# Hungarian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Gabor Kelemen , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Balázs Meskó , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-04 14:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-06 10:57+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:21 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "Alkalmazások telepítése és frissítése" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new apps and system extensions and " "remove existing installed apps." msgstr "" "A Szoftverek lehetővé teszi új alkalmazások és rendszerkiterjesztések " "keresését, telepítését, valamint a meglévő telepített alkalmazások " "eltávolítását." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and " "multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the " "list of categories or by searching. It also allows you to update your system " "using an offline update." msgstr "" "A Szoftver bemutatja a kiemelt és népszerű alkalmazásokat, hasznos " "leírásokat és alkalmazásonként több képernyőképet is megjelenít. Az " "alkalmazások a kategóriák listáinak tallózásával vagy kereséssel találhatók " "meg. A program lehetővé teszi a rendszer frissítését kapcsolat nélküli " "frissítés használatával is." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Áttekintés panel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Részletek panel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Telepített panel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Frissítések panel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "A frissítés részletei" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2352 #: src/gs-application.c:264 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Appstream fájl telepítése egy, a rendszer számára elérhető helyre" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Appstream fájl telepítése egy, a rendszer számára elérhető helyre" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Kompatibilis projektek listája" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Ez a megjelenítendő kompatibilis projektek listája, például GNOME, KDE és " "XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Kezelje-e a frissítéseket és új verziókat a GNOME Szoftverben" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Ha le van tiltva, akkor a GNOME Szoftver elrejti a frissítések panelt, és " "nem végez automatikus frissítési műveleteket és nem tesz fel kérdéseket." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Frissítések automatikus letöltése és telepítése" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a GNOME Szoftver automatikusan letölti a " "szoftverfrissítéseket a háttérben, és telepíti is azokat, amelyek nem " "igényelnek újraindítást." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "A felhasználó értesítése, hogy szoftverek frissültek a háttérben" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a GNOME Szoftver értesíti a felhasználót azokról " "a frissítésekről, amelyek akkor történetek, amikor a felhasználó tétlen volt." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Automatikus legyen-e a keresés, ha forgalomkorlátos kapcsolatot használ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a GNOME Szoftver automatikusan keres a háttérben, " "még akkor is, ha forgalomkorlátos kapcsolatot használ (letölt néhány " "metaadatot, frissítéseket keres stb., amely költségeket okozhat a " "felhasználónak)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Vajon ez a GNOME Szoftver legelső futása-e" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Csillagos értékelések megjelenítése az alkalmazások mellett" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" "Az alkalmazások szűrése a távoli tárolóhoz beállított alapértelmezett ág " "alapján" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "A nem szabad szoftverekhez figyelmeztető ablak jelenik meg telepítés előtt" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Nem szabad szoftverek telepítése előtt megjeleníthető egy figyelmeztető " "ablak. Itt beállítható ennek megjelenése." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Utolsó frissítéskeresés időbélyege" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Az utolsó frissítés értesítésének időbélyege" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Az utolsó frissítés értesítésének időbélyege" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "Az első biztonsági frissítés időbélyege, a frissítés után törlődik" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Utolsó frissítés időbélyege" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "A kor másodpercben, annak megállapítására, hogy a képernyőkép még érvényes-e" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "A nagyobb érték kevesebb fordulót jelent a távoli kiszolgálóhoz, de a " "frissített képernyőképek később jelennek meg a felhasználónál. A 0 érték azt " "jelenti, hogy sosem ellenőrzi a kiszolgálót, ha már létezik kép a " "gyorsítótárban." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Az alkalmazásértékelésekhez használandó kiszolgáló" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "A vélemények minimális karma pontszáma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Az ennél alacsonyabb karmájú vélemények nem jelennek meg." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Azon hivatalos tárolók listája, amelyeket nem szabad harmadik féltől " "származónak tekinteni" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "" "Azon kötelező tárolók listája, amelyeket nem lehet letiltani vagy " "eltávolítani" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Azon hivatalos tárolók listája, amelyeket szabad szoftvernek kell tekinteni" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "A használandó licenc URL, ha az alkalmazást szabad szoftvernek kell tekinteni" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Csomagolt alkalmazások telepítése az összes felhasználónak a rendszeren, " "ahol csak lehetséges" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Hozzáférés engedélyezése a Szoftvertárolók párbeszédablakhoz" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Frissítések ajánlása előzetes kiadásokhoz" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Néhány felhasználói felületelem megjelenítése a felhasználó tájékoztatására, " "hogy egy alkalmazás nem szabad" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Az alkalmazások telepített méretének megjelenítése a telepített alkalmazások " "listájában" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "" "'https://hu.wikipedia.org/wiki/Z%C3%A1rt_forr%C3%A1sk%C3%B3d%C3%BA_szoftver'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "" "Az URI, amely elmagyarázza a nem szabad és a tulajdonosi (zárt) szoftvereket" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "URL-ek listája, amelyek azokra az appstream fájlokra mutatnak, amelyek " "letöltésre kerülnek egy swcatalog mappába" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Az AppStream fájlok telepítése rendszerszinten elérhető helyre, az összes " "felhasználó számára. Ha hamis, akkor a fájlok a nem szabványos " "$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml könyvtárba lesznek telepítve." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided " "by a colon, for example 'flatpak:flathub'." msgstr "" "Az előnyben részesítendő csomagformátumok prioritásos sorrendje, ahol a " "fontosabb formátumok elöl szerepelnek. Az üres tömb az alapértelmezett " "sorrendet jelenti. A kihagyott formátumok lesznek az utolsók. Példa a " "csomagformátumokra: deb, flatpak, rpm, snap. A formátumok esetlegesen " "megadhatók eredetnévvel, kettősponttal elválasztva, például „flatpak:" "flathub”." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes" msgstr "" "Az utolsó kísérlet időbélyege a nem használt Flatpak futtatókörnyezetek " "eltávolításához" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143 msgid "" "Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary " "apps." msgstr "" "Állítsa „igaz” értékre a csak szabad licencelésű alkalmazások " "megjelenítéséhez és a tulajdonosi (zárt) alkalmazások elrejtéséhez." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "The timestamp of the last received historical updates." msgstr "Az utoljára megkapott múltbeli frissítések időbélyege." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:154 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Egy karakterlánc, amely a bejelentkezéshez használt gnome-online-account " "azonosítót tárolja" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Szoftver – AppStream rendszerszintű telepítő" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "A parancssori argumentumok feldolgozása meghiúsult" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Pontosan egy fájlnevet kell megadnia" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ezt a programot csak a root felhasználó használhatja" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "A tartalomtípus ellenőrzése sikertelen: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Az áthelyezés sikertelen: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Szoftvertelepítő" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "A kijelölt szoftverek telepítése a rendszerre" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Rajzfilmes erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Nincs információ a rajzfilmes erőszakkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Fantasy erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Nincs információ a fantasy erőszakkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Realisztikus erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Nincs információ a realisztikus erőszakkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Vérontást ábrázoló erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "Nincs információ a vérontással kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Szexuális erőszak" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Nincs információ a szexuális erőszakkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Alkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Nincs információ az alkoholra történő hivatkozásokkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Kábítószerek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "" "Nincs információ az illegális kábítószerekre történő hivatkozásokkal " "kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Dohány" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "" "Nincs információ a dohánytermékekre történő hivatkozásokkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Meztelenség" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Nincs információ semmilyen meztelenséggel kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Szexuális témák" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "" "Nincs információ a szexuális jellegű hivatkozásokkal vagy ábrázolásokkal " "kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Káromkodás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Nincs információ semmiféle káromkodással kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Nem helyénvaló humor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Nincs információ a nem helyénvaló humorral kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Diszkrimináció" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Nincs információ semmiféle diszkriminatív nyelvezettel kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Reklám" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Nincs információ semmiféle reklámozással kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Szerencsejáték" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Nincs információ semmiféle szerencsejátékkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Vásárlás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Nincs információ a pénzköltési lehetőséggel kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Csevegés felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "" "Nincs információ a más felhasználókkal történő csevegés módjaival " "kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Hangalapú csevegés a felhasználók között" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "" "Nincs információ a más felhasználókkal történő beszélgetés módjaival " "kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Kapcsolati részletek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Nincs információ a közösségi hálózati felhasználónevek vagy e-mail-címek " "megosztásával kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Azonosításra alkalmas információk" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "" "Nincs információ a felhasználói adatok harmadik felekkel való megosztásával " "kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Helymegosztás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "" "Nincs információ a fizikai hely más felhasználókkal való megosztásával " "kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Homoszexualitás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "" "Nincs információ a homoszexualitásra történő hivatkozásokkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Prostitúció" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Nincs információ a prostitúcióra történő hivatkozásokkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Házasságtörés" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "" "Nincs információ a házasságtörésre történő hivatkozásokkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Szexualizált karakterek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Nincs információ a szexualizált karakterekkel kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Gyalázás" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Nincs információ a gyalázásra történő hivatkozásokkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Emberi maradványok" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Nincs információ a látható halott emberi maradványokkal kapcsolatban" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Rabszolgaság" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Nincs információ a rabszolgaságra történő hivatkozásokkal kapcsolatban" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Nem tartalmaz kábítószerekre való hivatkozásokat" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Nem tartalmaz káromkodást, trágárságot és egyéb durva beszédet" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Nem tartalmaz hirdetéseket vagy pénzügyi tranzakciókat" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Nem tartalmaz szexet vagy meztelenséget" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Nem tartalmaz ellenőrizetlen csevegőfunkciót" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Nem tartalmaz erőszakot" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Kábítószerek" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Durva beszéd" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Pénz" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "Közösségi" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "Erőszak" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Összes" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an app is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The #. * placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010 #, c-format msgid "%s has an unknown age rating" msgstr "A(z) %s ismeretlen korhatár-besorolással rendelkezik" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "A(z) %s mindenki számára megfelelő" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "A(z) %s a totyogók számára megfelelő" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "A(z) %s a kisgyermekek számára megfelelő" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033 #, c-format msgid "%s is suitable for children" msgstr "A(z) %s a gyermekek számára megfelelő" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "A(z) %s a tizenévesek számára megfelelő" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "A(z) %s a felnőttek számára megfelelő" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "A(z) %s