# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Translators: # e2f_in c7 , 2016-2018 # Roddy Shuler , 2016-2017 # Scrambled777 , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-27 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-20 17:18+0530\n" "Last-Translator: Scrambled777 \n" "Language-Team: Hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 46.0\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:27 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 msgid "Install and update apps" msgstr "ऐप्स स्थापित और अद्यतन करें" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new apps and system extensions and " "remove existing installed apps." msgstr "" "सॉफ्टवेयर आपको नए ऐप्स और सिस्टम विस्तार खोजने और स्थापित करने और मौजूदा स्थापित किए " "गए ऐप्स को हटाने की अनुमति देता है।" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 msgid "" "Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and " "multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the " "list of categories or by searching. It also allows you to update your system " "using an offline update." msgstr "" "GNOME सॉफ्टवेयर उपयोगी विवरणों और प्रति एप्लिकेशन एकाधिक स्क्रीनशॉट के साथ विशिष्ट और " "लोकप्रिय एप्लिकेशन को दिखाता है। एप्लिकेशन को श्रेणियों की सूची को ब्राउज़ करके या उन्हें " "खोजकर ब्राउज़ किया जा सकता है। यह आपको ऑफ़लाइन अद्यतन का उपयोग करके आपके सिस्टम को " "भी अद्यतित करने देता है।" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "अवलोकन फलक" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "विवरण फलक" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "स्थापित फलक" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "अद्यतन फलक" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "अद्यतन विवरण" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2506 #: src/gs-application.c:264 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME परियोजना" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "सिस्टम स्थान में कोई ऐपस्ट्रीम फाइल स्थापित करें" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "सिस्टम स्थान में कोई ऐपस्ट्रीम फाइल स्थापित कर रहा है" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "संगत परियोजनाओं की सूची" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "यह संगत परियोजनाओं की एक सूची है जिसे हमें दिखाना चाहिए जैसे कि GNOME, KDE और XFCE।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "क्या GNOME सॉफ्टवेयर में अद्यतन और उन्नयन प्रबंधित करना है" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "अक्षम होने परहै, GNOME सॉफ्टवेयर अद्यतन फलक को छिपा देगा, कोई स्वचालित अद्यतन कार्रवाई " "नहीं करेगा या उन्नयन के लिए संकेत नहीं देगा।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "अद्यतन स्वचालित रूप से डाउनलोड और स्थापित करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "सक्षम होने पर, GNOME सॉफ्टवेयर स्वचालित रूप से पृष्ठभूमि में सॉफ्टवेयर अद्यतन डाउनलोड करता " "है, साथ ही ऐसे अद्यतन भी इंस्टॉल करता है जिन्हें रीबूट की आवश्यकता नहीं होती है।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "पृष्ठभूमि में अद्यतन सॉफ्टवेयर के बारे में उपयोक्ता को सूचित करता है" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "सक्षम होने पर, GNOME सॉफ्टवेयर उपयोक्ता को उन अद्यतन के बारे में सूचित करता है जो " "उपयोक्ता के निष्क्रिय रहने के दौरान हुए थे।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "मीटरीकृत कनेक्शन पर होने पर स्वचालित रूप से रिफ़्रेश करना है या नहीं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "सक्षम होने पर, मीटरीकृत कनेक्शन का उपयोग करने पर भी GNOME Software स्वचालित रूप से " "पृष्ठभूमि में रिफ़्रेश होगा (फलतः कुछ मेटाडाटा डाउनलोड करना, अद्यतन के लिए जाँचना इत्यादि, " "जिससे हो सकता है कि उपयोक्ता पर शुल्क लगेे)।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "चाहे यह GNOME Software का पहला संचालन हो" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "एप्लिकेशन के पास तारा रेटिंग दिखाएं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "रिमोट के लिए सेट डिफ़ॉल्ट ब्रांच पर आधारित ऐप्लिकेशन्स फ़िल्टर करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "सशुल्क एप्लिकेशन स्थापित होने के पहले चेतावनी संवाद दिखाते हैं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "सशुल्क एप्लिकेशन के स्थापित होने पर चेतावनी संवाद दिखाई दे सकता है। उस संवाद के दबे होने पर " "वह इसे नियंत्रित करता है।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "अंतिम अद्यतन जाँच टाइमस्टैम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "अंतिम नवीनीकरण सूचना टाइमस्टैम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "अंतिम अद्यतन अधिसूचना टाइमस्टैम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "पहले सुरक्षा अद्यतन का टाइमस्टैम्प, जो अद्यतन के बाद साफ़ किया गया" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "अंतिम अद्यतन टाइमस्टैम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "अपस्ट्रीम स्क्रीनशॉट अभी भी मान्य है, यह सत्यापित करने के लिए सेकंड में समयावधि" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "बड़ा मान चुनने का अर्थ होगा कि रिमोट सर्वर के लिए कम राउंड-ट्रिप्स लेकिन उपयोक्ताओं को " "स्क्रीनशॉट्स के अद्यतन दिखाने में अधिक समय लग सकता है। 0 मान का अर्थ है कि अगर छवि पहले " "से ही कैशे में मौजूद है तो सर्वर की कभी जाँच नहीं की जाएगी।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "एप्लिकेशन समीक्षाओं के लिए उपयोग किया जाने वाला सर्वर" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "समीक्षाओं के लिए न्यूनतम कर्मा स्कोर" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "इस संख्या से कम कर्मा वाली समीक्षाओं को दिखाया नहीं जाएगा।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "आधिकारिक रिपॉजिटरी की एक सूची जिसे तृतीय पक्ष नहीं माना जाना चाहिए" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "आवश्यक रिपॉजिटरी की एक सूची जिसे अक्षम या हटाया नहीं जा सकता" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "आधिकारिक रिपॉजिटरी की एक सूची जिसे मुफ़्त सॉफ्टवेयर माना जाना चाहिए" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "किसी एप्लिकेशन को निःशुल्क सॉफ्टवेयर के रूप में माने जाने पर उपयोग किए जाने के लिए लाइसेंस " "URL" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "जहाँ भी संभव हो, वहाँ सिस्टम पर सभी उपयोक्ताओं के लिए बंडल किए गए ऐप्लिकेशन स्थापित करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी संवाद तक पहुंच की अनुमति दें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "पूर्व-रिलीज़ के लिए नवीनीकरण ऑफ़र करें" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "उपयोक्ता को यह सूचित करने वाले कुछ UI घटक दिखाएं कि ऐप शुल्क सहित है" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "स्थापित ऐप्लिकेशन की सूची में ऐप्स के लिए स्थापना आकार दिखाएं" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI जो शुल्क सहित और स्वामित्व संबंधी सॉफ्टवेयर बताते हैं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "ऐपस्ट्रीम फाइलों की ओर इशारा करने वाले URL की एक सूची जिसे swcatalog फोल्डर में " "डाउनलोड किया जाएगा" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "सभी उपयोक्ताओं के लिए ऐपस्ट्रीम फाइलों को सिस्टम-व्यापी स्थान पर स्थापित करता है। यदि " "गलत है, तो फाइलें गैर-मानक $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml निर्देशिका में स्थापित की " "जाती हैं" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided " "by a colon, for example 'flatpak:flathub'." msgstr "" "पैकेजिंग प्रारूपों का प्राथमिकता क्रम, पहले सूचीबद्ध अधिक महत्वपूर्ण प्रारूपों के साथ। एक खाली " "सरणी का मतलब डिफ़ॉल्ट क्रम है। छोड़े गए प्रारूपों को अंतिम रूप से सूचीबद्ध माना जाता है। " "उदाहरण पैकेजिंग प्रारूप हैं: deb, flatpak, rpm, snap। प्रारूपों को वैकल्पिक रूप से एक मूल " "नाम के साथ निर्दिष्ट किया जा सकता है, जिसे कोलन द्वारा विभाजित किया जाता है, उदाहरण " "के लिए 'flatpak:flathub'।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes" msgstr "अप्रयुक्त Flatpak रनटाइम को हटाने के अंतिम प्रयास का टाइमस्टैम्प" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143 msgid "" "Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary " "apps." msgstr "" "केवल स्वतंत्र रूप से लाइसेंस प्राप्त ऐप्स दिखाने और किसी भी मालिकाना ऐप्स को छिपाने के लिए " "'सही' पर निर्धारित करें।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "" "Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been " "verified." msgstr "केवल प्रमाणित विकासकर्ता के ऐप्स दिखाने के लिए \"सही\" पर निर्धारित करें।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "The timestamp of the last received historical updates." msgstr "अंतिम प्राप्त ऐतिहासिक अद्यतन का टाइमस्टैम्प।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:158 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "लॉगिन करने के लिए उपयोग की जाने वाली gnome-online-account id को संग्रहीत करने वाली " "एक स्ट्रिंग" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Software AppStream सिस्टम-व्यापी इंस्टॉलर" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "कमांड लाइन तर्क पार्स करने में विफल रहा" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "आपको स्पष्ट रूप से एक फाइलनाम निर्दिष्ट करने की आवश्यकता है" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "इस प्रोग्राम का उपयोग केवल रूट उपयोक्ता द्वारा किया जा सकता है" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "सामग्री प्रकार सत्यापित करने में विफल: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "स्थानांतरित करने में विफल: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "सॉफ्टवेयर स्थापना" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "सिस्टम पर चयनित सॉफ्टवेयर स्थापित करें" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "कार्टून हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "कार्टून हिंसा के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "काल्पनिक हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "काल्पनिक हिंसा के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "यथार्थवादी हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "यथार्थवादी हिंसा के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "रक्तपात को दर्शाती हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "रक्तपात को दर्शाती हिंसा के संबंध में कोई जानकारी नहीं है" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "यौन हिंसा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "यौन हिंसा के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "शराब" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "शराब के संदर्भ में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "नशीले पदार्थ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "अवैध दवाओं के संदर्भ में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "तंबाकू" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "तम्बाकू उत्पादों के संदर्भ में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "नग्नता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "किसी भी प्रकार की नग्नता के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "यौन प्रसंग" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "यौन प्रकृति के संदर्भ या चित्रण के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "अभद्र भाषा" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "किसी भी प्रकार के अभद्र भाषा के संबंध में कोई जानकारी नहीं है" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "अनुचित हास्य" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "अनुचित हास्य के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "भेदभाव" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "किसी भी प्रकार की भेदभावपूर्ण भाषा के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "विज्ञापन" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "किसी भी प्रकार के विज्ञापन के संबंध में कोई जानकारी नहीं है" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "जुआ" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "जुए के संबंध में किसी भी प्रकार की कोई जानकारी नहीं है" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "खरीददारी" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "पैसे खर्च करने की क्षमता के बारे में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "उपयोक्ताओं के बीच बातचीत" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "अन्य उपयोक्ताओं के साथ बातचीत करने के तरीकों के बारे में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "उपयोक्ताओं के बीच ऑडियो चैट" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "अन्य उपयोक्ताओं से बात करने के तरीकों के बारे में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "संपर्क विवरण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "सोशल नेटवर्क उपयोक्ता नाम या ईमेल पते साझा करने के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "पहचान के लिए जानकारी" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "तीसरे पक्ष के साथ उपयोक्ता की जानकारी साझा करने के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "स्थान साझाकरण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "अन्य उपयोक्ताओं के साथ भौतिक स्थान साझा करने के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "समलैंगिकता" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "समलैंगिकता के संदर्भ में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "वेश्यावृत्ति" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "वेश्यावृत्ति के संदर्भ में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "व्यभिचार" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "व्यभिचार के संदर्भ में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "कामुक चरित्र" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "कामुक चरित्रों के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "अपवित्रीकरण" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "अपवित्रता के संदर्भ के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "मानव अवशेष" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "दृश्यमान मृत मानव अवशेषों के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "गुलामी" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "गुलामी के संदर्भ के संबंध में कोई जानकारी नहीं" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "इसमें दवाओं का संदर्भ शामिल नहीं है" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "इसमें गाली-गलौज, अपशब्द और अन्य प्रकार की कड़ी भाषा शामिल नहीं है" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "इसमें विज्ञापन या मौद्रिक लेनदेन शामिल नहीं