prekės ženklus ar produktus su prekyženkliu" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "" #~ "Naudotojai yra skatinami įsigyti tam tikrus realaus pasaulio daiktus" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "Lošimas iš atsitiktinių įvykių, naudojantis žetonais ar kreditais" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Lošimai naudojant „žaidimo“ pinigus" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Lošimai naudojant tikrus pinigus" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Naudotojai yra skatinami aukoti realius pinigus" #~ msgid "Ability to spend real money in-app" #~ msgstr "Galimybė žaidime išleisti tikrus pinigus" #~ msgid "User-to-user interactions without chat functionality" #~ msgstr "Žaidėjo su žaidėju sąveikos žaidime be pokalbių funkcionalumo" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Prižiūrimas pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "Neprižiūrimas garso ir vaizdo pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis socialinių tinklų naudotojų vardais ar el. pašto adresais" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Tikrinama, ar naujausia programos versija" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis diagnostikos duomenimis neleidžia kitiems identifikuoti " #~ "naudotojų" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis informacija, kuri leidžia kitiems identifikuoti naudotoją" #~ msgid "Sharing physical location with other users" #~ msgstr "Dalinimasis savo fizine buvimo vieta su kitais naudotojais" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į homoseksualumą" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Bučiniai tarp tos pačios lyties asmenų" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Vazdinis seksualus elgesys tarp tos pačios lyties asmenų" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į prostituciją" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Tiesioginės nuorodos į prostituciją" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Vaizdinis prostitucijos akto atvaizdavimas" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į turinį suaugusiems" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Tiesioginės nuorodos į turinį suaugusiems" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Vaizdinis turinio suaugusiems atvaizdavimas" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Mažai apsirengę žmonės/herojai" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Itin seksualūs žmonės/herojai" #~ msgid "Depictions of or references to historical desecration" #~ msgstr "Vaizdavimai arba nuorodos į istorinį išniekinimą" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Šiuolaikinio žmonių išniekinimo vaizdavimai" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Šiuolaikinio žmonių išniekinimo vaizdai" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Matomi mirusių žmonių palaikai" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Detaliai vaizduojami mirusių žmonių palaikai" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Žmonių kūnų išniekinimo vaizdai" #~ msgid "Depictions of or references to historical slavery" #~ msgstr "Vaizdavimai arba nuorodos į istorinę vergiją" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Šiuolaikinės vergijos vaizdavimai" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Šiuolaikinės vergijos vaizdai" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendra" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "VISKAS" #~ msgid "Teen" #~ msgstr "Paaugliams" #~ msgid "Everyone 10+" #~ msgstr "Visiems nuo 10-ies" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Visiems" #~ msgid "Early Childhood" #~ msgstr "Ankstyvai vaikystei" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~| msgid "Recent Releases" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Išleista" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatas" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "Vakar, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "Vakar, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "Prieš tris dienas" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "Prieš keturias dienas" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "Prieš penkias dienas" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "Prieš šešias dienas" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "Prieš dvi savaites" #~ msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" #~ msgstr "Įjungti GNOME apvalkalo plėtinių saugyklą" #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "_Pradėkite apsipirkinėti" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Pašalinta" #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?" #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "Yra saugumo atnaujinimų" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "Rekomenduojama dabar įdiegti svarbius atnaujinimus" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "Perleisti ir įdiegti" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "Svarbūs OS ir programų atnaujinimai paruošti diegimui" #~ msgid "View" #~ msgstr "Rodyti" #~ msgid "this website" #~ msgstr "šiame tinklalapyje" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "" #~ "Šią programą reikia paleisti iš naujo norint naudoti naujus įskiepius." #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Apie %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s ME" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Rodyti aplanko valdymo sąsają" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Aplanko pavadinimas" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Pridėti" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Pridėti programų aplanką" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Geriausiai įvertintos" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Plėtinio nustatymai" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Plėtiniai yra naudojami jūsų pačių rizika. Jeigu susidūrėte su sistemos " #~ "problemomis, yra rekomenduojama juos išjungti." #~| msgid "Failed to load image" #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Nepavyko įkelti komponentų" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS patikrinimas sėkmingas!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Nepavyko įkelti failo" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Neįrašyti pakeitimai" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Programų sąrašas jau įkeltas." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Sulieti dokumentus" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Išmesti pakeitimus" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Atverti AppStream failą" #~| msgid "Open AppStream File" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Įrašyti AppStream failą" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Į_rašyti" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Nepavyko įrašyti failo" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s reklamjuostė ištrinta." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Reklamjuostė ištrinta." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Programų sąraše yra neįrašytų pakeitimų." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Vesti išsamų žurnalą" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME programinės įrangos reklamjuosčių kūrėjas" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Nėra reklamjuosčių" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Čia pranešimas apie klaidą" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Siūlomų kategorijoje" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Reklamjuosčių kūrėjas" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Nauja reklamjuostė" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importuoti iš failo" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Eksportuoti į failą" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Tarpai" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Tarpas tarp vaikų" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spauskite elementui pažymėti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Žymėti" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Pridėti į aplanką…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "Per_kelti į aplanką…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "Paša_linti iš aplanko" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Įtrauktos programos" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Kurkite GNOME programinėje įrangoje siūlomų programų reklamjuostes" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Programinė įranga;Programa;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Apvalkalo plėtiniai" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "GNOME apvalkalo plėtinių saugykla" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Parsiunčiami apvalkalo plėtinių metaduomenys…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME Apvalkalo plėtiniai" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Viskas" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Prisijungti / prisiregistruoti…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Naudoti" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Pridėti kitą…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Įkeliamas programinės įrangos katalogas" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s bus įdiegta, o jums teks sumokėti %s." #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "%.2f A$" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "%.2f C$" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "%.2f CN¥" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "%.2f €" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "%.2f £" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "%.2f ¥" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "%.2f NZ$" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "%.2f ₽" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "%.2f US$" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Prisijungta naudotoju %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Prisijungiama…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: reikėjo patvirtinti tapatybę" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: tapatybės patvirtinimas buvo neteisingas" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: nėra mokėjimo būdo sąrankos" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: mokėjimas buvo atmestas" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite naudoti Ubuntu One paskyrą." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite naudoti savo Ubuntu One paskyrą." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite prisijungti prie %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "El. pašto adresas" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Jau turiu paskyrą" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Noriu dabar registruoti paskyrą" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Pamiršau savo slaptažodį" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Automatiškai prisijungti kitą kartą" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Įveskite vienkartinį PIN dviejų žingsnių tapatybės patvirtinimui." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Patvirtinti tapatybę" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Apie" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Išeiti" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti kodeką, kuris gali groti šį " #~ "formatą, galite rasti tinklalapyje." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Jūsų %s paskyros galiojimas sustabdytas." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "Neįmanoma diegti programinės įrangos iki tai bus išspręsta." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Daugiau informacijos rasite apsilankę %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Parsiunčiami nauji atnaujinimai…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Parsiunčiamas programos puslapis…" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Didžiausia pramogų platforma iš Valve" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Rodyti tarnybos profiliavimo informaciją" #~| msgid "Application Updates" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Programos atnaujinimai" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Įskaitant: ." #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Perleisti ir į_diegti" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Gaunamas vykdymo aplinkos šaltinis…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba palaikymas" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba pateikia kūrėjams būdą lengvai kurti programinės įrangos rinkinius" #~ msgid "Sorted by Name" #~ msgstr "Rikiuojama pagal pavadinimą" #~ msgid "Sorted by Rating" #~ msgstr "Rikiuojama pagal įvertinimą" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "Anksčiau įjungtų, papildomų šaltinių sąrašas" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Šaltinių, kurie buvo anksčiau įjungti įdiegiant trečiųjų šalių programas, " #~ "sąrašas." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Rodyti ne laisvą programinę įrangą paieškos rezultatuose" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "Papildomų ne laisvų šaltinių, kuriuos galima įjungti, sąrašas" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Įjungti nuosavybinės programinės įrangos šaltinius?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Nebuvo įdiegta programų ar priedų; gali būti kitos programinės įrangos" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "Įprastai turi naudojimo ir prieigos prie pradinio kodo ribojimų." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Pašalinti šaltinį" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Programinės įrangos šaltinius galima parsisiųsti iš interneto. Jie " #~ "suteiks jums priėjimą prie papildomos programinės įrangos, kurios " #~ "neteikia %s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Šaltinio pašalinimas taip pat pašalins visą iš jo įdiegtą programinę " #~ "įrangą." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Nėra iš šio šaltinio įdiegtos programinės įrangos" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Įdiegta iš šio šaltinio" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Paskutinį kartą tikrinta" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Pridėta" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Tinklalapis" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Žaidėjo su žaidėju iš anksto nustatytos sąveikos be pokalbių funkcionalumo" #~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgstr "Dalinimasis naudotojo informacija su trečiosiomis šalimis" #~ msgid "page1" #~ msgstr "puslapis1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "puslapis2" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "„%s“ [%s]" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Viso" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chemija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Mokslas" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Nepavyko įdiegti %s." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Patikrinkite, ar yra interneto ryšys ir bandykite dar kartą." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "Jei problema išliks, kreipkitės į savo programinės įrangos tiekėją." #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "" #~ "Programinės įrangos šaltiniai suteikia priėjimą prie papildomos " #~ "programinės įrangos." #~ msgid " or " #~ msgstr " arba " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "Trečiosios šalies" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "nelaisva" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "apvalkalo plėtinys" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "_Diegiama" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "Š_alinama" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgctxt "menu category" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "Ši programinė įranga yra pateikiama trečiųjų šalių." #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Ši programinė įranga yra pateikiama trečiųjų šalių ir joje gali būti " #~ "nelaisvųjų komponentų." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Šioje programinėje įrangoje gali būti nelaisvųjų komponentų." #~ msgid "non-free" #~ msgstr "nelaisva" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos raštinės programos" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "Viena žvaigždutė" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Dvi žvaigždutės" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Trys žvaigždutės" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Keturios žvaigždutės" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Penkios žvaigždutės" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Garsas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redagavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Duomenų bazės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Diskų kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Jam radijas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikseris" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Įrašymo programos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Grotuvai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Reguliatoriai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Duomenų bazės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profiliavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projektų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Žiniatinklio kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Kompiuterių mokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Duomenų vizualizacija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektros grandinės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inžinerija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geomokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Paveikslėlių apdorojimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatūra" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Skaitiniai metodai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Lygiagretūs skaičiavimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Šaudyklės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simuliatoriai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sporto" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Žiniasklaida" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Rastrinė grafika" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internetas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Prisijungimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Sklaidos kanalai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Failų perdavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Ham radijas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Tiesioginiai pranešimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC klientai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telefonija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Žiniatinklio kūrimas" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Ofisas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Diagrama" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Kontaktų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Žodynas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Tėkmės diagrama" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "Delninukas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projektų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Žiniasklaida" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Skaičiuoklė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Žiūryklė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Menas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Dirbtinis intelektas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chemija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Kompiuterių mokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Statyba" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Duomenų vizualizacija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektros grandinės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inžinerija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geomokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanitariniai mokslai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Paveikslėlių apdorojimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Kalbos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatūra" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicina" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Skaitiniai metodai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Lygiagretūs skaičiavimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sportas" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emuliatorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Failų tvarkytuvė" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Failų įrankiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Saugumas" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Terminalo emuliatorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Prieiga" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Archyvavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Skaičiuotuvas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Laikrodis" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Suspaudimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Failų įrankiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Telefonijos įrankiai" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vaizdas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redagavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Duomenų bazė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Diskų kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Įrašymo programos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Skaičiuojama…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istorija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "Nerasta AppStream duomenų" #~ msgid "Depictions of or dialog including slapstick humor" #~ msgstr "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra papliauškų (slapstick) humoro" #~ msgid "Depictions of or dialog including vulgar humor; bathroom humor" #~ msgstr "" #~ "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra vulgaraus humoro; tualeto humoro" #~ msgid "Depictions of or dialog including mature humor; sexual humor" #~ msgstr "" #~ "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra suaugusiųjų humoro; seksualinio " #~ "humoro" #~ msgid "" #~ "Player-to-player scripted interactions (e.g. giving an axe for a quest) " #~ "without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Scenarizuotos žaidėjo su žaidėju sąveikos (pvz., kirvio perdavimas " #~ "užduočiai atlikti) be pokalbių funkcionalumo" #~ msgid "" #~ "Ability to share Twitter, Facebook or email addresses to other players" #~ msgstr "" #~ "Galimybė dalintis savo Twitter, Facebook ar el. pašto adresais su kitais " #~ "žaidėjais" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Ankstesnis atnaujinimas nebuvo baigtas." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimo nepavyko įdiegti; tai dažniausiai yra problema su pačiu " #~ "atnaujinimu. Palaukite kito atnaujinimo ir bandykite vėl." #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Interneto reikalaujanti programa" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Atnaujinimas nebuvo tvarkingai pasirašytas." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "Atnaujinimas atsijungus buvo prašytas, bet nėra atnaujinamų paketų." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Diske neliko vietos." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Atnaujinimo nepavyko tvarkingai įdiegti." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Atnaujinimas atsijungus nepavyko netikėtu būdu." #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Nerasta šaltinių." #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)" #~ msgstr[1] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)" #~ msgstr[2] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)"