a következők számára megfelelő: %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:217 msgid "Age Rating" msgstr "Korhatár-besorolás" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:68 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:71 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:221 msgid "How to contribute missing information" msgstr "Hogyan adhatók hozzá a hiányzó információk" #: lib/gs-app.c:6331 msgid "Local file" msgstr "Helyi fájl" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6350 src/gs-safety-context-dialog.c:500 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: lib/gs-app.c:6427 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:455 msgid "Pending" msgstr "Függőben" #: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:459 src/gs-details-page.c:390 msgid "Pending install" msgstr "Függőben lévő telepítés" #: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:463 src/gs-details-page.c:397 msgid "Pending remove" msgstr "Függőben lévő eltávolítás" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being installed #: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:208 src/gs-details-page.c:383 msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: src/gs-app-addon-row.c:111 msgid "Removing" msgstr "Eltávolítás" #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button text in the header when an app #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:303 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1050 src/gs-details-page.ui:209 src/gs-page.c:437 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "_Install" msgstr "_Telepítés" #. TRANSLATORS: this is button text to remove the app #: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-page.c:660 msgid "_Uninstall" msgstr "_Eltávolítás" #: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/gs-app-details-page.c:73 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Kommunikálhat a hálózaton keresztül" #: src/gs-app-details-page.c:74 msgid "System Services" msgstr "Rendszerszolgáltatások" #: src/gs-app-details-page.c:74 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Hozzáférhet a D-Bus szolgáltatásokhoz a rendszerbuszon" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Session Services" msgstr "Munkamenet-szolgáltatások" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Hozzáférhet a D-Bus szolgáltatásokhoz a munkamenetbuszon" #: src/gs-app-details-page.c:76 src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Can access arbitrary devices such as webcams" msgstr "Hozzáférhet tetszőleges eszközökhöz, például webkamerákhoz" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can access system device files" msgstr "Hozzáférhet a rendszereszköz fájljaihoz" #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:79 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: src/gs-app-details-page.c:78 src/gs-app-details-page.c:80 #: src/gs-app-details-page.c:83 src/gs-app-details-page.c:156 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Megtekinthet, szerkeszthet és létrehozhat fájlokat" #: src/gs-app-details-page.c:79 src/gs-app-details-page.c:81 #: src/gs-app-details-page.c:84 src/gs-app-details-page.c:151 msgid "Can view files" msgstr "Megtekinthet fájlokat" #: src/gs-app-details-page.c:80 src/gs-app-details-page.c:81 msgid "File system" msgstr "Fájlrendszer" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:83 src/gs-app-details-page.c:84 msgid "Downloads folder" msgstr "Letöltések mappa" #: src/gs-app-details-page.c:85 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/gs-app-details-page.c:85 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Megtekinthet és megváltoztathat bármilyen beállítást" #: src/gs-app-details-page.c:86 msgid "Legacy display system" msgstr "Örökölt megjelenítési rendszer" #: src/gs-app-details-page.c:86 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Egy régi, nem biztonságos megjelenítési rendszert használ" #: src/gs-app-details-page.c:87 msgid "Sandbox escape" msgstr "Biztonságos környezet elhagyása" #: src/gs-app-details-page.c:87 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "" "Elhagyhatja a biztonságos környezetet és megkerülhet bármilyen korlátozást" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:226 msgid "No update description available." msgstr "Nem áll rendelkezésre frissítési leírás." #. FIXME support app == NULL #. set window title #: src/gs-app-details-page.c:249 msgid "Update Details" msgstr "A frissítés részletei" #: src/gs-app-details-page.ui:25 src/gs-os-update-page.ui:25 #: src/gs-shell.ui:349 src/gs-shell.ui:440 msgid "Go back" msgstr "Vissza" #: src/gs-app-details-page.ui:47 src/gs-app-row.c:518 msgid "Requires additional permissions" msgstr "További jogosultságokat igényel" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1077 msgid "Reviews" msgstr "Vélemények" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No reviews were found for this app." msgstr "Nem találhatók vélemények ehhez az alkalmazáshoz." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:27 msgid "No Reviews" msgstr "Nincsenek vélemények" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:529 msgid "Version History" msgstr "Verziótörténet" #: src/gs-app-version-history-row.c:135 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Újdonság a(z) %s verzióban" #: src/gs-app-version-history-row.c:142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "%s verzió" #: src/gs-app-version-history-row.c:144 msgid "No details for this release" msgstr "Nincsenek részletek ehhez a kiadáshoz" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:67 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y. %B %-e." #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Indítási mód: az „updates” (frissítések), „updated” (frissítve), " "„installed” (telepített) vagy „overview” (áttekintés) egyike" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "MÓD" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Alkalmazások keresése" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "KERESÉS" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Alkalmazásadatok megjelenítése (alkalmazásazonosító használata)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "AZONOSÍTÓ" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Alkalmazásadatok megjelenítése (csomagnév használata)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "CSOMAGNÉV" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Alkalmazás telepítése (alkalmazásazonosító használata)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Az alkalmazás eltávolítása (alkalmazásazonosító használata)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Egy helyi csomagfájl megnyitása" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "A művelettől várt interakció típusa: a „none” (nincs), „notify” (értesítés) " "vagy „full” (teljes) egyike" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Helyi metainfo vagy appdata fájl megjelenítése" #: src/gs-application.c:143 msgid "" "Enable verbose debugging output (from the running instance, if already " "running)" msgstr "" "Részletes hibakeresési kimenet engedélyezése (a futó példányból, ha már fut)" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Telepíti az összes függőben lévő frissítést a háttérben" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show preferences" msgstr "Beállítások megjelenítése" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Kilépés a futó példányból" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Helyi fájlforrások előnyben részesítése az alkalmazáshoz" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Verziószám megjelenítése" #: src/gs-application.c:271 src/gs-application.c:279 msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors" msgstr "Copyright © 2016–2023 A GNOME Szoftver közreműködői" #: src/gs-application.c:273 src/gs-application.c:282 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Úr Balázs \n" "Meskó Balázs " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:287 src/gs-shell.c:2155 msgid "About Software" msgstr "A Szoftver névjegye" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:290 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "A rendszerén található szoftverek kezelése elegánsan." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:531 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Elnézést, nincsenek részletek ahhoz az alkalmazáshoz." #. Translators: The disk usage of an app when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Telepített méret" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "%s adatot és %s gyorsítótárat tartalmaz" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "%s adatot tartalmaz" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "%s gyorsítótárat tartalmaz" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "A gyorsítótár- és adathasználat ismeretlen" #. Translators: The download size of an app. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Letöltési méret" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Nem igényel további rendszerszintű letöltéseket" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Ismeretlen mennyiségű további rendszerszintű letöltéseket igényel" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "További %s rendszerszintű letöltéseket igényel" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "A méret ismeretlen" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:292 msgid "No permissions" msgstr "Nincsenek jogosultságok" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:309 msgid "Has network access" msgstr "Hálózati eléréssel rendelkezik" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:316 msgid "Uses system services" msgstr "Rendszerszolgáltatásokat használ" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:323 msgid "Uses session services" msgstr "Munkamenet-szolgáltatásokat használ" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:330 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Hardverszereszközökhöz férhet hozzá" #. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:337 msgid "Can access system devices" msgstr "Hozzáférhet a rendszereszközhöz" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:349 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Olvashatja/írhatja az összes adatát" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:361 msgid "Can read all your data" msgstr "Olvashatja az összes adatát" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:368 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Olvashatja/írhatja a letöltéseit" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:375 msgid "Can read your downloads" msgstr "Olvashatja a letöltéseit" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:382 msgid "Can access some specific files" msgstr "Hozzáférhet néhány speciális fájlhoz" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:389 src/gs-safety-context-dialog.c:254 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Megtekintheti és módosíthatja a felhasználói beállításokat" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:396 src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Örökölt ablakkezelő-rendszert használ" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:403 src/gs-safety-context-dialog.c:246 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Tetszőleges jogosultságokat szerezhet" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:415 msgid "Software developer is verified" msgstr "A szoftverfejlesztő megerősített" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:434 src/gs-safety-context-dialog.c:146 msgid "Reviewed by OS distributor" msgstr "Az operációs rendszer terjesztője véleményezte" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #. * The '%s' is replaced by the distribution name. #. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name. #: src/gs-app-context-bar.c:440 src/gs-safety-context-dialog.c:149 #, c-format msgid "Reviewed by %s" msgstr "Véleményezte: %s" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:163 msgid "Provided by a third party" msgstr "Harmadik fél által biztosított" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:466 msgid "Software no longer supported" msgstr "A szoftver már nem támogatott" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:478 msgid "Auditable code" msgstr "Auditálható kód" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:487 #| msgid "Unknown source" msgid "Unknown license" msgstr "Ismeretlen licenc" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:499 msgid "Proprietary code" msgstr "Tulajdonosi (zárt) kód" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:514 src/gs-app-context-bar.c:797 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:522 msgid "Privileged" msgstr "Kiváltságos" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:529 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:536 msgid "Probably Safe" msgstr "Valószínűleg biztonságos" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:543 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Potenciálisan nem biztonságos" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:550 msgid "Unsafe" msgstr "Nem biztonságos" #: src/gs-app-context-bar.c:628 src/gs-app-context-bar.c:660 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 msgid "Mobile Only" msgstr "Csak mobilos" #: src/gs-app-context-bar.c:629 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Csak kis képernyőn működik" #: src/gs-app-context-bar.c:634 src/gs-app-context-bar.c:667 #: src/gs-app-context-bar.c:674 src/gs-app-context-bar.c:724 #: src/gs-app-context-bar.c:729 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 msgid "Desktop Only" msgstr "Csak asztali" #: src/gs-app-context-bar.c:635 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Csak nagy képernyőn működik" #: src/gs-app-context-bar.c:639 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:620 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Képernyőméret-eltérés" #: src/gs-app-context-bar.c:640 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Nem támogatja a jelenlegi kijelzőméretét" #: src/gs-app-context-bar.c:661 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:673 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Érintőképernyőt igényel" #: src/gs-app-context-bar.c:668 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Billentyűzetet igényel" #: src/gs-app-context-bar.c:675 msgid "Requires a mouse" msgstr "Egeret igényel" #: src/gs-app-context-bar.c:686 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Játékvezérlő szükséges" #: src/gs-app-context-bar.c:687 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "A játékhoz játékvezérlő szükséges" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:711 msgid "Adaptive" msgstr "Alkalmazkodó" #: src/gs-app-context-bar.c:712 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Telefonon, táblagépen és asztali gépen is működik" #: src/gs-app-context-bar.c:725 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Valószínűleg billentyűzetet és egeret igényel" #: src/gs-app-context-bar.c:730 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Asztali és hordozható számítógépen működik" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:772 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Nem tartalmaz korhatáros tartalmat" #: src/gs-app-context-bar.c:820 msgid "No age rating information available" msgstr "Nem áll rendelkezésre korhatár-besorolás" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:155 msgid "Visit Website" msgstr "Honlap felkeresése" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:161 msgid "Install…" msgstr "Telepítés…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the app #: src/gs-app-row.c:169 src/gs-updates-section.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:177 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:185 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily removed #: src/gs-app-row.c:191 src/gs-app-row.c:201 msgid "Uninstall…" msgstr "Eltávolítás…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being erased #: src/gs-app-row.c:215 msgid "Uninstalling" msgstr "Eltávolítás" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:328 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Az eszköz nem használható frissítés közben." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:338 src/gs-shell-search-provider.c:268 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Forrás: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:525 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Átnevezve erről: %s" #. Replace user-provided non-localized string with a localized text #: src/gs-app-row.c:562 src/gs-details-page.ui:561 msgid "Stopped Receiving Updates" msgstr "Nem kap több frissítést" #: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:157 #: src/gs-os-update-page.c:160 msgid "Critical update" msgstr "Kritikus frissítés" #: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:574 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:68 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Segítsen a %s fordításában" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:71 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "volunteers.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "A %st egy önkéntesekből álló nemzetközi közösség tervezi, fejleszti és " "fordítja le.\n" "\n" "Ez azt jelenti, hogy nem biztos, hogy az Ön nyelvén is elérhető; Ön is " "beszállhat, és besegíthet a fordításban." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "_Fordítási weboldal" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Bejelentkezés szükséges távoli %s (tartomány: %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6 msgid "Login Required" msgstr "Bejelentkezés szükséges" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:12 src/gs-common.c:296 src/gs-common.c:697 #: src/gs-details-page.ui:297 src/gs-page.c:435 src/gs-page.c:658 #: src/gs-removal-dialog.ui:28 src/gs-repos-dialog.c:171 #: src/gs-repos-dialog.c:249 src/gs-review-dialog.ui:26 src/gs-review-row.c:241 #: src/gs-updates-page.c:853 src/gs-updates-page.c:870 #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:24 msgid "_Login" msgstr "_Bejelentkezés" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:60 src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:73 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #. TRANSLATORS: this is where all apps that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Összes" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Szerkesztő választása" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93 msgid "New & Updated" msgstr "Új és frissített" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:98 msgid "Picks from the Web" msgstr "Választások a webről" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:126 msgid "Other Software" msgstr "Egyéb szoftverek" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:195 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Adjon meg egy számot 1 és %u között: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:283 msgid "Choose an app:" msgstr "Válasszon alkalmazást:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Összes" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fényképészet" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Lapolvasás" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgrafika" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Megjelenítők" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Zeneszerkesztés" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Zenelejátszók" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Összes" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Pénzügyek" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Szövegszerkesztők" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Webböngészők" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Összes" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Akció" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Kaland" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Ügyességi" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Kockák" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Tábla" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kártya" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulátorok" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Gyerekjátékok" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logikai" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Szerepjátékok" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Stratégia" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Összes" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Összes" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Mesterséges intelligencia" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Csillagászat" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Kémia" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Hírolvasó" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Művészet" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Képregény" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Kitalált" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Egészség" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Történelem" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Életstílus" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Összes" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Hibakeresők" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE-k" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodekek" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Hardver illesztőprogramok" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Beviteli források" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Nyelvi csomagok" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Honosítás" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Alkosson" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Dolgozzon" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Játsszon" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Társalogjon" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Tanuljon" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Fejlesszen" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Kodekek" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Hardver-illesztőprogramok" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Beviteli források" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Nyelvi csomagok" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Honosítás" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "A(z) %s telepítve lett" #. TRANSLATORS: an app has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:73 src/gs-common.c:96 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újraindítás szükséges." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:77 msgid "App is ready to be used." msgstr "Az alkalmazás használatra kész." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:85 msgid "System updates are now installed" msgstr "A rendszer frissítései telepítve" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:88 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "A nemrég telepített frissítések megtekinthetőek" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:107 src/gs-common.c:860 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/gs-common.c:113 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:230 msgid "Install Software?" msgstr "Telepíti a szoftvert?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:232 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Telepíti a harmadik féltől származó szoftvereket?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:236 msgid "Enable Software Repository?" msgstr "Engedélyezi a szoftvertárolót?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:238 src/gs-repos-dialog.c:168 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Engedélyezi a harmadik féltől származó szoftvertárolót?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "A(z) %s nem szabad és nyílt forrású szoftver, és a következő " "biztosítja: „%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:260 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "A(z) %s alkalmazást ez biztosítja: „%s”." #: src/gs-common.c:269 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Ezt a szoftvertárolót engedélyezni kell a telepítés folytatásához." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:279 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "" "Néhány országban szabálytalan lehet a(z) %s alkalmazás telepítése vagy " "használata." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:285 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Néhány országban szabálytalan lehet ezen kodek telepítése vagy használata." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:299 msgid "Don’t _Warn Again" msgstr "Ne _figyelmeztessen többé" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:308 msgid "Enable and _Install" msgstr "Engedélyezés és _telepítés" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:511 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "A részletes hibaüzenetek a következők voltak a csomagkezelőtől:" #: src/gs-common.c:518 src/gs-safety-context-dialog.ui:72 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:567 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:689 msgid "_Accept" msgstr "_Elfogadás" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:835 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Egy frissítés lett telepítve" msgstr[1] "Frissítések lettek telepítve" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:845 msgid "An app has been removed" msgid_plural "Apps have been removed" msgstr[0] "Egy alkalmazás eltávolításra került" msgstr[1] "Az alkalmazások eltávolításra kerültek" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:851 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Újraindítás szükséges a változtatás érvénybe léptetéséhez." msgstr[1] "Újraindítás szükséges a változtatások érvénybe léptetéséhez." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:858 msgid "Not Now" msgstr "Most nem" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:954 msgid "Just now" msgstr "Épp most" #: src/gs-common.c:956 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d perccel ezelőtt" msgstr[1] "%d perccel ezelőtt" #: src/gs-common.c:960 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d órával ezelőtt" msgstr[1] "%d órával ezelőtt" #: src/gs-common.c:964 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d nappal ezelőtt" msgstr[1] "%d nappal ezelőtt" #: src/gs-common.c:968 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d héttel ezelőtt" msgstr[1] "%d héttel ezelőtt" #: src/gs-common.c:972 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d hónappal ezelőtt" msgstr[1] "%d hónappal ezelőtt" #: src/gs-common.c:976 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d évvel ezelőtt" msgstr[1] "%d évvel ezelőtt" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1340 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An app" msgstr "Egy alkalmazás" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "A(z) %s további fájlformátum támogatást kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "További MIME-típusok szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "A(z) %s további betűkészleteket kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "További betűkészletek szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "A(z) %s további multimédia kodekeket kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "További multimédia kodekek szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "A(z) %s további nyomtató illesztőprogramokat kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "További nyomtató illesztőprogramok szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "A(z) %s további csomagokat kér." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "További csomagok szükségesek" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" msgstr "Keresés a Szoftverben" #: src/gs-description-box.c:92 src/gs-description-box.c:341 msgid "_Show More" msgstr "_Több" #: src/gs-description-box.c:92 msgid "_Show Less" msgstr "_Kevesebb" #: src/gs-details-page.c:378 msgid "Removing…" msgstr "Eltávolítás…" #: src/gs-details-page.c:388 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Újraindítás szükséges a telepítés befejezéséhez" #: src/gs-details-page.c:395 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Újraindítás szükséges az eltávolítás befejezéséhez" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:412 msgid "Pending installation…" msgstr "Függőben lévő telepítés…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:418 msgid "Pending update…" msgstr "Függőben lévő frissítés…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:432 msgid "Preparing…" msgstr "Előkészítés…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:435 msgid "Uninstalling…" msgstr "Eltávolítás…" #. Translators: the "%s" is replaced with an app name #: src/gs-details-page.c:562 #, c-format msgid "%s is not installed, but it still has data present." msgstr "A(z) %s nincs telepítve, de még mindig rendelkezik adatokkal." #: src/gs-details-page.c:1040 msgid "_Restart" msgstr "Új_raindítás" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:1064 msgid "_Install…" msgstr "_Telepítés…" #: src/gs-details-page.c:1131 msgid "_Uninstall…" msgstr "_Eltávolítás…" #. Translators: %s is the user-visible app name #: src/gs-details-page.c:1277 #, c-format msgid "%s will appear in US English" msgstr "A(z) %s amerikai angol nyelven fog megjelenni" #: src/gs-details-page.c:1285 msgid "This app will appear in US English" msgstr "Ez az alkalmazás amerikai angol nyelven fog megjelenni" #: src/gs-details-page.c:1287 #| msgid "This app will appear in US English" msgid "This software will appear in US English" msgstr "Ez a szoftver amerikai angol nyelven fog megjelenni" #: src/gs-details-page.c:1322 src/gs-details-page.ui:59 msgid "Help _Translate" msgstr "Segítsen a _fordításban" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1387 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "Egyéb alkalmazások a következőtől: %s" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1777 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Értékelés írásához internetelérés szükséges" #: src/gs-details-page.c:1878 #| msgid "" #| "This software is no longer receiving updates, including security fixes" msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" "Ez az alkalmazás többé már nem kap frissítéseket, még biztonsági javításokat" " sem" #: src/gs-details-page.c:1879 #| msgid "" #| "This software is already provided by your distribution and should not be " #| "replaced." msgid "" "This app is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "" "Ezt az alkalmazást a disztribúciója már biztosítja, és nem szabad lecserélni." #: src/gs-details-page.c:1880 #| msgid "" #| "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " #| "issue tracker." msgid "" "This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue " "tracker." msgstr "" "Ez az alkalmazás nem biztosít hivatkozásokat a weboldalhoz, a kódtárolóhoz" " vagy a hibakövetőhöz." #: src/gs-details-page.c:1882 msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" "Ez a szoftver többé már nem kap frissítéseket, még biztonsági javításokat sem" #: src/gs-details-page.c:1883 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Ezt a szoftvert a disztribúciója már biztosítja, és nem szabad lecserélni." #: src/gs-details-page.c:1884 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "Ez a szoftver nem biztosít hivatkozásokat a weboldalhoz, a kódtárolóhoz vagy" " a hibakövetőhöz." #: src/gs-details-page.c:1971 src/gs-details-page.c:1987 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nem található: „%s”" #: src/gs-details-page.c:2334 #, c-format msgid "Failed to submit review for “%s”: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” véleményét: %s" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Részletek oldal" #: src/gs-details-page.ui:39 msgid "Loading app details…" msgstr "Alkalmazás részleteinek betöltése…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app. #: src/gs-details-page.ui:226 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: src/gs-details-page.ui:242 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" #. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased #: src/gs-details-page.ui:260 src/gs-details-page.ui:270 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: src/gs-details-page.ui:322 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: src/gs-details-page.ui:459 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Kiegészítők" #: src/gs-details-page.ui:632 msgid "This app can only be used when there is an active internet connection." msgstr "" "Ez az alkalmazás csak akkor használható, ha van aktív internet-kapcsolat." #: src/gs-details-page.ui:655 msgid "Software Repository Included" msgstr "Szoftvertárolót tartalmaz" #: src/gs-details-page.ui:665 msgid "" "This app includes a software repository which provides updates, as well as " "access to other software." msgstr "" "Ez az alkalmazás szoftvertárolót tartalmaz, amely frissítéseket és más " "szoftverekhez való hozzáférést biztosít." #: src/gs-details-page.ui:693 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Nem tartalmaz szoftvertárolót" #: src/gs-details-page.ui:703 msgid "" "This app does not include a software repository. It will not be updated with " "new versions." msgstr "" "Ez az alkalmazás nem tartalmaz szoftvertárolót. Nem lesz új verziókkal " "frissítve." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:762 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Szoftvertároló azonosítva" #: src/gs-details-page.ui:772 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Ezen szoftvertároló hozzáadása hozzáférést biztosít további szoftverekhez és " "frissítésekhez." #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Csak olyan szoftvertárolókat használjon, amelyekben megbízik." #: src/gs-details-page.ui:820 msgid "Clear app data" msgstr "Alkalmazásadatok törlése" #: src/gs-details-page.ui:837 msgid "D_elete Data" msgstr "Adatok _törlése" #: src/gs-details-page.ui:913 msgid "No Metadata" msgstr "Nincsenek metaadatok" #: src/gs-details-page.ui:950 msgid "Project _Website" msgstr "Projekt _webhelye" #: src/gs-details-page.ui:967 msgid "_Donate" msgstr "_Adományozás" #: src/gs-details-page.ui:984 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Közreműködés a _fordításban" #: src/gs-details-page.ui:1001 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Hiba jelentése" #: src/gs-details-page.ui:1018 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’ #: src/gs-details-page.ui:1035 msgctxt "verb" msgid "_Contact" msgstr "_Kapcsolatfelvétel" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1129 msgid "Write R_eview" msgstr "_Vélemény írása" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:1166 msgid "All Reviews" msgstr "Összes vélemény" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Extra metaadatfájlok letöltése…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:143 msgid " and " msgstr " és " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:146 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: App window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Elérhető betűkészletek a(z) %s írásrendszerhez" msgstr[1] "Elérhető betűkészletek a(z) %s írásrendszerekhez" #. TRANSLATORS: App window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:180 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Elérhető szoftverek ehhez: %s" msgstr[1] "Elérhető szoftverek ehhez: %s" #: src/gs-extras-page.c:243 msgid "Requested software not found" msgstr "A kért szoftver nem található" #: src/gs-extras-page.c:245 msgid "Failed to find requested software" msgstr "A kért szoftver keresése sikertelen" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:419 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "„%s” nem található" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:423 msgid "on the website" msgstr "ezen a weblapon" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:430 #, c-format msgid "No apps are available that provide the file %s." msgstr "Nem érhetők el alkalmazások, amelyek ezt a fájlt szolgáltatják: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:434 src/gs-extras-page.c:445 src/gs-extras-page.c:456 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing apps might " "be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint a hiányzó alkalmazások beszerzésének " "lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:441 src/gs-extras-page.c:463 #, c-format msgid "No apps are available for %s support." msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a következő támogatásához: %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:452 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nem érhető el." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:467 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an app that can " "support this format might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint a formátumot támogató alkalmazások " "beszerzésének lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:474 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "" "Nem érhetők el betűkészletek a következő írásrendszer támogatásához: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:478 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint további betűkészletek beszerzésének " "lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:485 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Nem érhetők el kiegészítő kodekek ehhez a formátumhoz: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:489 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint a formátumot lejátszani képes kodek " "beszerzésének lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:496 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nem érhetők el Plasma erőforrások a következő támogatásához: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:500 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint további Plasma erőforrások " "beszerzésének lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:507 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nem érhetők el nyomtató illesztőprogramok ehhez: %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:511 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Információk a(z) %s kodekről, valamint a nyomtatót támogató illesztőprogram " "beszerzésének lehetőségei %s találhatók." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:557 msgid "the documentation" msgstr "a dokumentációt" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "" "A(z) %2$s által kért %1$s kodek nem található. További információkért nézze " "meg %3$s." msgstr[1] "" "A(z) %2$s által kért %1$s kodek nem található. További információkért nézze " "meg %3$s." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "A keresett %s kodek nem található. További információkért nézze meg %s." msgstr[1] "" "A keresett %s kodek nem található. További információkért nézze meg %s." #: src/gs-extras-page.c:650 src/gs-extras-page.c:707 src/gs-extras-page.c:747 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Semmilyen keresési találatokat sem sikerült találni: %s" #: src/gs-extras-page.c:964 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s fájlformátum" #: src/gs-extras-page.c:1325 msgid "Install _All" msgstr "Összes _telepítése" #: src/gs-extras-page.c:1355 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Nem találhatók a kért szoftverek" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Kodekek oldal" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Kiemelt alkalmazások listája" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:576 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 msgid "Desktop Support" msgstr "Asztali támogatás" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:577 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Támogatja a nagy képernyőn történő használatot" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:579 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Asztali támogatás ismeretlen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:580 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Nincs elég információ arról, hogy a nagy képernyők támogatottak-e" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 msgid "Requires a large screen" msgstr "Nagy képernyő szükséges" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Az asztali számítógépek nem támogatottak" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Nem használható nagy képernyőn" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 msgid "Mobile Support" msgstr "Mobilos támogatás" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:597 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Támogatja a kis képernyőn történő használatot" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Mobilos támogatás ismeretlen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:600 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "Nincs elég információ arról, hogy a kis képernyők támogatottak-e" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 msgid "Requires a small screen" msgstr "Kis képernyő szükséges" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:608 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "A mobilok nem támogatottak" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Nem használható kis képernyőn" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:632 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 msgid "Keyboard Support" msgstr "Billentyűzettámogatás" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:635 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Billentyűzettámogatás ismeretlen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:636 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Nincs elég információ arról, hogy a billentyűzetek támogatottak-e" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 msgid "Keyboard Required" msgstr "Billentyűzet szükséges" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Supports keyboards" msgstr "Támogatja a billentyűzeteket" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "A billentyűzet nem támogatott" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Nem használható billentyűzettel" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 msgid "Mouse Support" msgstr "Egértámogatás" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:653 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Egér vagy mutatóeszköz szükséges" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Egértámogatás ismeretlen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:656 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Nincs elég információ arról, hogy az egerek vagy mutatóeszközök támogatottak-" "e" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 msgid "Mouse Required" msgstr "Egér szükséges" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Támogatja az egereket és mutatóeszközöket" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Az egerek nem támogattok" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Nem használható egérrel vagy mutatóeszközzel" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:681 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Érintőképernyő-támogatás" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Érintőképernyő-támogatás ismeretlen" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:676 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Nincs elég információ arról, hogy az érintőképernyők támogatottak-e" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Érintőképernyő szükséges" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Támogatja az érintőképernyőket" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Az érintőképernyők nem támogatottak" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Nem használható érintőképernyővel" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698 msgid "Gamepad Required" msgstr "Játékvezérlő szükséges" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:699 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Játékvezérlő szükséges" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:701 msgid "Gamepad Support" msgstr "Játékvezérlő-támogatás" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:702 msgid "Supports gamepads" msgstr "Támogatja a játékvezérlőket" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "A(z) %s valószínűleg működik ezen az eszközön" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:718 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "A(z) %s működik ezen az eszközön" #. Translators: The app will possbily work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:725 #, c-format msgid "%s possibly works on this device" msgstr "A(z) %s valószínűleg működik ezen az eszközön" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:732 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "A(z) %s nem fog megfelelően működni ezen az eszközön" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:739 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "A(z) %s nem fog működni ezen az eszközön" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Hardvertámogatás" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #: src/gs-installed-page.c:813 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Telepítettek oldal" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Apps" msgstr "Alkalmazások" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Apps" msgstr "Webalkalmazások" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Apps" msgstr "Rendszeralkalmazások" #: src/gs-license-tile.c:102 msgid "Community Built" msgstr "Közösségileg készítve" #: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "_Csatlakozzon" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format #| msgid "" #| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " #| "released under the %s license.\n" #| "\n" #| "You can contribute and help make it even better." msgid "" "This app is developed in the open by a community of volunteers, and released " "under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Ezt az alkalmazást önkéntesek közössége fejleszti nyilvánosan, és a(z) %s licenc alatt adja közre.\n" "\n" "Közreműködhet, és segíthet még jobbá tenni." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:128 #, c-format #| msgid "" #| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " #| "released under the %s license.\n" #| "\n" #| "You can contribute and help make it even better." msgid "" "This app is developed in the open by a community of volunteers, and released " "under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Ezt az alkalmazást önkéntesek közössége fejleszti nyilvánosan, és a(z) %s " "licenc alatt adja közre.\n" "\n" "Közreműködhet, és segíthet még jobbá tenni." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:135 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Ezt a szoftvert önkéntesek közössége fejleszti nyilvánosan, és a(z) %s licenc alatt adja közre.\n" "\n" "Közreműködhet, és segíthet még jobbá tenni." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:142 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can contribute and help make it even better." msgstr "" "Ezt a szoftvert önkéntesek közössége fejleszti nyilvánosan, és a(z) %s " "licenc alatt adja közre.\n" "\n" "Közreműködhet, és segíthet még jobbá tenni." #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:388 #| msgid "Unknown source" msgid "Unknown License" msgstr "Ismeretlen licenc" #: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172 #: src/gs-license-tile.c:196 msgid "_Learn More" msgstr "_Tudjon meg többet" #: src/gs-license-tile.c:157 #| msgid "" #| "This software is not developed in the open, so only its developers know " #| "how it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " #| "may change without oversight.\n" #| "\n" #| "You may not be able to contribute to this software." msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Ez az alkalmazás nem adja meg, hogy milyen licenc alatt fejlesztik, akár" " tulajdonosi is lehet. Lehet, hogy nem biztonságos és ez nehezen deríthető" " ki, valamint felügyelet nélkül változhat.