हैं" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "इसमें लिंग या नग्नता शामिल नहीं है" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "इसमें अनियंत्रित चैट कार्यक्षमता शामिल नहीं है" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "इसमें हिंसा शामिल नहीं है" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "ड्रग्स" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "सशक्त भाषा" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "धन" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "सामाजिक" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "हिंसा" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "सभी" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an app is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The #. * placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010 #, c-format msgid "%s has an unknown age rating" msgstr "%s की अज्ञात आयु रेटिंग है" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s सभी के लिए उपयुक्त है" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s बहुत छोटे बच्चों के लिए उपयुक्त है" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s छोटे बच्चों के लिए उपयुक्त है" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033 #, c-format msgid "%s is suitable for children" msgstr "%s बच्चों के लिए उपयुक्त है" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s किशोरों के लिए उपयुक्त है" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s वयस्कों के लिए उपयुक्त है" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s %s के लिए उपयुक्त है" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:217 msgid "Age Rating" msgstr "आयु रेटिंग" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:67 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:70 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:260 msgid "How to contribute missing information" msgstr "छूटी हुई जानकारी का योगदान कैसे करें" #: lib/gs-app.c:6336 msgid "Local file" msgstr "स्थानीय फाइल" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6355 src/gs-safety-context-dialog.c:539 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’). #: lib/gs-app.c:6432 src/gs-safety-context-dialog.c:776 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:180 msgid "Package" msgstr "पैकेज" #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:528 msgid "Pending" msgstr "लंबित" #: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:402 msgid "Pending install" msgstr "स्थापना लंबित है" #: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:409 msgid "Pending remove" msgstr "हटाया जाना लंबित है" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being installed #: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:390 msgid "Installing" msgstr "स्थापित किया जा रहा है" #: src/gs-app-addon-row.c:111 msgid "Removing" msgstr "हटाया जा रहा है" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being downloaded #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:395 #: src/gs-details-page.ui:356 msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button text in the header when an app #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:303 src/gs-details-page.c:1044 #: src/gs-details-page.c:1071 src/gs-details-page.ui:243 src/gs-page.c:437 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "_Install" msgstr "स्थापित करें (_I)" #: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-details-page.c:1153 msgid "_Uninstall…" msgstr "स्थापना रद्द करें (_U)…" #: src/gs-app-details-page.c:60 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: src/gs-app-details-page.c:60 msgid "Can communicate over the network" msgstr "नेटवर्क पर संचार कर सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:61 msgid "System Services" msgstr "सिस्टम सेवाएं" #: src/gs-app-details-page.c:61 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "सिस्टम बस पर डी-बस सेवाओं तक पहुंच सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:62 msgid "Session Services" msgstr "सत्र सेवाएं" #: src/gs-app-details-page.c:62 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "सत्र बस पर डी-बस सेवाओं तक पहुंच सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64 #: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66 msgid "Devices" msgstr "उपकरण" #: src/gs-app-details-page.c:63 msgid "Can access arbitrary devices such as webcams" msgstr "वेबकैम जैसे मनमाने उपकरणों तक पहुंच सकता हैं" #. Translators: This indicates an app can access input devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:339 #: src/gs-safety-context-dialog.c:231 msgid "Can access input devices" msgstr "इनपुट डिवाइस तक पहुंच सकता हैं" #. Translators: This indicates an app can access input devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:346 msgid "Can access microphones" msgstr "माइक्रोफोन तक पहुंच सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:66 msgid "Can access system device files" msgstr "सिस्टम डिवाइस फाइलों तक पहुंच सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:67 msgid "Screen contents" msgstr "स्क्रीन सामग्री" #. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:360 msgid "Can access screen contents" msgstr "स्क्रीन सामग्री तक पहुंच सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Home folder" msgstr "होम फोल्डर" #: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70 #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:146 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "फाइलें देख, संपादित और बना सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71 #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:141 msgid "Can view files" msgstr "फाइलें देख सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71 msgid "File system" msgstr "फाइल सिस्टम" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74 msgid "Downloads folder" msgstr "डाउनलोड फोल्डर" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Can view and change any settings" msgstr "किसी भी सेटिंग को देख और बदल सकता हैं" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Legacy display system" msgstr "विरासत प्रदर्शन सिस्टम" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "पुराने, असुरक्षित प्रदर्शन सिस्टम का उपयोग करता है" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Sandbox escape" msgstr "सैंडबॉक्स से बचाव" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "सैंडबॉक्स से बच सकता हैं और किसी भी अन्य प्रतिबंध से बच सकता हैं" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:216 msgid "No update description available." msgstr "कोई अद्यतन विवरण उपलब्ध नहीं है।" #. FIXME support app == NULL #. set page title #: src/gs-app-details-page.c:239 msgid "Update Details" msgstr "अद्यतन विवरण" #: src/gs-app-details-page.ui:26 src/gs-app-row.c:592 msgid "Requires additional permissions" msgstr "अतिरिक्त अनुमतियों की आवश्यकता है" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1111 msgid "Reviews" msgstr "समीक्षाएं" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23 msgid "No reviews were found for this app." msgstr "इस ऐप के लिए कोई समीक्षा नहीं मिली।" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25 msgid "No Reviews" msgstr "कोई समीक्षाएं नहीं" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:563 msgid "Version History" msgstr "संस्करण इतिहास" #: src/gs-app-version-history-row.c:135 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "संस्करण %s में नया" #: src/gs-app-version-history-row.c:142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "संस्करण %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:144 msgid "No details for this release" msgstr "इस रिलीज़ के लिए कोई विवरण नहीं" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:67 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "स्टार्ट अप मोड: या तो 'अद्यतन', 'अद्यतन किया गया', 'स्थापित किया गया' या 'अवलोकन'" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "मोड" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "एप्लिकेशन खोजें" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "खोजें" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "एप्लिकेशन का विवरण दिखाएं (एप्लिकेशन ID उपयोग करके)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "एप्लिकेशन का विवरण दिखाएं (पैकेज का नाम उपयोग करके)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "पैकेज का नाम" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "ऐप्लिकेशन स्थापित करें (ऐप्लिकेशन ID का उपयोग करके)" #: src/gs-application.c:134 msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "एप्लिकेशन की कीस्थापना रद्द करें (एप्लिकेशन ID का उपयोग करके)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "स्थानीय पैकेज फाइल खोलें" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "फाइल का नाम" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "इस क्रिया के लिए अपेक्षित अंतर्क्रिया का प्रकार: या तो ‘कोई नहीं’, ‘सूचित करें’ या ‘पूर्ण’" #: src/gs-application.c:139 msgid "INTERACTION" msgstr "अंतर्क्रिया" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "एक स्थानीय मेटाइन्फो या एपडेटा फाइल दिखाएं" #: src/gs-application.c:143 msgid "" "Enable verbose debugging output (from the running instance, if already " "running)" msgstr "वाचाल डिबगिंग आउटपुट सक्षम करें (चल रहे इंस्टैंस से, यदि पहले से चल रहा है)" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "किसी भी लंबित अद्यतन को पृष्ठभूमि में स्थापित करता है" #: src/gs-application.c:147 msgid "Show preferences" msgstr "प्राथमिकताएं दिखाएं" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "चल रहे इंस्टैंस से बाहर आएं" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "AppStream के लिए स्थानीय फाइल स्रोतों को प्राथमिकता दें" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "संस्करण संख्या दिखाएं" #: src/gs-application.c:271 src/gs-application.c:279 msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors" msgstr "कॉपीराइट © 2016-2023 गनोम सॉफ्टवेयर योगदानकर्ता" #: src/gs-application.c:273 src/gs-application.c:282 msgid "translator-credits" msgstr "Scrambled777 " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:287 src/gs-shell.c:1977 msgid "About Software" msgstr "सॉफ्टवेयर के बारे में" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:290 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "आपके सिस्टम पर सॉफ्टवेयर को प्रबंधित करने का बेहतर तरीका।" #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:531 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "माफ़ करें! उस एप्लिकेशन का कोई विवरण नहीं है।" #. Translators: The disk usage of an app when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "स्थापित आकार" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "%s का डेटा और %s का कैश शामिल है" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "%s का डेटा शामिल है" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "%s का कैश शामिल है" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "कैश और डेटा उपयोग अज्ञात" #. Translators: The download size of an app. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "डाउनलोड आकार" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "किसी अतिरिक्त सिस्टम डाउनलोड की आवश्यकता नहीं है" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "अतिरिक्त सिस्टम डाउनलोड के अज्ञात आकार की आवश्यकता है" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "अतिरिक्त सिस्टम डाउनलोड की %s आवश्यकता है" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "आकार अज्ञात है" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:294 msgid "No permissions" msgstr "कोई अनुमति नहीं" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:311 msgid "Has network access" msgstr "नेटवर्क पहुंच है" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:318 msgid "Uses system services" msgstr "सिस्टम सेवाओं का उपयोग करता है" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:325 msgid "Uses session services" msgstr "सत्र सेवाओं का उपयोग करता है" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:332 msgid "Can access hardware devices" msgstr "हार्डवेयर उपकरणों तक पहुंच सकता हैं" #. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:353 msgid "Can access system devices" msgstr "सिस्टम उपकरणों तक पहुंच सकता हैं" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:372 msgid "Can read/write all your data" msgstr "आपके सभी डेटा को पढ़/लिख सकता है" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:384 msgid "Can read all your data" msgstr "आपका सारा डेटा पढ़ सकता है" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:391 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "आपके डाउनलोड पढ़/लिख सकता हैं" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:398 msgid "Can read your downloads" msgstr "आपके डाउनलोड पढ़ सकता हैं" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:405 msgid "Can access some specific files" msgstr "कुछ विशिष्ट फाइलों तक पहुंच सकता हैं" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:412 src/gs-safety-context-dialog.c:279 msgid "Can access and change user settings" msgstr "उपयोक्ता सेटिंग्स तक पहुंच और उन्हें बदल सकता हैं" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:263 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "अप्रचलित विंडो सिस्टम का उपयोग करता है" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:426 src/gs-safety-context-dialog.c:271 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "मनमानी अनुमतियां प्राप्त कर सकता हैं" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "सॉफ्टवेयर डेवलपर सत्यापित है" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:147 msgid "Reviewed by OS distributor" msgstr "OS वितरक द्वारा समीक्षित" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #. * The '%s' is replaced by the distribution name. #. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name. #: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:150 #, c-format msgid "Reviewed by %s" msgstr "%s द्वारा समीक्षित" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:478 src/gs-safety-context-dialog.c:164 msgid "Provided by a third party" msgstr "किसी तीसरे पक्ष द्वारा उपलब्ध कराया गया" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:488 msgid "Software no longer supported" msgstr "सॉफ्टवेयर अब समर्थित नहीं है" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:500 msgid "Auditable code" msgstr "लेखापरीक्षा योग्य कोड" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:506 msgid "Unknown license" msgstr "अज्ञात लाइसेंस" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:513 msgid "Proprietary code" msgstr "मालिकाना कोड" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:520 msgid "Special license" msgstr "विशेष लाइसेंस" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/new #: src/gs-app-context-bar.c:534 src/gs-app-context-bar.c:817 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:542 msgid "Privileged" msgstr "विशेषाधिकृत" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:549 msgid "Safe" msgstr "सुरक्षित" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:556 msgid "Probably Safe" msgstr "संभवतः सुरक्षित" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:563 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "संभावित रूप से असुरक्षित" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:570 msgid "Unsafe" msgstr "असुरक्षित" #: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-app-context-bar.c:680 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:608 msgid "Mobile Only" msgstr "केवल मोबाइल" #: src/gs-app-context-bar.c:649 msgid "Only works on a small screen" msgstr "केवल छोटी स्क्रीन पर काम करता है" #: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:687 #: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-app-context-bar.c:744 #: src/gs-app-context-bar.c:749 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:588 msgid "Desktop Only" msgstr "केवल डेस्कटॉप" #: src/gs-app-context-bar.c:655 msgid "Only works on a large screen" msgstr "केवल बड़ी स्क्रीन पर काम करता है" #: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:626 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "स्क्रीन साइज बेमेल" #: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:627 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "आपके वर्तमान स्क्रीन आकार का समर्थन नहीं करता" #: src/gs-app-context-bar.c:681 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:679 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "टचस्क्रीन की आवश्यकता है" #: src/gs-app-context-bar.c:688 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:639 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 msgid "Requires a keyboard" msgstr "कीबोर्ड की आवश्यकता है" #: src/gs-app-context-bar.c:695 msgid "Requires a mouse" msgstr "माउस की आवश्यकता है" #: src/gs-app-context-bar.c:706 msgid "Gamepad Needed" msgstr "गेमपैड की आवश्यकता है" #: src/gs-app-context-bar.c:707 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "खेलने के लिए गेमपैड की आवश्यकता है" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:731 msgid "Adaptive" msgstr "अनुकूली" #: src/gs-app-context-bar.c:732 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "फोन, टैबलेट और डेस्कटॉप पर काम करता है" #: src/gs-app-context-bar.c:745 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "संभवतः एक कीबोर्ड या माउस की आवश्यकता है" #: src/gs-app-context-bar.c:750 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "डेस्कटॉप और लैपटॉप पर काम करता है" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:792 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "इसमें कोई आयु-अनुचित सामग्री नहीं है" #: src/gs-app-context-bar.c:840 msgid "No age rating information available" msgstr "कोई आयु रेटिंग जानकारी उपलब्ध नहीं है" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:156 msgid "Visit Website" msgstr "वेबसाइट पर जाएं" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:162 msgid "Install…" msgstr "स्थापित करें…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the app #: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:178 msgid "Install" msgstr "स्थापित करें" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #: src/gs-app-row.c:187 msgid "Download" msgstr "डाउनलोड" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:191 msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily removed #: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208 msgid "Uninstall…" msgstr "स्थापना रद्द करें…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being erased #: src/gs-app-row.c:222 msgid "Uninstalling" msgstr "स्थापना रद्द की जा रही है" #: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:154 #: src/gs-os-update-page.c:157 src/gs-os-update-page.c:184 msgid "Critical update" msgstr "महत्वपूर्ण अद्यतन" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:401 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "अद्यतन के दौरान उपकरण का उपयोग नहीं किया जा सकता।" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "स्रोतः %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:599 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "%s से नाम बदला गया" #. Replace user-provided non-localized string with a localized text #: src/gs-app-row.c:636 src/gs-details-page.ui:595 msgid "Stopped Receiving Updates" msgstr "अद्यतन प्राप्त होना बंद हो गया" #: src/gs-app-row.ui:58 msgid "Critical Update" msgstr "गंभीर अद्यतन" #: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:574 msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "स्थापित किया गया" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:68 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "%s का अनुवाद करने में सहायता करें" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:71 #, c-format msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "contributors.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s को योगदानकर्ताओं के एक अंतर्राष्ट्रीय समुदाय द्वारा डिज़ाइन, विकसित और अनुवादित किया " "गया है।\n" "\n" "इसका मतलब यह है कि हालांकि यह अभी तक आपकी भाषा में उपलब्ध नहीं है, आप इसमें शामिल हो " "सकते हैं और इसका अनुवाद करने में स्वयं मदद कर सकते हैं।" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "अनुवाद" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:92 msgid "_Translation Website" msgstr "अनुवाद वेबसाइट (_T)" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "लॉगिन आवश्यक रिमोट %s (दायरे %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6 msgid "Login Required" msgstr "लॉगिन आवश्यक" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:14 src/gs-common.c:296 src/gs-common.c:748 #: src/gs-details-page.ui:331 src/gs-page.c:435 src/gs-page.c:658 #: src/gs-removal-dialog.ui:26 src/gs-repos-dialog.c:175 #: src/gs-repos-dialog.c:253 src/gs-review-dialog.ui:27 src/gs-review-row.c:243 #: src/gs-updates-page.c:854 src/gs-updates-page.c:871 #: src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द (_C)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:26 msgid "_Login" msgstr "लॉगिन (_L)" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:62 src/gs-origin-popover-row.ui:138 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:75 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #. TRANSLATORS: this is where all apps that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "अन्य" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "सभी" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68 msgid "Editor’s Choice" msgstr "संपादक की पसंद" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93 msgid "New & Updated" msgstr "नया एवं अद्यतित" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:98 msgid "Picks from the Web" msgstr "वेब से चुने हुए" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:126 msgid "Other Software" msgstr "अन्य सॉफ्टवेयर" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:195 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "कृपया 1 से %u तक कोई संख्या दर्ज करें: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:283 msgid "Choose an app:" msgstr "एक ऐप चुनें:" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D ग्राफिक्स" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "फोटोग्राफी" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "स्कैनिंग" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "वेक्टर ग्राफिक्स" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "दर्शक" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "ऑडियो निर्माण एवं संपादन" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "संगीत प्लेयर" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "कैलेंडर" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "वित्त" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "शब्द संसाधक" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "पाठ संपादक" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "वेब ब्राउज़र्स" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "साहसिक" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "आर्केड" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "ब्लॉक्स" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "बोर्ड" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "कार्ड" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "अनुकरणकर्ता" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "बच्चे" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "तर्क" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "भूमिका निभाना" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "खेलकूद" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "रणनीति" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "चैट" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "कृत्रिम बुद्धि" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "खगोल विद्या" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "रसायन शास्त्र" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "भाषाएं" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "गणित" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "समाचार" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "रोबोटिक्स" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "कला" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "जीवनी" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "कॉमिक्स" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "काल्पनिक कहानी" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "स्वास्थ्य" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "जीवनशैली" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "राजनीति" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "खेल" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "विशिष्ट" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "डिबगर्स" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDEs" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "कोडेक" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "हार्डवेयर ड्राइवर्स" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "इनपुट स्रोत" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "भाषा पैक" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "स्थानीयकरण" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "बनाएं" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "कार्य" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "खेलें" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "सामाजिककरण" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "शिक्षण" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "विकास करें" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "कोडेक" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "हार्डवेयर ड्राइवर" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "इनपुट स्रोत" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "भाषा पैक" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "स्थानीयकरण" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s अब स्थापित कर दिया गया है" #. TRANSLATORS: an app has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:73 src/gs-common.c:96 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "परिवर्तनों को प्रभावी करने के लिए पुनरारंभ आवश्यक है।" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:77 msgid "App is ready to be used." msgstr "ऐप उपयोग के लिए तैयार है।" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:85 msgid "System updates are now installed" msgstr "सिस्टम अद्यतन अब स्थापित हो गए हैं" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:88 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "हाल ही में स्थापित अद्यतन अब समीक्षा के लिए उपलब्ध हैं" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:107 src/gs-common.c:911 msgid "Restart" msgstr "पुनः प्रारंभ करें" #: src/gs-common.c:113 msgid "Launch" msgstr "लॉन्च करें" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:230 msgid "Install Software?" msgstr "सॉफ्टवेयर स्थापित करें?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:232 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "तृतीय-पक्ष सॉफ्टवेयर स्थापित करें?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:236 msgid "Enable Software Repository?" msgstr "सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी सक्षम करें?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:238 src/gs-repos-dialog.c:172 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "तृतीय-पक्ष सॉफ्टवेयर रिपोजिटरी सक्षम करें?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:250 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s मुफ़्त और खुला स्रोत सॉफ्टवेयर नहीं है, और “%s” द्वारा प्रदान " "किया जाता है।" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:260 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s “%s” द्वारा प्रदान किया जाता है।" #: src/gs-common.c:269 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "स्थापना जारी रखने के लिए इस सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी को सक्षम किया जाना चाहिए।" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:279 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "कुछ देशों में %s को स्थापित करना या उपयोग करना अवैध हो सकता है।" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:285 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "कुछ देशों में इस कोडेक को स्थापित करना या उपयोग करना अवैध हो सकता है।" #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:299 msgid "Don’t _Warn Again" msgstr "दोबारा चेतावनी न दें (_W)" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:308 msgid "Enable and _Install" msgstr "सक्षम और स्थापित करें (_I)" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:515 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "पैकेज मैनेजर की विस्तृत त्रुटियाँ इस प्रकार हैं:" #: src/gs-common.c:522 src/gs-common.c:659 src/gs-safety-context-dialog.ui:71 #: src/gs-toast.c:74 src/gs-updates-paused-banner.c:78 msgid "Details" msgstr "विवरण" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:571 src/gs-updates-paused-banner.c:65 msgid "_Close" msgstr "बंद (_C)" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:740 msgid "_Accept" msgstr "स्वीकारें (_A)" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:886 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "एक अद्यतन स्थापित किया गया है" msgstr[1] "अद्यतन स्थापित कर दिए गए हैं" #. TRANSLATORS: we've just removed some apps #: src/gs-common.c:896 msgid "An app has been removed" msgid_plural "Apps have been removed" msgstr[0] "एक ऐप हटा दिया गया है" msgstr[1] "ऐप्स हटा दिए गए हैं" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:902 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "इसे प्रभावी बनाने के लिए पुनरारंभ की आवश्यकता है।" msgstr[1] "उन्हें प्रभावी बनाने के लिए पुनः आरंभ करना आवश्यक है।" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:909 msgid "Not Now" msgstr "अभी नहीं" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:1005 msgid "Just now" msgstr "बस अभी" #: src/gs-common.c:1007 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d मिनट पहले" msgstr[1] "%d मिनट पहले" #: src/gs-common.c:1011 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d घंटा पहले" msgstr[1] "%d घंटे पहले" #: src/gs-common.c:1015 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिन पहले" msgstr[1] "%d दिनों पहले" #: src/gs-common.c:1019 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d हफ्ता पहले" msgstr[1] "%d हफ्तों पहले" #: src/gs-common.c:1023 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d महीना पहले" msgstr[1] "%d महीने पहले" #: src/gs-common.c:1027 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d वर्ष पहले" msgstr[1] "%d वर्षों पहले" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1390 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 msgid "An app" msgstr "एक ऐप" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s अतिरिक्त फाइल प्रारूप समर्थन का अनुरोध कर रहा है।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "अतिरिक्त MIME प्रकार आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s अतिरिक्त फ़ॉन्ट का अनुरोध कर रहा है।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "अतिरिक्त फ़ॉन्ट आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s अतिरिक्त मल्टीमीडिया कोडेक्स का अनुरोध कर रहा है।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "अतिरिक्त मल्टीमीडिया कोडेक्स्स आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s अतिरिक्त प्रिंटर ड्राइवर का अनुरोध कर रहा है।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "अतिरिक्त प्रिंटर ड्राइवर आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s अतिरिक्त पैकेज का अनुरोध कर रहा है।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "अतिरिक्त पैकेज आवश्यक" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" msgstr "सॉफ्टवेयर में खोजें" #: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:342 msgid "_Show More" msgstr "अधिक दिखाएं (_S)" #: src/gs-description-box.c:93 msgid "_Show Less" msgstr "कम दिखाएं (_S)" #: src/gs-details-page.c:385 msgid "Removing…" msgstr "हटाया जा रहा है…" #: src/gs-details-page.c:400 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "स्थापना समाप्त करने के लिए पुनरारंभ की आवश्यकता है" #: src/gs-details-page.c:407 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "हटाने को पूरा करने के लिए पुनरारंभ की आवश्यकता है" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:424 msgid "Pending installation…" msgstr "लंबित स्थापना…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:430 msgid "Pending update…" msgstr "लंबित अद्यतन…" #. Translators: This string is shown when downloading an app before install. #: src/gs-details-page.c:445 src/gs-upgrade-banner.c:180 msgid "Downloading…" msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:448 msgid "Preparing…" msgstr "तैयार कर रहे हैं…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:451 msgid "Uninstalling…" msgstr "स्थापना रद्द की जा रही है…" #. Translators: the "%s" is replaced with an app name #: src/gs-details-page.c:578 #, c-format msgid "%s is not installed, but it still has data present." msgstr "%s स्थापित नहीं है, लेकिन इसमें अभी भी डेटा मौजूद है।" #: src/gs-details-page.c:1061 msgid "_Restart" msgstr "पुनर्प्रारंभ (_R)" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:1085 msgid "_Install…" msgstr "स्थापित करें (_I)…" #. Translators: %s is the user-visible app name #: src/gs-details-page.c:1298 #, c-format msgid "%s will appear in US English" msgstr "%s अमेरिकी अंग्रेजी में दिखाई देगा" #: src/gs-details-page.c:1306 msgid "This app will appear in US English" msgstr "यह ऐप अमेरिकी अंग्रेजी में दिखाई देगा" #: src/gs-details-page.c:1308 msgid "This software will appear in US English" msgstr "यह सॉफ्टवेयर अमेरिकी अंग्रेज़ी में दिखाई देगा" #: src/gs-details-page.c:1343 src/gs-details-page.ui:76 msgid "Help _Translate" msgstr "अनुवाद में सहायता करें (_T)" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1408 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "%s द्वारा अन्य ऐप्स" #. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id #: src/gs-details-page.c:1444 #, c-format msgid "Developer %s has proven the ownership of %s" msgstr "विकासकर्ता %s ने %s का स्वामित्व सिद्ध कर दिया है" #. Translators: the %s is replaced with the app id #: src/gs-details-page.c:1447 #, c-format msgid "Developer has proven the ownership of %s" msgstr "विकासकर्ता ने %s का स्वामित्व सिद्ध कर दिया है" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1815 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "समीक्षा लिखने के लिए आपको इंटरनेट पहुँच की आवश्यकता है" #: src/gs-details-page.c:1916 msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "इस ऐप को अब सुरक्षा सुधारों सहित अद्यतन नहीं मिल रहे हैं" #: src/gs-details-page.c:1917 msgid "" "This app is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "" "यह ऐप आपके वितरण द्वारा पहले से ही उपलब्ध कराया गया है और इसे प्रतिस्थापित नहीं किया " "जाना चाहिए।" #: src/gs-details-page.c:1918 msgid "" "This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue " "tracker." msgstr "" "यह ऐप किसी वेबसाइट, कोड रिपॉजिटरी या मुद्दा ट्रैकर के लिए कोई लिंक प्रदान नहीं करता है।" #: src/gs-details-page.c:1920 msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "इस सॉफ्टवेयर को अब सुरक्षा सुधारों सहित अद्यतन प्राप्त नहीं हो रहे हैं" #: src/gs-details-page.c:1921 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर आपके वितरण द्वारा पहले से ही प्रदान किया गया है और इसे प्रतिस्थापित नहीं " "किया जाना चाहिए।" #: src/gs-details-page.c:1922 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर किसी वेबसाइट, कोड रिपॉजिटरी या मुद्दा ट्रैकर के लिए कोई लिंक प्रदान नहीं " "करता है।" #: src/gs-details-page.c:2012 src/gs-details-page.c:2028 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "“%s” को ढूँढ़ने में असमर्थ" #: src/gs-details-page.c:2376 #, c-format msgid "Failed to submit review for “%s”: %s" msgstr "“%s” के लिए समीक्षा प्रस्तुत करने में विफल: %s" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "विवरण पृष्ठ" #: src/gs-details-page.ui:54 msgid "Loading App Details" msgstr "ऐप विवरण लोड हो रहा है" #: src/gs-details-page.ui:186 msgid "Verified" msgstr "सत्यापित" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app. #: src/gs-details-page.ui:260 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: src/gs-details-page.ui:276 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "_Update" msgstr "अद्यतन (_U)" #. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-details-page.ui:304 msgid "Uninstall" msgstr "स्थापना रद्द करें" #: src/gs-details-page.ui:493 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "ऐड-ऑन" #: src/gs-details-page.ui:666 msgid "This app can only be used when there is an active internet connection." msgstr "इस ऐप का उपयोग केवल तभी किया जा सकता है जब सक्रिय इंटरनेट कनेक्शन हो।" #: src/gs-details-page.ui:689 msgid "Software Repository Included" msgstr "सॉफ्टवेयर रिपोजिटरी शामिल है" #: src/gs-details-page.ui:699 msgid "" "This app includes a software repository which provides updates, as well as " "access to other software." msgstr "" "इस ऐप में एक सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी शामिल है जो अद्यतन के साथ-साथ अन्य सॉफ्टवेयर तक पहुंच " "प्रदान करती है।" #: src/gs-details-page.ui:727 msgid "No Software Repository Included" msgstr "कोई सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी शामिल नहीं है" #: src/gs-details-page.ui:737 msgid "" "This app does not include a software repository. It will not be updated with " "new versions." msgstr "" "इस ऐप में सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी शामिल नहीं है। इसे नए संस्करणों के साथ अद्यतन नहीं किया " "जाएगा।" #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:796 msgid "Software Repository Identified" msgstr "सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी की पहचान की गई" #: src/gs-details-page.ui:806 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "इस सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी को जोड़ने से आपको अतिरिक्त सॉफ्टवेयर और उन्नयन तक पहुंच मिल " "जाएगी।" #: src/gs-details-page.ui:813 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "केवल उन सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी का उपयोग करें जिन पर आपको भरोसा है।" #: src/gs-details-page.ui:854 msgid "Clear app data" msgstr "ऐप डेटा साफ़ करें" #: src/gs-details-page.ui:871 msgid "D_elete Data" msgstr "डेटा मिटाएं (_e)" #: src/gs-details-page.ui:947 msgid "No Metadata" msgstr "कोई मेटाडेटा नहीं" #: src/gs-details-page.ui:984 msgid "Project _Website" msgstr "परियोजना वेबसाइट (_W)" #: src/gs-details-page.ui:1001 msgid "_Donate" msgstr "दान करें (_D)" #: src/gs-details-page.ui:1018 msgid "Contribute _Translations" msgstr "अनुवाद में योगदान करें (_T)" #: src/gs-details-page.ui:1035 msgid "_Report an Issue" msgstr "मामले की रिपोर्ट करें (_R)" #: src/gs-details-page.ui:1052 msgid "_Help" msgstr "सहायता (_H)" #. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’ #: src/gs-details-page.ui:1069 msgctxt "verb" msgid "_Contact" msgstr "संपर्क (_C)" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1163 msgid "Write R_eview" msgstr "समीक्षा लिखें (_e)" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:1200 msgid "All Reviews" msgstr "सभी समीक्षाएं" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "अतिरिक्त मेटाडेटा फाइलें डाउनलोड हो रही हैं…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:143 msgid " and " msgstr " और " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:146 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: App window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s स्क्रिप्ट के लिए उपलब्ध फ़ॉन्ट" msgstr[1] "%s स्क्रिप्ट के लिए उपलब्ध फ़ॉन्ट" #. TRANSLATORS: App window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:180 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s के लिए उपलब्ध सॉफ्टवेयर" msgstr[1] "%s के लिए उपलब्ध सॉफ्टवेयर" #: src/gs-extras-page.c:241 msgid "Requested software not found" msgstr "अनुरोधित सॉफ्टवेयर नहीं मिला" #: src/gs-extras-page.c:243 msgid "Failed to find requested software" msgstr "अनुरोधित सॉफ्टवेयर ढूंढने में विफल" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:418 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s नहीं मिला" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:422 msgid "on the website" msgstr "वेबसाइट पर" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:429 #, c-format msgid "No apps are available that provide the file %s." msgstr "कोई भी ऐप उपलब्ध नहीं है जो फाइल %s प्रदान करता हो।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:433 src/gs-extras-page.c:444 src/gs-extras-page.c:455 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing apps might " "be found %s." msgstr "" "%s के बारे में जानकारी, साथ ही अनुपलब्ध ऐप्स को कैसे प्राप्त करें इसके विकल्प भी %s में मिल " "सकते हैं।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:440 src/gs-extras-page.c:462 #, c-format msgid "No apps are available for %s support." msgstr "%s समर्थन के लिए कोई ऐप उपलब्ध नहीं है।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:451 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s उपलब्ध नहीं है।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:466 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an app that can " "support this format might be found %s." msgstr "" "%s के बारे में जानकारी, साथ ही इस प्रारूप का समर्थन करने वाला ऐप कैसे प्राप्त करें, इसके " "विकल्प %s में मिल सकते हैं।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:473 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s स्क्रिप्ट समर्थन के लिए कोई फ़ॉन्ट उपलब्ध नहीं है।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:477 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "%s के बारे में जानकारी, साथ ही अतिरिक्त फ़ॉन्ट कैसे प्राप्त करें इसके विकल्प %s में मिल सकते हैं।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:484 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s प्रारूप के लिए कोई ऐडऑन कोडेक्स उपलब्ध नहीं है।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:488 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "%s के बारे में जानकारी, साथ ही इस प्रारूप को चलाने वाले कोडेक को कैसे प्राप्त करें, इसके " "विकल्प %s में मिल सकते हैं।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:495 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s समर्थन के लिए कोई प्लाज़्मा संसाधन उपलब्ध नहीं है।