\n" "\n" "Lehet, hogy közre tud működni ebben az alkalmazásban, de az is lehet, hogy" " nem." #: src/gs-license-tile.c:161 #| msgid "" #| "This software is not developed in the open, so only its developers know " #| "how it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " #| "may change without oversight.\n" #| "\n" #| "You may not be able to contribute to this software." msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " "may change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ez a szoftver nem adja meg, hogy milyen licenc alatt fejlesztik, akár" " tulajdonosi is lehet. Lehet, hogy nem biztonságos és ez nehezen deríthető" " ki, valamint felügyelet nélkül változhat.\n" "\n" "Lehet, hogy közre tud működni ebben a szoftverben, de az is lehet, hogy nem." #. Translators: This is used for "License Proprietary" #: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:547 msgid "Proprietary" msgstr "Tulajdonosi (zárt)" #: src/gs-license-tile.c:175 #| msgid "" #| "This software is not developed in the open, so only its developers know " #| "how it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " #| "may change without oversight.\n" #| "\n" #| "You may not be able to contribute to this software." msgid "" "This app is not developed in the open, so only its developers know how it " "works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change " "without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Ezt az alkalmazást nem nyilvánosan fejlesztik, így csak a fejlesztői tudják, " "hogyan is működik. Lehet, hogy nem biztonságos és ez nehezen deríthető ki, " "valamint felügyelet nélkül változhat.\n" "\n" "Lehet, hogy nem tud közreműködni ebben az alkalmazásban." #: src/gs-license-tile.c:179 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ezt a szoftvert nem nyilvánosan fejlesztik, így csak a fejlesztői tudják, " "hogyan is működik. Lehet, hogy nem biztonságos és ez nehezen deríthető ki, " "valamint felügyelet nélkül változhat.\n" "\n" "Lehet, hogy nem tud közreműködni ebben a szoftverben." #: src/gs-license-tile.c:190 #| msgid "License" msgid "Special License" msgstr "Különleges licenc" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:201 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Ezt az alkalmazást egy különleges, %s licenc alatt" " fejlesztik.\n" "\n" "Lehet, hogy közre tud működni ebben az alkalmazásban, de az is lehet, hogy" " nem." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:208 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Ezt az alkalmazást egy különleges, „%s” licenc alatt fejlesztik.\n" "\n" "Lehet, hogy közre tud működni ebben az alkalmazásban, de az is lehet, hogy" " nem." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:215 #, c-format #| msgid "" #| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " #| "released under the %s license.\n" #| "\n" #| "You can contribute and help make it even better." msgid "" "This software is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ezt az szoftvert egy különleges, %s licenc alatt" " fejlesztik.\n" "\n" "Lehet, hogy közre tud működni ebben a szoftverben, de az is lehet, hogy nem." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:222 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Ezt az szoftvert egy különleges, „%s” licenc alatt fejlesztik.\n" "\n" "Lehet, hogy közre tud működni ebben a szoftverben, de az is lehet, hogy nem." #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading software catalog" msgstr "Szoftverkatalógus letöltése" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Betöltési oldal" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting up…" msgstr "Indítás…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:5 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automatikus frissítések szüneteltetve" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:9 #| msgid "" #| "The current network is metered. Metered connections have data limits or " #| "charges associated with them. To save data, automatic updates have " #| "therefore been paused.\n" #| "\n" #| "Automatic updates will be resumed when an unmetered network becomes " #| "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" #| "\n" #| "Alternatively, if the current network has been incorrectly identified as " #| "being metered, this setting can be changed." msgid "" "The current network is metered, so it may have data limits or charges " "associated with it. To save data, automatic updates have been paused.\n" "\n" "If the network has been incorrectly identified as metered, this can be " "changed in Settings." msgstr "" "A jelenlegi hálózat forgalomdíjas, ezért adatkorláttal rendelkezhet vagy" " díjakat számítanak fel. Az adatmennyiséggel való spórolás érdekében a" " frissítések szüneteltetve lettek.\n" "\n" "Ha a hálózat hibásan lett forgalomdíjasként azonosítva, akkor ez a" " beállításokban megváltoztatható." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:15 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Hálózati _beállítások megnyitása" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "Moderálás oldal" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nincs több moderálandó vélemény" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 msgid "Unknown source" msgstr "Ismeretlen forrás" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "Béta" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:264 msgid "Additions" msgstr "Telepítendők" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:268 msgid "Removals" msgstr "Eltávolítandók" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:272 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:276 msgid "Downgrades" msgstr "Visszafejlesztendők" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:592 msgid "selected external sources" msgstr "kiválasztott külső források" #. Translators: This is the third party repositories message dialog. #. The %s is replaced with "selected external sources" link. #. Repositories Preferences is an item from Software's main menu. #: src/gs-overview-page.c:596 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included.\n" "\n" "You can enable those repositories later in Software Repositories preferences." msgstr "" "Hozzáférést biztosít további, innen származó szoftverekhez: %s. Tulajdonosi " "(zárt) szoftvereket is tartalmazhat.\n" "\n" "Ezeket a tárolókat később a szoftvertárolók beállításaiban engedélyezheti." #. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off. #: src/gs-overview-page.c:602 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Engedélyezi a harmadik féltől származó szoftvertárolókat?" #. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off #: src/gs-overview-page.c:607 msgid "_Ignore" msgstr "_Mellőzés" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:609 src/gs-repos-dialog.c:173 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #: src/gs-overview-page.c:812 msgid "Available for your operating system" msgstr "Elérhető az Ön operációs rendszeréhez" #. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing #. for example: "Available for Fedora Linux" #: src/gs-overview-page.c:816 #, c-format msgid "Available for %s" msgstr "Elérhető ehhez: %s" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #: src/gs-overview-page.c:1109 msgid "Explore" msgstr "Felfedezés" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Áttekintés oldal" #. Translators: This is a heading for a section with all available apps. #: src/gs-overview-page.ui:146 msgid "Available Apps" msgstr "Elérhető alkalmazások" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:172 msgid "Other Categories" msgstr "Egyéb kategóriák" #: src/gs-overview-page.ui:214 msgid "No App Data Found" msgstr "Nem találhatók alkalmazásadatok" #: lib/gs-plugin-loader.c:2795 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-page.c:93 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/gs-page.c:290 msgid "User declined installation" msgstr "A felhasználó elutasította a telepítést" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:429 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s előkészítése" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) %s tárolót?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:572 #, c-format msgid "" "All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " "repository to use them again." msgstr "" "Az összes alkalmazás el lesz távolítva a(z) %s tárolóból, és újra kell majd " "telepítenie a tárolót, hogy ismét használhassa." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:582 #, c-format msgid "Uninstall %s?" msgstr "Eltávolítja ezt: %s?" #: src/gs-page.c:591 msgid "App Settings & Data" msgstr "Alkalmazás beállításai és adatai" #. Translators: the '%s' is replaced with the app name #: src/gs-page.c:594 #, c-format msgid "It will not be possible to use %s after removal." msgstr "Nem lesz lehetséges a(z) %s használata az eltávolítás után." #. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data' #: src/gs-page.c:617 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" #: src/gs-page.c:623 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "" "Lehetővé teszi az alkalmazás beállításainak és tartalmának helyreállítását" #. Translators: this is part of section about deleting app's data #: src/gs-page.c:632 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/gs-page.c:638 msgid "Permanently deletes data to save disk space" msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:645 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will " "be kept on disk, to allow restoring the app in the future." msgstr "" "Nem lesz lehetséges a(z) %s használata az eltávolítás után. Az alkalmazás " "adatai és beállításai megmaradnak a lemezen, hogy lehetővé tegye az " "alkalmazás jövőbeni helyreállítását." #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: src/gs-prefs-dialog.ui:16 msgid "" "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " "downloaded on mobile or metered connections." msgstr "" "A lehetséges díjak és hálózati korlátozások miatt a szoftverfrissítések nem " "töltődnek le automatikusan, ha mobil vagy forgalomkorlátos kapcsolatokat " "használ." #: src/gs-prefs-dialog.ui:19 msgid "Automatic _Updates" msgstr "Automatikus _frissítések" #: src/gs-prefs-dialog.ui:20 msgid "" "Downloads and installs software updates in the background, when possible" msgstr "Letölti és telepíti a szoftverfrissítéseket a háttérben, ha lehetséges" #: src/gs-prefs-dialog.ui:33 msgid "Automatic Update _Notifications" msgstr "Automatikus frissítés é_rtesítései" #: src/gs-prefs-dialog.ui:34 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed" msgstr "" "Értesítések megjelenítése, amikor a frissítések automatikusan telepítve " "lettek" #: src/gs-prefs-dialog.ui:47 msgid "Show Only _Free Apps" msgstr "Csak _szabad alkalmazások megjelenítése" #: src/gs-prefs-dialog.ui:48 msgid "Show only freely licensed apps and hide any proprietary apps" msgstr "" "Csak szabad licencelésű alkalmazások megjelenítése és a tulajdonosi (zárt) " "alkalmazások elrejtése" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Installed software is incompatible with %s, and will be automatically " "removed during upgrade." msgstr "" "A telepített szoftver nem összeférhető ezzel: %s. Automatikusan el lesz " "távolítva a rendszerfrissítés során." #: src/gs-removal-dialog.ui:7 msgid "Incompatible Software" msgstr "Összeférhetetlen szoftverek" #: src/gs-removal-dialog.ui:37 msgid "_Upgrade" msgstr "_Frissítés" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:241 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "" "A(z) „%s” helyről telepített szoftverek nem fognak további frissítéseket " "kapni." #: src/gs-repos-dialog.c:246 msgid "Disable Repository?" msgstr "Letiltja a tárolót?" #: src/gs-repos-dialog.c:246 msgid "Remove Repository?" msgstr "Eltávolítja a tárolót?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:253 msgid "_Disable" msgstr "_Letiltás" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: src/gs-repos-dialog.c:613 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Új tárolók engedélyezése" #: src/gs-repos-dialog.c:614 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "Új tárolók bekapcsolása a hozzáadásuk után." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:623 msgid "more information" msgstr "további információk" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:628 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "További tárolók a kiválasztott harmadik felektől – %s." #: src/gs-repos-dialog.c:633 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Harmadik féltől származó Fedora tárolók" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:785 msgid "the operating system" msgstr "az operációs rendszer" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:842 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "" "Ezek a tárolók kiegészítik a(z) %s által biztosított alapértelmezett " "szoftvereket." #. button in the info bar #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-shell.ui:99 msgid "Software Repositories" msgstr "Szoftvertárolók" #: src/gs-repos-dialog.ui:53 msgid "No Repositories" msgstr "Nincsenek tárolók" #. TRANSLATORS: This string states how many apps have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of apps. #: src/gs-repo-row.c:181 #, c-format msgid "%u app installed" msgid_plural "%u apps installed" msgstr[0] "%u alkalmazás telepítve" msgstr[1] "%u alkalmazás telepítve" #. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:189 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u kiegészítő telepítve" msgstr[1] "%u kiegészítő telepítve" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated #. * string will be substituted in for the first placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:200 #, c-format msgid "%u app" msgid_plural "%u apps" msgstr[0] "%u alkalmazás" msgstr[1] "%u alkalmazás" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated #. * string will be substituted in for the second placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:209 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u kiegészítő" msgstr[1] "%u kiegészítő" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or #. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on” #. * or “%u add-ons”. #. * #. * The choice of plural form for this string is determined by the total #. * number of apps plus add-ons. For example, #. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3 #. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3 #. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9 #. #: src/gs-repo-row.c:225 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s és %s telepítve" msgstr[1] "%s és %s telepítve" #: src/gs-repo-row.c:241 msgid "Checking installed software…" msgstr "Telepített szoftverek ellenőrzése…" #. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation', #. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'. #: src/gs-repo-row.c:249 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #: src/gs-repo-row.c:399 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad app #: src/gs-review-dialog.c:89 msgid "Hate it" msgstr "Utálom" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great app #: src/gs-review-dialog.c:93 msgid "Don’t like it" msgstr "Nem kedvelem" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good app #: src/gs-review-dialog.c:97 msgid "It’s OK" msgstr "Rendben van" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good app #: src/gs-review-dialog.c:101 msgid "Like it" msgstr "Kedvelem" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome app #: src/gs-review-dialog.c:105 msgid "Love it" msgstr "Imádom" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * No star has been clicked yet #: src/gs-review-dialog.c:109 msgid "Select a Star to Leave a Rating" msgstr "Válasszon csillagot az értékeléshez" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:127 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Töltsön több időt véleménye megírásával" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:130 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Válasszon egy csillagos értékelést" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:133 msgid "The summary is too short" msgstr "Az összegzés túl rövid" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The summary is too long" msgstr "Az összegzés túl hosszú" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:139 msgid "The description is too short" msgstr "A leírás túl rövid" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:142 msgid "The description is too long" msgstr "A leírás túl hosszú" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:6 msgid "Write a Review" msgstr "Vélemény írása" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "What did you like about this app? Leaving your feedback along with your " "reasons for leaving a review is helpful for others." msgstr "" "Mi tetszett ebben az alkalmazásban? A visszajelzés küldése a vélemény " "indoklásával együtt hasznos mások számára." #: src/gs-review-dialog.ui:133 msgid "Review Summary" msgstr "Vélemény összegzése" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:165 msgctxt "app review" msgid "Write a short review" msgstr "Rövid vélemény írása" #: src/gs-review-dialog.ui:209 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "Keresse meg az adatvédelmi " "irányelveinkben, hogy mely adatok lettek elküldve. A fiókjához csatolt " "teljes név nyilvánosan megjelenítésre kerül." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "%u értékelés összesen" msgstr[1] "%u értékelés összesen" #: src/gs-review-histogram.ui:88 msgid "out of 5 stars" msgstr "az 5 csillagból" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:60 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:226 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Bejelentheti a zaklató, nyers vagy diszkriminatív szöveget tartalmazó " "véleményeket." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:231 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "A bejelentés után a vélemény elrejtésre kerül, amíg egy adminisztrátor nem " "ellenőrzi." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "Jelenti a véleményt?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:244 msgid "_Report" msgstr "_Jelentés" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Hasznos volt ez a vélemény?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "Nem" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "Nem igazán" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "Jelentés…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "Eltávolítás…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:156 msgid "" "App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious" msgstr "" "Az alkalmazás nem biztonságos környezetben fut, de a disztribúció " "ellenőrizte, hogy nem rosszindulatú" #: src/gs-safety-context-dialog.c:164 msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed" msgstr "" "Ellenőrizze, hogy megbízik-e a gyártóban, mivel az alkalmazás nem " "biztonságos környezetben fut" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:179 msgid "No Permissions" msgstr "Nincsenek jogosultságok" #: src/gs-safety-context-dialog.c:180 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Az alkalmazás kizárólag biztonságos környezetben fut" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:191 msgid "Network Access" msgstr "Hálózati hozzáférés" #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Can access the internet" msgstr "Hozzáférhet az internethez" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:195 msgid "No Network Access" msgstr "Nincs hálózati hozzáférés" #: src/gs-safety-context-dialog.c:196 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Nem férhet hozzá az internethez" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:202 msgid "Uses System Services" msgstr "Rendszerszolgáltatásokat használ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "Can request data from system services" msgstr "Adatokat kérhet rendszerszolgáltatásoktól" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:210 msgid "Uses Session Services" msgstr "Munkamenet-szolgáltatásokat használ" #: src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Can request data from session services" msgstr "Adatokat kérhet munkamenet-szolgáltatásoktól" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:218 msgid "User Device Access" msgstr "Felhasználói eszközhöz való hozzáférés" #: src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "Hozzáférhet olyan eszközökhöz, mint a webkamerák vagy a játékvezérlők" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:222 msgid "No User Device Access" msgstr "Nincs felhasználói eszközhöz való hozzáférés" #: src/gs-safety-context-dialog.c:223 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Nem férhet hozzá olyan eszközökhöz, mint a webkamerák vagy a játékvezérlők" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:229 msgid "System Device Access" msgstr "Rendszereszközhöz való hozzáférés" #: src/gs-safety-context-dialog.c:230 msgid "Can access system devices which require elevated permissions" msgstr "" "Hozzáférhet a rendszereszközökhöz, ami emelt szintű jogosultságokat igényel" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:237 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Örökölt ablakkezelő-rendszer" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:245 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Tetszőleges jogosultságok" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:253 msgid "User Settings" msgstr "Felhasználói beállítások" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:265 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Teljes fájlrendszer olvasási/írási hozzáférése" #: src/gs-safety-context-dialog.c:266 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Olvashatja és írhatja az összes adatát a fájlrendszeren" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:274 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Saját mappa olvasási/írási hozzáférése" #: src/gs-safety-context-dialog.c:275 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Olvashatja és írhatja az összes adatát a saját könyvtárában" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:283 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Teljes fájlrendszer olvasási hozzáférése" #: src/gs-safety-context-dialog.c:284 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Olvashatja az összes adatát a fájlrendszeren" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:293 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Saját mappa olvasási hozzáférése" #: src/gs-safety-context-dialog.c:294 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Olvashatja az összes adatát a saját könyvtárában" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:303 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Letöltési mappa olvasási/írási hozzáférése" #: src/gs-safety-context-dialog.c:304 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Olvashatja és írhatja az összes adatát a letöltési könyvtárában" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:315 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Letöltési mappa olvasási hozzáférése" #: src/gs-safety-context-dialog.c:316 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Olvashatja az összes adatát a letöltési könyvtárában" #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Olvashatja és írhatja az összes adatot a könyvtárban" #: src/gs-safety-context-dialog.c:337 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Olvashatja az összes adatot a könyvtárban" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:353 msgid "No File System Access" msgstr "Nincs fájlrendszer-hozzáférés" #: src/gs-safety-context-dialog.c:354 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Egyáltalán nem érheti el a fájlrendszert" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:364 msgid "App developer is verified" msgstr "Az alkalmazásfejlesztő megerősített" #: src/gs-safety-context-dialog.c:365 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" "Az alkalmazás fejlesztője megerősítésre került: az, akinek mondja magát" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Nem biztonságos függőségek" #: src/gs-safety-context-dialog.c:377 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "A szoftver vagy függőségei már nem támogatottak, és lehet, hogy nem " "biztonságosak" #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary" msgstr "" "Ez az alkalmazás nem adja meg, hogy milyen licenc alatt fejlesztik, akár" " tulajdonosi is lehet" #: src/gs-safety-context-dialog.c:391 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary" msgstr "" "Ez a szoftver nem adja meg, hogy milyen licenc alatt fejlesztik, akár" " tulajdonosi is lehet" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:411 msgid "Proprietary Code" msgstr "Tulajdonosi (zárt) kód" #: src/gs-safety-context-dialog.c:412 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "A forráskód nem nyilvános, így nem lehet függetlenül auditálni, és lehet, " "hogy nem biztonságos" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:415 msgid "Auditable Code" msgstr "Auditálható kód" #: src/gs-safety-context-dialog.c:416 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "A forráskód nyilvános, és függetlenül auditálható, emiatt az alkalmazás " "valószínűbb, hogy biztonságos" #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:425 #, c-format msgid "%s is privileged" msgstr "A(z) %s kiváltságos" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:432 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "A(z) %s biztonságos" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:439 #, c-format msgid "%s is probably safe" msgstr "A(z) %s valószínűleg biztonságos" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:446 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "A(z) %s potenciálisan nem biztonságos" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "A(z) %s nem biztonságos" #. Translators: This is used for "License Unknown" #: src/gs-safety-context-dialog.c:544 #| msgctxt "Distribution name" #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown license" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Biztonság" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:101 msgid "License" msgstr "Licenc" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:141 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:181 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:205 msgid "Outdated SDK version" msgstr "Elavult SDK verzió" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Előző képernyőkép" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Következő képernyőkép" #. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:130 msgid "No Screenshots" msgstr "Nincsenek képernyőképek" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:360 src/gs-screenshot-image.c:417 #: src/gs-screenshot-image.c:623 msgid "Screenshot not found" msgstr "Nem található képernyőkép" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:438 msgid "Failed to load image" msgstr "A kép betöltése meghiúsult" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:651 msgid "Screenshot size not found" msgstr "A képernyőkép mérete nem található" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:733 msgid "Could not create cache" msgstr "Nem lehet létrehozni a gyorsítótárat" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:747 msgid "Screenshot not valid" msgstr "A képernyőkép nem érvényes" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:797 msgid "Screenshot not available" msgstr "A képernyőkép nem érhető el" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:179 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u további találat" msgstr[1] "%u további találat" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Keresés az oldalon" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Alkalmazások keresése" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No App Found" msgstr "Nem található alkalmazás" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1198 src/gs-shell.c:1203 src/gs-shell.c:1218 #: src/gs-shell.c:1222 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1274 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "A belső vezérlőprogram frissítései nem tölthetőek le innen: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1280 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le innen: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1287 src/gs-shell.c:1328 msgid "Unable to download updates" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1292 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "A frissítések nem tölthetőek le: internet-hozzáférés szükséges, de nem " "érhető el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1300 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le innen: %s, nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1305 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le: nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1311 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1315 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1319 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "A frissítések nem tölthetőek le: nincs joga szoftvereket telepíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1331 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "A frissítések listája nem kérhető le" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1367 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "A(z) %s nem telepíthető, mert a letöltés meghiúsult innen: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "A(z) %s nem telepíthető, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1385 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "A(z) %s nem telepíthető, mert a(z) %s futtatókörnyezet nem érhető el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1391 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "A(z) %s nem telepíthető, mert nem támogatott" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1397 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nem telepíthető: internet-hozzáférés szükséges, de nem érhető el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1402 msgid "Unable to install: the app has an invalid format" msgstr "Nem telepíthető: az alkalmazás formátuma érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1406 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1412 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1418 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1424 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: nincs joga szoftvereket telepíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1431 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1437 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "A(z) %s nem telepíthető: az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1446 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "A(z) %s nem telepíthető" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1485 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "A(z) %s nem frissíthető %s használatakor, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1492 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "A(z) %s nem frissíthető, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1499 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "" "Nem lehet telepíteni a frissítéseket %s használatakor, mert a letöltés " "meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1503 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1508 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nem lehet frissíteni: internetelérés szükséges, de nem érhető el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1517 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1522 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: nincs elég szabad hely" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1531 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1536 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1544 