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:499 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "%s के बारे में जानकारी, साथ ही अतिरिक्त प्लाज़्मा संसाधन कैसे प्राप्त करें इसके विकल्प %s में " "मिल सकते हैं।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:506 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s के लिए कोई प्रिंटर ड्राइवर उपलब्ध नहीं हैं।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:510 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "%s के बारे में जानकारी, साथ ही इस प्रिंटर का समर्थन करने वाला ड्राइवर कैसे प्राप्त करें, " "इसके विकल्प %s में मिल सकते हैं।" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:556 msgid "the documentation" msgstr "दस्तावेज़ीकरण" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:562 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "%s द्वारा अनुरोधित %s को खोजने में असमर्थ। अधिक जानकारी के लिए कृपया %s देखें।" msgstr[1] "%s द्वारा अनुरोधित %s को खोजने में असमर्थ. अधिक जानकारी के लिए कृपया %s देखें।" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:571 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "" "आप जिस %s को खोज रहे थे उसे ढूंढने में असमर्थ। अधिक जानकारी के लिए कृपया %s देखें।" msgstr[1] "" "आप जिस %s को खोज रहे थे उसे ढूंढने में असमर्थ। अधिक जानकारी के लिए कृपया %s देखें।" #: src/gs-extras-page.c:649 src/gs-extras-page.c:706 src/gs-extras-page.c:746 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "कोई भी खोज परिणाम ढूंढने में विफल: %s" #: src/gs-extras-page.c:965 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s फाइल प्रारूप" #: src/gs-extras-page.c:1326 msgid "Install _All" msgstr "सभी को स्थापित करें (_A)" #: src/gs-extras-page.c:1356 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "अनुरोधित सॉफ्टवेयर ढूंढने में असमर्थ" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "कोडेक्स पृष्ठ" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "अगला" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "विशिष्ट ऐप्स सूची" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:582 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:591 msgid "Desktop Support" msgstr "डेस्कटॉप समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:583 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "बड़ी स्क्रीन पर उपयोग किए जाने का समर्थन करता है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:585 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "डेस्कटॉप समर्थन अज्ञात" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:586 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "यह जानने के लिए पर्याप्त जानकारी नहीं है कि बड़ी स्क्रीन समर्थित हैं या नहीं" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 msgid "Requires a large screen" msgstr "बड़ी स्क्रीन की आवश्यकता है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:594 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "डेस्कटॉप समर्थित नहीं है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "बड़ी स्क्रीन पर उपयोग नहीं किया जा सकता" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:611 msgid "Mobile Support" msgstr "मोबाइल समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:603 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "छोटे स्क्रीन पर उपयोग किये जाने का समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:605 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "मोबाइल समर्थन अज्ञात" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:606 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "यह जानने के लिए पर्याप्त जानकारी नहीं है कि क्या छोटी स्क्रीन समर्थित हैं" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 msgid "Requires a small screen" msgstr "छोटी स्क्रीन की आवश्यकता है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:614 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "मोबाइल समर्थित नहीं" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "छोटे स्क्रीन पर उपयोग नहीं किया जा सकता" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:638 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:647 msgid "Keyboard Support" msgstr "कीबोर्ड समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:641 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "कीबोर्ड समर्थन अज्ञात" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:642 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "यह जानने के लिए पर्याप्त जानकारी नहीं है कि क्या कीबोर्ड समर्थित हैं" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:644 msgid "Keyboard Required" msgstr "कीबोर्ड आवश्यक" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648 msgid "Supports keyboards" msgstr "कीबोर्ड का समर्थन करता है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:650 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "कीबोर्ड समर्थित नहीं" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "कीबोर्ड के साथ उपयोग नहीं किया जा सकता" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:667 msgid "Mouse Support" msgstr "माउस का समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:659 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "एक माउस या सूचक उपकरण की आवश्यकता है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:661 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "माउस समर्थन अज्ञात" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:662 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "यह जानने के लिए पर्याप्त जानकारी नहीं है कि माउस या सूचक उपकरण समर्थित हैं या नहीं" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:664 msgid "Mouse Required" msgstr "माउस आवश्यक" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "माउस और सूचक उपकरणों का समर्थन करता है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:670 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "माउस समर्थित नहीं" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "माउस या सूचक उपकरण के साथ उपयोग नहीं किया जा सकता" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:687 msgid "Touchscreen Support" msgstr "टचस्क्रीन समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:681 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "टचस्क्रीन समर्थन अज्ञात" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:682 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "यह जानने के लिए पर्याप्त जानकारी नहीं है कि क्या टचस्क्रीन समर्थित है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:684 msgid "Touchscreen Required" msgstr "टचस्क्रीन आवश्यक" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688 msgid "Supports touchscreens" msgstr "टचस्क्रीन का समर्थन करता है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:690 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "टचस्क्रीन समर्थित नहीं" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "टचस्क्रीन के साथ उपयोग नहीं किया जा सकता" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:704 msgid "Gamepad Required" msgstr "गेमपैड आवश्यक" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:705 msgid "Requires a gamepad" msgstr "गेमपैड की आवश्यकता है" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:707 msgid "Gamepad Support" msgstr "गेमपैड समर्थन" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:708 msgid "Supports gamepads" msgstr "गेमपैड का समर्थन करता है" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:717 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "%s संभवतः इस उपकरण पर काम करता है" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s इस उपकरण पर काम करता है" #. Translators: The app will possbily work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731 #, c-format msgid "%s possibly works on this device" msgstr "%s संभवतः इस उपकरण पर काम करता है" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s इस उपकरण पर ठीक से काम नहीं करेगा" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s इस उपकरण पर काम नहीं करेगा" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "हार्डवेयर समर्थन" #: src/gs-help-overlay.ui:12 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: src/gs-help-overlay.ui:17 msgid "Navigate to Explore Page" msgstr "एक्सप्लोर पृष्ठ पर जाएं" #: src/gs-help-overlay.ui:23 msgid "Navigate to Installed Page" msgstr "स्थापित पृष्ठ पर जाएं" #: src/gs-help-overlay.ui:29 msgid "Navigate to Updates Page" msgstr "अद्यतन पृष्ठ पर जाएं" #: src/gs-help-overlay.ui:35 msgid "Open Search Bar" msgstr "खोज पट्टी खोलें" #: src/gs-help-overlay.ui:43 msgid "Windows" msgstr "विंडो" #: src/gs-help-overlay.ui:48 msgid "Open Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं खोलें" #: src/gs-help-overlay.ui:54 msgid "Open Software Repositories" msgstr "सॉफ्टवेयर रिपोजिटरी खोलें" #: src/gs-help-overlay.ui:62 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: src/gs-help-overlay.ui:67 msgid "Open Keyboard Shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट खोलें" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #: src/gs-installed-page.c:818 msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "स्थापित किया गया" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "स्थापित पृष्ठ" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "प्रगति पर है" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Apps" msgstr "ऐप्स" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Apps" msgstr "वेब ऐप्स" #: src/gs-installed-page.ui:115 msgid "System Apps" msgstr "सिस्टम ऐप्स" #: src/gs-license-tile.c:102 msgid "Community Built" msgstr "समुदाय निर्मित" #: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:98 msgid "_Get Involved" msgstr "सम्मिलित हों (_G)" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "यह ऐप एक अंतरराष्ट्रीय समुदाय द्वारा खुले तौर पर विकसित किया गया है, और %s लाइसेंस के तहत जारी किया गया है।\n" "\n" "आप भाग ले सकते हैं और इसे और भी बेहतर बनाने में मदद कर सकते हैं।" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:128 #, c-format msgid "" "This app is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "यह ऐप एक अंतरराष्ट्रीय समुदाय द्वारा खुले तौर पर विकसित किया गया है, और %s लाइसेंस के " "तहत जारी किया गया है।\n" "\n" "आप भाग ले सकते हैं और इसे और भी बेहतर बनाने में मदद कर सकते हैं।" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:135 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर एक अंतरराष्ट्रीय समुदाय द्वारा खुले तौर पर विकसित किया गया है, और %s लाइसेंस के तहत जारी किया गया है।\n" "\n" "आप भाग ले सकते हैं और इसे और भी बेहतर बनाने में मदद कर सकते हैं।" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:142 #, c-format msgid "" "This software is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर एक अंतरराष्ट्रीय समुदाय द्वारा खुले तौर पर विकसित किया गया है, और %s " "लाइसेंस के तहत जारी किया गया है।\n" "\n" "आप भाग ले सकते हैं और इसे और भी बेहतर बनाने में मदद कर सकते हैं।" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:413 msgid "Unknown License" msgstr "अज्ञात लाइसेंस" #: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172 #: src/gs-license-tile.c:196 msgid "_Learn More" msgstr "अधिक जानें (_L)" #: src/gs-license-tile.c:157 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "यह ऐप निर्दिष्ट नहीं करता है कि इसे किस लाइसेंस के तहत विकसित किया गया है, और यह " "मालिकाना हो सकता है। यह उन तरीकों से असुरक्षित हो सकता है जिनका पता लगाना कठिन हो, " "और यह निरीक्षण के बिना बदल सकता है।\n" "\n" "आप इस सॉफ्टवेयर में योगदान करने में सक्षम भी हो सकते हैं और नहीं भी।" #: src/gs-license-tile.c:161 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " "may change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर निर्दिष्ट नहीं करता है कि इसे किस लाइसेंस के तहत विकसित किया गया है, और यह " "मालिकाना हो सकता है। यह उन तरीकों से असुरक्षित हो सकता है जिनका पता लगाना कठिन हो, " "और यह निरीक्षण के बिना बदल सकता है।\n" "\n" "आप इस सॉफ्टवेयर में योगदान करने में सक्षम भी हो सकते हैं और नहीं भी।" #. Translators: This is used for "License Proprietary" #: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:586 msgid "Proprietary" msgstr "मालिकाना" #: src/gs-license-tile.c:175 msgid "" "This app is not developed in the open, so only its developers know how it " "works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change " "without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this app." msgstr "" "यह ऐप खुले तौर पर विकसित नहीं किया गया है, इसलिए केवल इसके डेवलपर्स ही जानते हैं कि यह " "कैसे काम करता है। यह उन तरीकों से असुरक्षित हो सकता है जिनका पता लगाना कठिन हो, और " "यह निरीक्षण के बिना बदल सकता है।\n" "\n" "हो सकता है कि आप इस ऐप में योगदान न कर पाएं।" #: src/gs-license-tile.c:179 msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर खुले में विकसित नहीं किया गया है, इसलिए केवल इसके विकासकर्ता ही जानते हैं कि " "यह कैसे काम करता है। यह उन तरीकों से असुरक्षित हो सकता है जिनका पता लगाना कठिन हो, " "और यह निरीक्षण के बिना बदल सकता है।\n" "\n" "हो सकता है कि आप इस ऐप में योगदान न कर पाएं।" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:450 msgid "Special License" msgstr "विशेष लाइसेंस" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:201 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "यह ऐप विशेष लाइसेंस %s के तहत विकसित किया गया है।\n" "\n" "आप इस सॉफ्टवेयर में योगदान करने में सक्षम भी हो सकते हैं और नहीं भी।" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:208 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" "यह ऐप विशेष लाइसेंस \"%s\" के तहत विकसित किया गया है।\n" "\n" "आप इस सॉफ्टवेयर में योगदान करने में सक्षम भी हो सकते हैं और नहीं भी।" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:215 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर विशेष लाइसेंस %s के अंतर्गत विकसित किया गया है।\n" "\n" "आप इस सॉफ्टवेयर में योगदान करने में सक्षम भी हो सकते हैं और नहीं भी।" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:223 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर विशेष लाइसेंस “%s” के अंतर्गत विकसित किया गया है।\n" "\n" "आप इस सॉफ्टवेयर में योगदान करने में सक्षम भी हो सकते हैं और नहीं भी।" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Downloading Software Catalog" msgstr "सॉफ्टवेयर कैटलॉग डाउनलोड हो रहा है" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "पृष्ठ लोड हो रहा है" #: src/gs-loading-page.ui:11 msgid "Starting Up" msgstr "प्रारंभ हो रहा है" #: src/gs-moderate-page.ui:6 msgid "Moderate page" msgstr "पृष्ठ को मॉडरेट करें" #: src/gs-moderate-page.ui:71 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "मॉडरेट करने के लिए कोई समीक्षाएं नहीं हैं" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 msgid "Unknown source" msgstr "अज्ञात स्रोत" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:108 msgid "Beta" msgstr "बीटा" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:285 msgid "Additions" msgstr "जोड़े जायेंगे" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:289 msgid "Removals" msgstr "हटाये जायेंगे" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:293 msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "अद्यतन" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:297 msgid "Downgrades" msgstr "डाउनग्रेड" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:734 msgid "selected external sources" msgstr "चयनित बाह्य स्रोत" #. Translators: This is the third party repositories message dialog. #. The %s is replaced with "selected external sources" link. #. Repositories Preferences is an item from Software's main menu. #: src/gs-overview-page.c:738 #, c-format msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included.\n" "\n" "You can enable those repositories later in Software Repositories preferences." msgstr "" "%s से अतिरिक्त सॉफ्टवेयर तक पहुंच प्रदान करता है। कुछ मालिकाना सॉफ्टवेयर शामिल है।\n" "\n" "आप उन रिपॉजिटरी को बाद में सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी प्राथमिकताओं में सक्षम कर सकते हैं।" #. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off. #: src/gs-overview-page.c:744 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "तृतीय पक्ष सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी सक्षम करें?" #. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off #: src/gs-overview-page.c:749 msgid "_Ignore" msgstr "नजरअंदाज (_I)" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:751 src/gs-repos-dialog.c:177 msgid "_Enable" msgstr "सक्षम (_E)" #: src/gs-overview-page.c:954 msgid "Available for your operating system" msgstr "आपके ऑपरेटिंग सिस्टम के लिए उपलब्ध है" #. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing #. for example: "Available for Fedora Linux" #: src/gs-overview-page.c:958 #, c-format msgid "Available for %s" msgstr "%s के लिए उपलब्ध है" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #: src/gs-overview-page.c:1255 msgid "Explore" msgstr "अन्वेषण करें" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "अवलोकन पृष्ठ" #. Translators: This is a heading for a section with all available apps. #: src/gs-overview-page.ui:146 msgid "Available Apps" msgstr "उपलब्ध ऐप्स" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:173 msgid "Other Categories" msgstr "अन्य श्रेणियां" #: src/gs-overview-page.ui:215 msgid "No App Data Found" msgstr "कोई ऐप डेटा नहीं मिला" #: lib/gs-plugin-loader.c:2814 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-page.c:93 msgid "_OK" msgstr "ठीक है (_O)" #: src/gs-page.c:290 msgid "User declined installation" msgstr "उपयोक्ता ने स्थापना अस्वीकार कर दी" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:429 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s को तैयार करें" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "क्या आप वाकई %s रिपॉजिटरी को हटाना चाहते हैं?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:572 #, c-format msgid "" "All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " "repository to use them again." msgstr "" "%s से सभी ऐप्स की स्थापना रद्द कर दिये जाएंगे, और आपको उन्हें दोबारा उपयोग करने के लिए " "रिपॉजिटरी की फिर से स्थापना करनी होगी।" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:582 #, c-format msgid "Uninstall %s?" msgstr "%s की स्थापना रद्द करें ?" #: src/gs-page.c:591 msgid "App Settings & Data" msgstr "ऐप सेटिंग्स और डेटा" #. Translators: the '%s' is replaced with the app name #: src/gs-page.c:594 #, c-format msgid "It will not be possible to use %s after removal." msgstr "हटाने के बाद %s का उपयोग करना संभव नहीं होगा।" #. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data' #: src/gs-page.c:617 msgid "_Keep" msgstr "रखें (_K)" #: src/gs-page.c:623 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "ऐप सेटिंग्स और सामग्री को पुनर्स्थापित करने की अनुमति देता है" #. Translators: this is part of section about deleting app's data #: src/gs-page.c:632 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएं (_D)" #: src/gs-page.c:638 msgid "Permanently deletes data to save disk space" msgstr "डिस्क स्थान बचाने के लिए डेटा को स्थायी रूप से हटा देता है" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:645 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will " "be kept on disk, to allow restoring the app in the future." msgstr "" "हटाने के बाद %s का उपयोग करना संभव नहीं होगा। भविष्य में ऐप को पुनर्स्थापित करने की " "अनुमति देने के लिए ऐप डेटा और सेटिंग्स को डिस्क पर रखा जाएगा।" #. TRANSLATORS: this is button text to remove the app #: src/gs-page.c:660 msgid "_Uninstall" msgstr "अस्थापना (_U)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएं" #: src/gs-prefs-dialog.ui:14 msgid "Software Updates" msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन" #: src/gs-prefs-dialog.ui:26 msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:27 msgid "Automatically check for and download updates" msgstr "स्वचालित रूप से अद्यतनों की जाँच करें और डाउनलोड करें" #: src/gs-prefs-dialog.ui:41 msgid "_Manual" msgstr "मैन्युअल (_M)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:42 msgid "Checking for and downloading updates must be done manually" msgstr "अद्यतनों की जाँच करना और उन्हें डाउनलोड करना मैन्युअल रूप से किया जाना चाहिए" #: src/gs-prefs-dialog.ui:60 msgid "Automatic Update _Notifications" msgstr "स्वचालित अद्यतन अधिसूचना (_N)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:61 msgid "Notify when updates have been automatically installed" msgstr "अद्यतन स्वचालित रूप से स्थापित होने पर सूचित करें" #: src/gs-prefs-dialog.ui:76 msgid "Content Filters" msgstr "सामग्री फिल्टर" #: src/gs-prefs-dialog.ui:79 msgid "Only Show _Free Software" msgstr "केवल मुफ़्त सॉफ्टवेयर दिखाएं (_F)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:80 msgid "Hide proprietary software when browsing and searching" msgstr "ब्राउज़ करते और खोजते समय मालिकाना सॉफ्टवेयर छिपाएं" #: src/gs-prefs-dialog.ui:93 msgid "Only Show _Verified Developers" msgstr "केवल सत्यापित विकासकर्ता दिखाएं" #: src/gs-prefs-dialog.ui:94 msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified" msgstr "केवल उन विकासकर्ता के ऐप्स दिखाएं जिनकी पहचान सत्यापित हो चुकी है" #: src/gs-prefs-dialog.ui:120 msgid "" "Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update " "features are therefore paused when on metered network connections and when " "power saver is on." msgstr "" "अद्यतनों की जाँच करना और डाउनलोड करना डेटा और पावर का उपयोग करता है। इसलिए " "मीटरीकृत नेटवर्क कनेक्शन पर और पावर सेवर चालू होने पर स्वचालित अद्यतन सुविधाएं रोक दी " "जाती हैं।" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Installed software is incompatible with %s, and will be automatically " "removed during upgrade." msgstr "" "स्थापित सॉफ्टवेयर %s के साथ असंगत है, और उन्नयन के दौरान स्वचालित रूप से हटा दिया जाएगा।" #: src/gs-removal-dialog.ui:7 msgid "Incompatible Software" msgstr "असंगत सॉफ्टवेयर" #: src/gs-removal-dialog.ui:35 msgid "_Upgrade" msgstr "उन्नयन (_U)" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "सॉफ्टवेयर जो “%s” से स्थापित किया गया है, उसे अद्यतन प्राप्त होना बंद हो जाएगा।" #: src/gs-repos-dialog.c:250 msgid "Disable Repository?" msgstr "रिपोजिटरी अक्षम करें?" #: src/gs-repos-dialog.c:250 msgid "Remove Repository?" msgstr "रिपोजिटरी हटाएं?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:257 msgid "_Disable" msgstr "अक्षम (_D)" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:261 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" #: src/gs-repos-dialog.c:618 msgid "Enable New Repositories" msgstr "नई रिपॉजिटरी सक्षम करें" #: src/gs-repos-dialog.c:619 msgid "Turn on new repositories when they are added." msgstr "नए रिपॉजिटरी जुड़ने पर उन्हें चालू करें।" #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:628 msgid "more information" msgstr "अधिक जानकारी" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:633 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "चयनित तृतीय पक्षों से अतिरिक्त रिपॉजिटरी - %s।" #: src/gs-repos-dialog.c:638 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Fedora तृतीय पक्ष रिपॉजिटरी" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:790 msgid "the operating system" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:846 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "ये रिपॉजिटरी %s द्वारा प्रदान किए गए डिफ़ॉल्ट सॉफ्टवेयर का पूरक हैं।" #: src/gs-repos-dialog.ui:8 src/gs-toast.c:62 msgid "Software Repositories" msgstr "सॉफ्टवेयर रिपॉजिटरी" #: src/gs-repos-dialog.ui:52 msgid "No Repositories" msgstr "कोई रिपॉजिटरी नहीं" #. TRANSLATORS: This string states how many apps have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of apps. #: src/gs-repo-row.c:182 #, c-format msgid "%u app installed" msgid_plural "%u apps installed" msgstr[0] "%u ऐप स्थापित किया गया" msgstr[1] "%u ऐप्स स्थापित किए गए" #. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:190 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u ऐड-ऑन स्थापित किया गया" msgstr[1] "%u ऐड-ऑन्स स्थापित किए गए" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated #. * string will be substituted in for the first placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:201 #, c-format msgid "%u app" msgid_plural "%u apps" msgstr[0] "%u ऐप" msgstr[1] "%u ऐप्स" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated #. * string will be substituted in for the second placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:210 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u ऐड-ऑन" msgstr[1] "%u ऐड-ऑन्स" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or #. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on” #. * or “%u add-ons”. #. * #. * The choice of plural form for this string is determined by the total #. * number of apps plus add-ons. For example, #. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3 #. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3 #. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9 #. #: src/gs-repo-row.c:226 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s और %s स्थापित" msgstr[1] "%s और %s स्थापित" #: src/gs-repo-row.c:242 msgid "Checking installed software…" msgstr "स्थापित सॉफ्टवेयर की जाँच हो रही है…" #. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation', #. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'. #: src/gs-repo-row.c:250 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #: src/gs-repo-row.c:400 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad app #: src/gs-review-dialog.c:88 msgid "Hate it" msgstr "इससे नफ़रत है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great app #: src/gs-review-dialog.c:92 msgid "Don’t like it" msgstr "यह पसंद नहीं है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good app #: src/gs-review-dialog.c:96 msgid "It’s OK" msgstr "यह ठीक है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good app #: src/gs-review-dialog.c:100 msgid "Like it" msgstr "यह पसंद है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome app #: src/gs-review-dialog.c:104 msgid "Love it" msgstr "यह अत्यधिक पसंद है" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * No star has been clicked yet #: src/gs-review-dialog.c:108 msgid "Select a Star to Leave a Rating" msgstr "रेटिंग देने के लिए एक सितारा चुनें" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "कृपया समीक्षा के लिए अधिक समय लें" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:129 msgid "Please choose a star rating" msgstr "कृपया तारा रेटिंग चुनें" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too short" msgstr "सारांश बहुत ही छोटा है" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:135 msgid "The summary is too long" msgstr "सारांश बहुत बड़ा है" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too short" msgstr "विवरण बहुत छोटा है" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:141 msgid "The description is too long" msgstr "विवरण बहुत बड़ा है" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:6 msgid "Write a Review" msgstr "समीक्षा लिखें" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:35 msgid "_Send" msgstr "भेजें (_S)" #: src/gs-review-dialog.ui:54 msgid "" "Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used " "to report problems: instead, contact the developer or your support provider." msgstr "" "कृपया एक रेटिंग, सारांश और समीक्षा पाठ प्रदान करें। समस्याओं की रिपोर्ट करने के लिए " "समीक्षाओं का उपयोग नहीं किया जाना चाहिए: इसके बजाय, विकासकर्ता या अपने सहायता " "प्रदाता से संपर्क करें।" #: src/gs-review-dialog.ui:100 msgid "Review Summary" msgstr "सारांश की समीक्षा करें" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:132 msgctxt "app review" msgid "Write a short review" msgstr "एक संक्षिप्त समीक्षा लिखें" #: src/gs-review-dialog.ui:176 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "हमारी गोपनीयता नीति में पता " "लगाएं कि कौन सा डेटा भेजा गया है। आपके खाते से जुड़ा पूरा नाम सार्वजनिक रूप से दिखाया " "जाएगा।" #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "कुल %u समीक्षा" msgstr[1] "कुल %u समीक्षाएं" #: src/gs-review-histogram.ui:88 msgid "out of 5 stars" msgstr "5 सितारों में से" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:60 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:228 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "आप अपमानजनक, असभ्य या भेदभावपूर्ण व्यवहार के लिए समीक्षाओं की रिपोर्ट कर सकते हैं।" #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:233 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "एक बार रिपोर्ट किए जाने के बाद, समीक्षा तब तक छिपी रहेगी जब तक कि किसी व्यवस्थापक " "द्वारा इसकी जाँच न कर ली जाए।" #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:241 msgid "Report Review?" msgstr "समीक्षा की रिपोर्ट करें?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "_Report" msgstr "रिपोर्ट (_R)" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "क्या यह समीक्षा आपके लिए उपयोगी थी?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "नहीं" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:116 msgid "Meh" msgstr "हुंह" #: src/gs-review-row.ui:128 msgid "Report…" msgstr "रिपोर्ट…" #: src/gs-review-row.ui:137 msgid "Remove…" msgstr "हटाएं…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:157 msgid "" "App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious" msgstr "" "ऐप को सैंडबॉक्स नहीं किया गया है लेकिन वितरण ने जांच की है कि यह दुर्भावनापूर्ण नहीं है" #: src/gs-safety-context-dialog.c:165 msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed" msgstr "जांचें कि आप विक्रेता पर भरोसा करते हैं, क्योंकि ऐप सैंडबॉक्स्ड नहीं है" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:180 msgid "No Permissions" msgstr "कोई अनुमतियां नहीं" #: src/gs-safety-context-dialog.c:181 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "ऐप पूरी तरह से सैंडबॉक्स्ड है" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:192 msgid "Network Access" msgstr "नेटवर्क पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:193 msgid "Can access the internet" msgstr "इंटरनेट तक पहुंच सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:196 msgid "No Network Access" msgstr "कोई नेटवर्क पहुंच नहीं" #: src/gs-safety-context-dialog.c:197 msgid "Cannot access the internet" msgstr "इंटरनेट तक नहीं पहुंच सकता" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:203 msgid "Uses System Services" msgstr "सिस्टम सेवाओं का उपयोग करता है" #: src/gs-safety-context-dialog.c:204 msgid "Can request data from system services" msgstr "सिस्टम सेवाओं से डेटा का अनुरोध कर सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:211 msgid "Uses Session Services" msgstr "सत्र सेवाओं का उपयोग करता है" #: src/gs-safety-context-dialog.c:212 msgid "Can request data from session services" msgstr "सत्र सेवाओं से डेटा का अनुरोध कर सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:219 msgid "User Device Access" msgstr "उपयोक्ता उपकरण तक पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:220 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "वेबकैम या गेमिंग कंट्रोलर जैसे उपकरणों तक पहुंच सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:223 msgid "No User Device Access" msgstr "कोई उपयोक्ता उपकरण तक पहुंच नहीं" #: src/gs-safety-context-dialog.c:224 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "वेबकैम या गेमिंग कंट्रोलर जैसे उपकरणों तक नहीं पहुंच सकता" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:230 msgid "Input Device Access" msgstr "इनपुट उपकरण तक पहुंच" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:238 msgid "Microphone Access" msgstr "माइक्रोफोन तक पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:239 msgid "Can listen using microphones without asking permission" msgstr "बिना अनुमति मांगे माइक्रोफोन का उपयोग करके सुन सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:246 msgid "System Device Access" msgstr "सिस्टम डिवाइस तक पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:247 msgid "Can access system devices which require elevated permissions" msgstr "उन सिस्टम उपकरणों तक पहुंच सकते हैं जिनके लिए उन्नत अनुमतियों की आवश्यकता होती है" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:254 msgid "Screen Contents Access" msgstr "स्क्रीन सामग्री तक पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:255 msgid "Can access the contents of the screen or other windows" msgstr "स्क्रीन या अन्य विंडो की सामग्री तक पहुंच सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:262 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "अप्रचलित विंडो सिस्टम" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:270 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "मनमानी अनुमतियां" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:278 msgid "User Settings" msgstr "उपयोक्ता सेटिंग" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:290 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "संपूर्ण फाइल सिस्टम पढ़ने/लिखने की पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:291 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "फाइल सिस्टम पर सभी डेटा को पढ़ और लिख सकते हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:299 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "होम फोल्डर पढ़ने/लिखने की पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:300 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "अपने होम फोल्डर में सभी डेटा को पढ़ और लिख सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:308 msgid "Full File System Read Access" msgstr "पूर्ण फाइल सिस्टम पढ़ने की पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:309 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "फाइल सिस्टम पर सभी डेटा पढ़ सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:318 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "होम फोल्डर पढ़ने की पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:319 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "आपके होम डायरेक्टरी में सभी डेटा पढ़ सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:328 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "डाउनलोड फोल्डर पढ़ने/लिखने की पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:329 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "आपकी डाउनलोड निर्देशिका में सभी डेटा को पढ़ और लिख सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:340 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "डाउनलोड फोल्डर पढ़ने की पहुंच" #: src/gs-safety-context-dialog.c:341 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "आपकी डाउनलोड निर्देशिका में सभी डेटा पढ़ सकते हैं" #: src/gs-safety-context-dialog.c:351 msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "निर्देशिका में सभी डेटा को पढ़ और लिख सकता हैं" #: src/gs-safety-context-dialog.c:362 msgid "Can read all data in the directory" msgstr "निर्देशिका में सभी डेटा पढ़ सकता हैं" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:378 msgid "No File System Access" msgstr "कोई फाइल सिस्टम पहुंच नहीं" #: src/gs-safety-context-dialog.c:379 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "फाइल सिस्टम तक बिल्कुल भी नहीं पहुंच सकता" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:389 msgid "App developer is verified" msgstr "ऐप विकासकर्ता सत्यापित है" #: src/gs-safety-context-dialog.c:390 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "इस ऐप के विकासकर्ता को सत्यापित किया गया है कि वे वही हैं जो वे कहते हैं" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:401 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "असुरक्षित निर्भरताएं" #: src/gs-safety-context-dialog.c:402 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "सॉफ्टवेयर या इसकी निर्भरताएं अब समर्थित नहीं हैं और असुरक्षित हो सकती हैं" #: src/gs-safety-context-dialog.c:415 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary" msgstr "" "यह ऐप निर्दिष्ट नहीं करता है कि इसे किस लाइसेंस के तहत विकसित किया गया है, और यह " "मालिकाना हो सकता है" #: src/gs-safety-context-dialog.c:416 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary" msgstr "" "यह सॉफ्टवेयर निर्दिष्ट नहीं करता है कि इसे किस लाइसेंस के तहत विकसित किया गया है, और यह " "मालिकाना हो सकता है" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:429 msgid "Proprietary Code" msgstr "मालिकाना कोड" #: src/gs-safety-context-dialog.c:430 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "स्रोत कोड सार्वजनिक नहीं है, इसलिए इसका स्वतंत्र रूप से ऑडिट नहीं किया जा सकता है और यह " "असुरक्षित हो सकता है" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-safety-context-dialog.c:438 #, c-format msgid "This app is developed under the special license “%s”" msgstr "यह ऐप विशेष लाइसेंस \"%s\" के अंतर्गत विकसित किया गया है" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-safety-context-dialog.c:441 #, c-format msgid "This software is developed under the special license “%s”" msgstr "यह सॉफ्टवेयर विशेष लाइसेंस \"%s\" के अंतर्गत विकसित किया गया है" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:454 msgid "Auditable Code" msgstr "लेखापरीक्षा योग्य कोड" #: src/gs-safety-context-dialog.c:455 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "स्रोत कोड सार्वजनिक है और इसका स्वतंत्र रूप से ऑडिट किया जा सकता है, जिससे ऐप के सुरक्षित " "होने की अधिक संभावना है" #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:464 #, c-format msgid "%s is privileged" msgstr "%s को विशेषाधिकार प्राप्त है" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:471 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s सुरक्षित है" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:478 #, c-format msgid "%s is probably safe" msgstr "%s संभवतः सुरक्षित है" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:485 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s संभवतः असुरक्षित है" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:492 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s असुरक्षित है" #. Translators: This is used for "License Unknown" #: src/gs-safety-context-dialog.c:583 msgctxt "Unknown license" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "सुरक्षा" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:100 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:140 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:220 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:244 msgid "Outdated SDK version" msgstr "पुराना SDK संस्करण" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "पिछला स्क्रीनशॉट" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "अगला स्क्रीनशॉट" #. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:130 msgid "No Screenshots" msgstr "कोई स्क्रीनशॉट नहीं" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:369 src/gs-screenshot-image.c:426 #: src/gs-screenshot-image.c:646 msgid "Screenshot not found" msgstr "स्क्रीनशॉट नहीं मिला" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:447 msgid "Failed to load image" msgstr "छवि लोड करने में विफल" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:674 msgid "Screenshot size not found" msgstr "स्क्रीनशॉट का आकार नहीं मिला" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:763 msgid "Could not create cache" msgstr "संचय नहीं बना सके" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:777 msgid "Screenshot not valid" msgstr "स्क्रीनशॉट मान्य नहीं" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:827 msgid "Screenshot not available" msgstr "स्क्रीनशॉट उपलब्ध नहीं" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:179 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u अधिक मिलान" msgstr[1] "%u अधिक मिलान" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "खोज पृष्ठ" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "ऐप्स खोजें" #: src/gs-search-page.ui:46 msgid "No App Found" msgstr "कोई ऐप नहीं मिला" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1205 src/gs-shell.c:1210 src/gs-shell.c:1225 #: src/gs-shell.c:1229 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1282 src/gs-shell.c:1321 msgid "Unable to download updates" msgstr "अद्यतन डाउनलोड करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1287 msgid "Unable to download firmware updates" msgstr "फ़र्मवेयर अद्यतन डाउनलोड करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1296 src/gs-shell.c:1437 msgid "Unable to update: internet access required" msgstr "अद्यतन करने में असमर्थ: इंटरनेट का उपयोग आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1300 src/gs-shell.c:1441 msgid "Unable to update: not enough disk space" msgstr "अद्यतन करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1304 src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: authentication required" msgstr "अद्यतन करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1308 src/gs-shell.c:1449 msgid "Unable to update: invalid authentication" msgstr "अद्यतन करने में असमर्थ: अमान्य प्रमाणीकरण" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1312 src/gs-shell.c:1453 msgid "Unable to update: permission required" msgstr "अद्यतन करने में असमर्थ: अनुमति आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "अद्यतनों की सूची प्राप्त करने में असमर्थ" #: src/gs-shell.c:1357 msgid "Unable to install: download failed" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: डाउनलोड विफल रहा" #: src/gs-shell.c:1361 msgid "Unable to install: missing runtime" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: रनटाइम गुम है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1363 src/gs-shell.c:1397 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s को स्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1369 msgid "Unable to install: internet access required" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: इंटरनेट का उपयोग आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1373 msgid "Unable to install: invalid app format" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: अमान्य ऐप प्रारूप" #: src/gs-shell.c:1376 msgid "Unable to install: not enough disk space" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #: src/gs-shell.c:1379 msgid "Unable to install: authentication required" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: src/gs-shell.c:1382 msgid "Unable to install: invalid authentication" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: अमान्य प्रमाणीकरण" #: src/gs-shell.c:1385 msgid "Unable to install: permission required" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: अनुमति आवश्यक है" #: src/gs-shell.c:1388 msgid "Unable to install: device must be plugged in" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: उपकरण को प्लग इन करना