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1557 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: nincs joga szoftvereket frissíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1563 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: nincs joga szoftvereket frissíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1572 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1578 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1586 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "A(z) %s nem frissíthető: az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket: az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1603 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "A(z) %s nem frissíthető" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nem lehet telepíteni a frissítéseket" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1642 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, erről: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, mert a letöltés meghiúsult" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1655 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nem lehet frissíteni erre: %s: internet-hozzáférés szükséges, de nem érhető " "el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, nincs elég lemezterület" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1670 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1676 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1682 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, nincs joga frissíteni" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1688 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1694 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s, az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1703 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nem lehet frissíteni erre: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1734 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: hitelesítés szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1739 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: a hitelesítés érvénytelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1744 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: nincs joga szoftvereket eltávolítani" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1750 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1756 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "A(z) %s nem távolítható el: az akkumulátorszint túl alacsony" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1768 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "A(z) %s nem távolítható el" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1803 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "A(z) %s nem indítható el: a(z) %s nincs telepítve" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1811 src/gs-shell.c:1827 src/gs-shell.c:1869 #: src/gs-shell.c:1911 src/gs-shell.c:1968 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Elnézést, hiba történt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1816 src/gs-shell.c:1858 src/gs-shell.c:1900 #: src/gs-shell.c:1947 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "Nincs elég lemezterület – szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1852 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Nem sikerült telepíteni a fájlt: nem támogatott" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1855 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Nem sikerült telepíteni a fájlt: a hitelesítés sikertelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1894 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Nem sikerült telepíteni: nem támogatott" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1897 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Nem sikerült telepíteni: a hitelesítés sikertelen" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1942 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nem vehető fel a kapcsolat ezzel: %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1952 msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgstr "A Szoftver újraindítása szükséges az új bővítmények használatához." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1956 msgid "AC power is required" msgstr "Elektromos hálózat szükséges" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1959 msgid "The battery level is too low" msgstr "Az akkumulátorszint túl alacsony" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "S_zoftvertárolók" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:109 msgid "Examine Disk" msgstr "Lemez vizsgálata" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:119 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:129 msgid "_Restart Now…" msgstr "Új_raindítás most…" #. button in the info bar #: src/gs-shell.ui:140 msgid "More Information" msgstr "További információk" #: src/gs-shell.ui:200 src/gs-shell.ui:202 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: src/gs-shell.ui:216 src/gs-shell.ui:218 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: src/gs-shell.ui:245 msgid "Search apps" msgstr "Alkalmazások keresése" #: src/gs-shell.ui:257 msgid "Metered network ‒ automatic updates paused" msgstr "Forgalomkorlátos hálózat – automatikus frissítések szüneteltetve" #: src/gs-shell.ui:258 msgid "Find Out _More" msgstr "Tudjon meg _többet" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-shell.ui:272 msgid "_Explore" msgstr "_Felfedezés" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-shell.ui:286 msgctxt "List of installed apps" msgid "_Installed" msgstr "_Telepítve" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:308 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "_Updates" msgstr "_Frissítések" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "App Data" msgstr "Alkalmazásadatok" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the app to run" msgstr "Az alkalmazás futásához szükséges adatok" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the app" msgstr "Az Ön által létrehozott adatok az alkalmazásban" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Gyorsítótáradatok" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Átmenetileg gyorsítótárazott adatok" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The app itself" msgstr "Az alkalmazás maga" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Szükséges függőségek" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this app" msgstr "Az alkalmazáshoz szükséges megosztott rendszerösszetevők" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Tárhely" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:69 msgid "" "Cached data can be cleared from the _app settings." msgstr "" "A gyorsítótárazott adatok törölhetők az _alkalmazásbeállításokban." #: src/gs-summary-tile.c:139 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (telepítve)" #: src/gs-summary-tile.c:144 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (telepítés)" #: src/gs-summary-tile.c:149 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (eltávolítás)" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:65 src/gs-update-dialog.c:152 msgid "Installed Updates" msgstr "Telepített frissítések" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:131 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Telepítve ekkor: %s" #: src/gs-update-dialog.ui:77 msgid "No Updates Installed" msgstr "Nem lett frissítés telepítve" #: src/gs-update-monitor.c:215 msgid "Software Updates Are Out of Date" msgstr "A szoftverfrissítések elavultak" #: src/gs-update-monitor.c:216 msgid "Please check for software updates." msgstr "Ellenőrizze a szoftverfrissítéseket." #: src/gs-update-monitor.c:222 msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgstr "Kritikus szoftverfrissítés áll telepítésre készen" #: src/gs-update-monitor.c:223 msgid "An important software update is ready to be installed." msgstr "Egy fontos szoftverfrissítés készen áll a telepítésre." #: src/gs-update-monitor.c:226 msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgstr "Kritikus szoftverfrissítések érhetők el letöltésre" #: src/gs-update-monitor.c:227 msgid "Important: critical software updates are waiting." msgstr "Fontos: kritikus szoftverfrissítések várakoznak." #: src/gs-update-monitor.c:233 msgid "Software Updates Ready to Install" msgstr "Szoftverfrissítések állnak telepítésre készen" #: src/gs-update-monitor.c:234 msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgstr "Szoftverfrissítések várakoznak, és készen állnak a telepítésre." #: src/gs-update-monitor.c:240 msgid "Software Updates Available to Download" msgstr "Szoftverfrissítések érhetők el letöltésre" #: src/gs-update-monitor.c:241 msgid "Please download waiting software updates." msgstr "Töltse le a várakozó szoftverfrissítéseket." #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:357 #, c-format msgid "%u App Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u alkalmazás frissítve — újraindítás szükséges" msgstr[1] "%u alkalmazás frissítve — újraindítás szükséges" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:363 #, c-format msgid "%u App Updated" msgid_plural "%u Apps Updated" msgstr[0] "%u alkalmazás frissítve" msgstr[1] "%u alkalmazás frissítve" #. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:374 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "A(z) %s frissítve lett." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:377 msgid "Please restart the app." msgstr "Indítsa újra az alkalmazást." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:385 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "A(z) %s és a(z) %s frissítve lett." #. TRANSLATORS: at least one app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:391 src/gs-update-monitor.c:410 #, c-format msgid "%u app requires a restart." msgid_plural "%u apps require a restart." msgstr[0] "%u alkalmazás újraindítást igényel." msgstr[1] "%u alkalmazás újraindítást igényel." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:403 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Tartalmazza a következőket: %s, %s és %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:702 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Nem érhetők el operációs rendszer frissítések" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:704 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "" "Frissítse rendszerét, hogy továbbra is kaphasson biztonsági frissítéseket." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:759 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "A(z) %s egy új verziója érhető el telepítésre" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:763 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Disztribúciófrissítés érhető el" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1208 msgid "Software Updates Failed" msgstr "A szoftverfrissítések meghiúsultak" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1210 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Egy fontos operációs rendszer frissítés telepítése sikertelen volt." #: src/gs-update-monitor.c:1211 msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1235 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Rendszerfrissítés kész" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1240 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Üdvözli a(z) %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1249 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Szoftverfrissítés telepítve" msgstr[1] "Szoftverfrissítések telepítve" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1253 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Fontos operációs rendszer frissítés lett telepítve." msgstr[1] "Fontos operációs rendszer frissítések lettek telepítve." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1264 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Vélemény" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1314 msgid "Failed To Update" msgstr "A frissítés meghiúsult" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1319 msgid "The system was already up to date." msgstr "A rendszer már naprakész volt." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1324 msgid "The update was cancelled." msgstr "A frissítés megszakítva." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1329 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Internet-hozzáférés volt szükséges, de nem volt elérhető. Győződjön meg " "arról, hogy van internet-hozzáférése, és próbálja újra." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1334 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Biztonsági problémák voltak a frissítéssel. Kérjen tanácsot a " "szoftverszolgáltatójától a további részletekért." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1339 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Nem volt elég lemezterület. Szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1343 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Sajnáljuk: a frissítés telepítése nem sikerült. Várjon egy másik frissítést, " "és próbálja újra. Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor lépjen " "kapcsolatba a szoftverszolgáltatójával." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:253 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Utolsó ellenőrzés: %s" #: src/gs-updates-page.c:302 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: src/gs-updates-page.c:311 src/gs-updates-page.c:323 msgid "Check for Updates" msgstr "Frissítések keresése" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:573 #, c-format msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates" msgstr "A(z) %s %s nem kap több kritikus szoftverfrissítést" #. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade #. * or else their distro will not get important updates. #: src/gs-updates-page.c:579 msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates" msgstr "Az operációs rendszere nem kap több kritikus szoftverfrissítést" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:849 msgid "Charges May Apply" msgstr "Költségek merülhetnek fel" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:851 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Frissítések keresése mobil széles sáv használatakor költségek " "kiszámlázásához vezethet." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:855 msgid "Check _Anyway" msgstr "Keresés _mindenképp" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:866 msgid "No Network" msgstr "Nincs hálózat" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:868 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "A frissítések kereséséhez internetkapcsolat szükséges." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:872 msgid "Network _Settings" msgstr "Hálózati _beállítások" #: src/gs-updates-page.c:910 msgid "Software Upgrades Downloaded" msgstr "Szoftverfrissítések letöltve" #: src/gs-updates-page.c:911 msgid "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "" "A szoftverfrissítések le lettek töltve, és készen állnak a telepítésre." #: src/gs-updates-page.c:1260 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: src/gs-updates-page.c:1296 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Frissítések oldal" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:58 msgid "Loading Updates…" msgstr "Frissítések betöltése…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:71 msgid "This could take a while." msgstr "Ez eltarthat egy ideig." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:179 msgid "Up to Date" msgstr "Naprakész" #: src/gs-updates-page.ui:218 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Mobil adatkapcsolat használata?" #: src/gs-updates-page.ui:219 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "A mobil széles sávú kapcsolaton történő frissítés-keresés költségek " "felmerüléséhez vezethet." #: src/gs-updates-page.ui:222 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Keresés mindenképp" #: src/gs-updates-page.ui:238 msgid "No Connection" msgstr "Nincs kapcsolat" #: src/gs-updates-page.ui:239 msgid "Go online to check for updates." msgstr "Csatlakozzon az internetre a frissítések kereséséhez." #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "_Network Settings" msgstr "_Hálózati beállítások" #: src/gs-updates-page.ui:275 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/gs-updates-page.ui:276 msgid "Updates are automatically managed." msgstr "A frissítések automatikusan kezeltek." #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:359 msgid "_Restart & Update…" msgstr "Új_raindítás és frissítés…" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable apps #: src/gs-updates-section.c:365 msgid "U_pdate All" msgstr "Összes _frissítése" #: src/gs-updates-section.c:442 msgid "Software Updates Downloaded" msgstr "Szoftverfrissítések letöltve" #: src/gs-updates-section.c:443 msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "" "A szoftverfrissítések le lettek töltve, és készen állnak a telepítésre." #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:519 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Beépített belső vezérlőprogram" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:524 msgid "Requires Restart" msgstr "Újraindítás szükséges" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:529 msgid "App Updates" msgstr "Alkalmazásfrissítések" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:534 msgid "Device Firmware" msgstr "Eszköz belső vezérlőprogramja" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "A(z) %s %s már elérhető" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:96 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "A(z) %s már elérhető" #: src/gs-upgrade-banner.c:154 msgid "Learn about the new version" msgstr "Tudjon meg többet az új verzióról" #: src/gs-upgrade-banner.c:178 msgid "Downloading…" msgstr "Letöltés…" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:196 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s / %s letöltve" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:200 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% letöltve" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Jelentős frissítés, új funkciókkal és felületi újításokkal." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade…" msgstr "Új_raindítás és frissítés…" #: src/gs-upgrade-banner.ui:215 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "" "Ne felejtsen el biztonsági másolatot készíteni az adatairól és fájljairól a " "frissítés előtt." #: lib/gs-utils.c:523 lib/gs-utils.c:554 #, c-format msgid "Failed to delete file “%s”: %s" msgstr "Nem sikerült törölni a(z) „%s” fájlt: %s" #: lib/gs-utils.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete directory “%s”: %s" msgstr "Nem sikerült törölni a(z) „%s” könyvtárat: %s" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Szoftver hozzáadása, eltávolítása vagy frissítése ezen a számítógépen" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Frissítések;Frissítés;Források;Tárolók;Beállítások;Telepítés;Eltávolítás;" "Program;Szoftver;Alkalmazás;Bolt;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:67 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3227 msgid "System Updates" msgstr "Rendszerfrissítések" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:72 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3232 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Általános rendszerfrissítések, például biztonsági vagy hibajavítások, " "valamint teljesítménybeli fejlesztések." #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "Egy %s-frissítés új funkciókkal és javításokkal." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1276 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "" "Az EOS frissítési szolgáltatás nem tudta letölteni és alkalmazni a " "frissítést." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500 #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:504 msgid "Web App" msgstr "Webalkalmazás" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "Webalkalmazások támogatása" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "Népszerű webalkalmazások futtatása egy böngészőben" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:254 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Frissítési információk letöltése…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:402 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Frissítés a legújabb funkciókért, teljesítmény és stabilitási javításokért." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak támogatás" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux" msgstr "A Flatpak egy keretrendszer a Linuxon futó asztali alkalmazásokhoz" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:325 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "%s rendszermappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:326 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:327 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "Saját mappa %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:328 msgid "Host system folders" msgstr "Gazdarendszer mappái" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:329 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "Gazdarendszer konfigurációja az /etc mappából" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:330 msgid "Desktop folder" msgstr "Asztal mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:330 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Asztal %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:331 msgid "Documents folder" msgstr "Dokumentumok mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:331 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Dokumentumok %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:332 msgid "Music folder" msgstr "Zenék mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:332 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "Zenék %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:333 msgid "Pictures folder" msgstr "Képek mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:333 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "Képek %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:334 msgid "Public Share folder" msgstr "Nyilvános megosztás mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:334 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "Nyilvános megosztás %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:335 msgid "Videos folder" msgstr "Videók mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:335 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "Videók %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:336 msgid "Templates folder" msgstr "Sablonok mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:336 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "Sablonok %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:337 msgid "User cache folder" msgstr "Felhasználói gyorsítótár mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:337 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "Felhasználói gyorsítótár %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:338 msgid "User configuration folder" msgstr "Felhasználói beállítás mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:338 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "Felhasználói beállítás %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:339 msgid "User data folder" msgstr "Felhasználói adatok mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:339 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "Felhasználói adatok %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:340 msgid "User runtime folder" msgstr "Felhasználói futtatókörnyezet mappa" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:340 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "Felhasználói futtatókörnyezet %s almappája" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:398 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Fájlrendszer-hozzáférés a következőhöz: %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1425 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Flatpak metaadatok lekérése ehhez: %s…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3611 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Nem sikerült finomítani a(z) „%s” bővítményt: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Felhasználói telepítés" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Rendszerszintű telepítés" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1320 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Nem sikerült hozzáadni a telepítéshez a(z) „%s” bővítménynél: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1334 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az eltávolításhoz a(z) „%s” bővítménynél: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1601 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "A(z) „%s” távoli tároló nem engedélyezi a(z) „%s” telepítését, valószínűleg " "a szűrője miatt. Távolítsa el a szűrőt, és ismételje meg a telepítést. " "Részletes hiba: %s" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66 msgid "System power is too low to perform the update" msgstr "A rendszer akkumulátorszintje túl alacsony a frissítés végrehajtásához" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70 #, c-format msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)" msgstr "" "A rendszer akkumulátorszintje túl alacsony a frissítés végrehajtásához " "(%u%%, de %u%% szükséges)" #. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76 msgid "Device is unreachable, or out of wireless range" msgstr "Az eszköz elérhetetlen vagy a vezeték nélküli hatótávolságon kívül van" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82 #, c-format msgid "Device battery power is too low" msgstr "Az eszköz akkumulátorszintje túl alacsony" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85 #, c-format msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)" msgstr "Az eszköz akkumulátorszintje túl alacsony (%u%%, de %u%% szükséges)" #. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91 msgid "Device is waiting for the update to be applied" msgstr "Az eszköz a frissítés alkalmazására vár" #. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95 msgid "Device requires AC power to be connected" msgstr "Az eszközhöz elektromos áram csatlakoztatása szükséges" #. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99 msgid "Device cannot be used while the lid is closed" msgstr "Az eszköz nem használható, amíg a fedél le van csukva" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:219 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s eszköz frissítése" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:224 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s rendszer frissítése" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:229 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s beágyazott vezérlő frissítése" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:234 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME frissítése" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:239 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s vállalati ME frissítése" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s fogyasztói ME frissítése" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s vezérlő frissítése" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:256 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt vezérlő frissítése" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:261 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokód frissítése" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:266 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfigurációs frissítése" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:270 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s akkumulátor frissítése" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:275 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s kamera frissítése" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:279 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM frissítése" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:283 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s érintőtábla frissítése" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:287 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s egér frissítése" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:291 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s billentyűzet frissítése" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:295 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s tárolóvezérlő frissítése" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:300 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s hálózati csatoló frissítése" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:305 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s kijelző frissítése" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:310 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s alaplapkezelő-vezérlő frissítése" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:315 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB-vevő frissítése" #. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:319 #, c-format msgid "%s Drive Update" msgstr "%s meghajtó frissítése" #. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:323 #, c-format msgid "%s Flash Drive Update" msgstr "%s flashmeghajtó frissítése" #. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating #. * SATA or NVMe disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:328 #, c-format msgid "%s SSD Update" msgstr "%s SSD frissítése" #. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g. #. * the "video card" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:333 #, c-format msgid "%s GPU Update" msgstr "%s GPU frissítése" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are #. * cradled in, or lowered onto #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:338 #, c-format msgid "%s Dock Update" msgstr "%s dokkoló frissítése" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected #. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:343 #, c-format msgid "%s USB Dock Update" msgstr "%s USB-dokkoló frissítése" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1656 msgid "Firmware update could not be applied: " msgstr "A belső vezérlőprogram frissítését nem sikerült alkalmazni: " #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1788 msgid "Firmware" msgstr "Belső vezérlőprogram" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Belső vezérlőprogram frissítésének támogatása" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Támogatást biztosít a belső vezérlőprogram frissítéseihez" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Telepíti a nem aláírt szoftvert?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "A telepítendő szoftver nincs aláírva. Nem fogja tudni ellenőrizni a szoftver " "frissítéseinek eredetét, vagy hogy nem manipulálták-e azokat." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Letölti a nem aláírt szoftvert?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Nem aláírt frissítések érhetők el. Az aláírás hiányában nem lehet " "ellenőrizni a frissítés eredetét, vagy hogy nem manipulálták-e azt." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Frissíti a nem aláírt szoftvert?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Nem aláírt frissítések érhetők el. Az aláírás hiányában nem lehet " "ellenőrizni a frissítés eredetét, vagy hogy nem manipulálták-e azt. A " "szoftverfrissítések addig le lesznek tiltva, amíg a nem aláírt frissítések " "eltávolításra vagy frissítésre nem kerülnek." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:349 msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:3147 msgid "Failed to install updates: " msgstr "Nem sikerült telepíteni a frissítéseket: " #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2941 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Operációs rendszer (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snap tároló" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap támogatás" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "A snapek univerzális Linuxos csomagok"