होगा" #: src/gs-shell.c:1390 msgid "Unable to install: low battery" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: कम बैटरी" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1433 msgid "Unable to update: download failed" msgstr "अद्यतन करने में असमर्थ: डाउनलोड विफल रहा" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1457 msgid "Unable to update: device must be plugged in" msgstr "अद्यतन करने में असमर्थ: उपकरण प्लग इन होना चाहिए" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 msgid "Unable to update: low battery" msgstr "अद्यतन करने में असमर्थ: कम बैटरी" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1469 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s को अद्यतन करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1473 msgid "Unable to install updates" msgstr "अद्यतन स्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1509 src/gs-shell.c:1546 msgid "Unable to upgrade" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1512 msgid "Unable to upgrade: download failed" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ: डाउनलोड विफल रहा" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1517 msgid "Unable to upgrade: internet access required" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ: इंटरनेट का उपयोग आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1521 msgid "Unable to upgrade: not enough disk space" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1525 msgid "Unable to upgrade: authentication required" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1529 msgid "Unable to upgrade: invalid authentication" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ: अमान्य प्रमाणीकरण" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1533 msgid "Unable to upgrade: permission required" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ: अनुमति आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1537 msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ: डिवाइस को प्लग इन करना होगा" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1540 msgid "Unable to upgrade: low battery" msgstr "उन्नयन करने में असमर्थ: कम बैटरी" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1579 msgid "Unable to uninstall: authentication required" msgstr "अस्थापित करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1583 msgid "Unable to uninstall: authentication invalid" msgstr "अस्थापित करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण अमान्य" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1587 msgid "Unable to uninstall: permission required" msgstr "अस्थापित करने में असमर्थ: अनुमति आवश्यक है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1591 msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in" msgstr "अस्थापित करने में असमर्थ: उपकरण प्लग इन होना चाहिए" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1594 msgid "Unable to uninstall: low battery" msgstr "अस्थापित करने में असमर्थ: कम बैटरी" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1604 #, c-format msgid "Unable to uninstall %s" msgstr "%s को अस्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is #. replaced with the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1640 #, c-format msgid "Unable to launch %s" msgstr "%s प्रारंभ करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1645 src/gs-shell.c:1665 src/gs-shell.c:1709 #: src/gs-shell.c:1753 src/gs-shell.c:1813 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "क्षमा करें, कुछ गलत हुआ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1655 src/gs-shell.c:1699 src/gs-shell.c:1743 #: src/gs-shell.c:1793 msgid "Not enough disk space for operation" msgstr "ऑपरेशन के लिए पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1691 msgid "Unable to install: file type not supported" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: फाइल प्रकार समर्थित नहीं है" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1695 src/gs-shell.c:1739 msgid "Unable to install: authentication failed" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण विफल रहा" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1735 msgid "Unable to install" msgstr "स्थापित करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1786 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s से संपर्क करने में असमर्थ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1797 msgid "Restart Software to use new plugins" msgstr "नए प्लगइन्स का उपयोग करने के लिए सॉफ्टवेयर को पुनरारंभ करें" #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1801 msgid "Device needs to be plugged in" msgstr "डिवाइस को प्लग इन करना होगा" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1804 msgid "Battery level is too low" msgstr "बैटरी का स्तर बहुत कम है" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "सॉफ्टवेयर रिपोजिटरी (_S)" #: src/gs-shell.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट (_K)" #: src/gs-shell.ui:16 msgid "_Preferences" msgstr "वरीयताएं (_P)" #: src/gs-shell.ui:134 src/gs-shell.ui:136 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: src/gs-shell.ui:150 src/gs-shell.ui:152 msgid "Main Menu" msgstr "मुख्य मेनू" #: src/gs-shell.ui:179 msgid "Search apps" msgstr "ऐप्स खोजें" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-shell.ui:202 msgid "_Explore" msgstr "अन्वेषण करें (_E)" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-shell.ui:216 msgctxt "List of installed apps" msgid "_Installed" msgstr "स्थापित किया गया (_I)" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:238 msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "_Updates" msgstr "अद्यतन (_U)" #: src/gs-shell.ui:274 src/gs-shell.ui:354 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएं" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 msgid "App Data" msgstr "ऐप डेटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 msgid "Data needed for the app to run" msgstr "ऐप चलाने के लिए डेटा की आवश्यकता है" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "उपयोक्ता का डेटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 msgid "Data created by you in the app" msgstr "ऐप में आपके द्वारा बनाया गया डेटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "कैशे डेटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "अस्थायी कैश्ड डेटा" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 msgid "The app itself" msgstr "ऐप स्वयं" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "आवश्यक निर्भरताएं" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 msgid "Shared system components required by this app" msgstr "इस ऐप के लिए आवश्यक साझा सिस्टम घटक" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "स्टोरेज" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:68 msgid "" "Cached data can be cleared from the _app settings." msgstr "कैश्ड डेटा को _app सेटिंग्स से साफ़ किया जा सकता है।" #: src/gs-summary-tile.c:139 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (स्थापित किया गया)" #: src/gs-summary-tile.c:144 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (स्थापना करना)" #: src/gs-summary-tile.c:149 #, c-format msgid "%s (Downloading)" msgstr "%s (डाउनलोड हो रहा है)" #: src/gs-summary-tile.c:154 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (निकालना)" #: src/gs-toast.c:58 msgid "_Details" msgstr "विवरण (_D)" #: src/gs-toast.c:65 msgid "Examine Disk" msgstr "डिस्क का परीक्षण करें" #: src/gs-toast.c:68 msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग" #: src/gs-toast.c:71 msgid "_Restart Now…" msgstr "अब पुनःचालू करें (_R)…" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:109 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "%s पर स्थापित" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:130 msgid "Installed Updates" msgstr "स्थापित किए गए अद्यतन" #: src/gs-update-dialog.ui:71 msgid "No Updates Installed" msgstr "कोई अद्यतन स्थापित नहीं" #: src/gs-update-monitor.c:216 msgid "Updates Are Out of Date" msgstr "अद्यतन पुराने हो चुके हैं" #: src/gs-update-monitor.c:217 msgid "Please check for available updates" msgstr "कृपया उपलब्ध अद्यतनों की जाँच करें" #: src/gs-update-monitor.c:223 msgid "Critical Updates Ready to Install" msgstr "महत्वपूर्ण अद्यतन स्थापित करने के लिए तैयार हैं" #: src/gs-update-monitor.c:224 msgid "Install critical updates as soon as possible" msgstr "यथाशीघ्र महत्वपूर्ण अद्यतन स्थापित करें" #: src/gs-update-monitor.c:227 msgid "Critical Updates Available to Download" msgstr "महत्वपूर्ण अद्यतन डाउनलोड करने के लिए उपलब्ध हैं" #: src/gs-update-monitor.c:228 msgid "Download critical updates as soon as possible" msgstr "यथाशीघ्र महत्वपूर्ण अद्यतन डाउनलोड करें" #: src/gs-update-monitor.c:234 msgid "Updates Ready to Install" msgstr "अद्यतन स्थापित करने के लिए तैयार हैं" #: src/gs-update-monitor.c:235 msgid "Software updates are ready and waiting" msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन तैयार हैं और प्रतीक्षा में हैं" #: src/gs-update-monitor.c:241 msgid "Updates Available to Download" msgstr "अद्यतन डाउनलोड के लिए उपलब्ध हैं" #: src/gs-update-monitor.c:242 msgid "Software updates can be downloaded" msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन डाउनलोड किया जा सकता है" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:358 #, c-format msgid "%u App Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u ऐप अद्यतन किया गया - पुनरारंभ आवश्यक" msgstr[1] "%u ऐप्स अद्यतन किए गए - पुनरारंभ आवश्यक" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:364 #, c-format msgid "%u App Updated" msgid_plural "%u Apps Updated" msgstr[0] "%u ऐप अद्यतन किया गया" msgstr[1] "%u ऐप्स अद्यतन किए गए" #. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:375 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s अद्यतन किया गया है।" #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:378 msgid "Please restart the app." msgstr "कृपया ऐप पुनः प्रारंभ करें।" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:386 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s और %s को अद्यतन कर दिया गया है।" #. TRANSLATORS: at least one app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:392 src/gs-update-monitor.c:411 #, c-format msgid "%u app requires a restart." msgid_plural "%u apps require a restart." msgstr[0] "%u ऐप को पुनरारंभ की आवश्यकता है।" msgstr[1] "%u ऐप्स को पुनरारंभ की आवश्यकता है।" #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:404 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "%s, %s और %s शामिल हैं।" #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:704 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "ऑपरेटिंग तंत्र के अद्यतन अनुपलब्ध हैं" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:706 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "सुरक्षा अद्यतन प्राप्त करना जारी रखने के लिए उन्नयन करें।" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:761 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "%s का नया संस्करण स्थापित करने के लिए उपलब्ध है" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:765 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "सॉफ्टवेयर नवीनीकरण उपलब्ध" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1211 msgid "Software Updates Failed" msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन विफल" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1213 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "एक महत्वपूर्ण ऑपरेटिंग सिस्टम अद्यतन स्थापित होने में विफल रहा।" #: src/gs-update-monitor.c:1214 msgid "Show Details" msgstr "विवरण दिखाएं" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1259 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "सिस्टम उन्नयन पूरा हो गया" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1264 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "%s %s में आपका स्वागत है!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1273 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "सॉफ्टवेयर अद्यतन स्थापित" msgstr[1] "सॉफ्टवेयर अद्यतन स्थापित" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1277 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "एक महत्वपूर्ण ऑपरेटिंग सिस्टम अद्यतन स्थापित किया गया है।" msgstr[1] "महत्वपूर्ण ऑपरेटिंग सिस्टम अद्यतन स्थापित किए गए हैं." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1288 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "समीक्षा" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1338 msgid "Failed To Update" msgstr "अद्यतन करने में विफल" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1343 msgid "The system was already up to date." msgstr "सिस्टम पहले से ही अद्यतन था।" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1348 msgid "The update was cancelled." msgstr "अद्यतन रद्द कर दिया गया।" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1353 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "इंटरनेट पहुँच आवश्यक थी लेकिन उपलब्ध नहीं थी। कृपया सुनिश्चित करें कि आपके पास इंटरनेट पहुँच है " "और पुनः प्रयास करें।" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1358 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "अद्यतन के साथ सुरक्षा समस्याएं थीं। कृपया अधिक विवरण के लिए अपने सॉफ्टवेयर प्रदाता से " "परामर्श लें।" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1363 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं था। कृपया कुछ स्थान रिक्त करें और पुनः प्रयास करें।" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1367 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "हमें क्षमा करें: अद्यतन स्थापित करना विफल। कृपया अन्य अद्यतन के लिए प्रतीक्षा करें और पुनः " "प्रयास करें। यदि समस्या बनी रहती है, तो अपने सॉफ्टवेयर प्रदाता से संपर्क करें।" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:255 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "अंतिम बार जाँचा गया: %s" #: src/gs-updates-page.c:304 msgid "Stop" msgstr "रोकें" #: src/gs-updates-page.c:313 src/gs-updates-page.c:325 msgid "Check for Updates" msgstr "अद्यतनों के लिए जाँच करें" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:575 #, c-format msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates" msgstr "%s %s ने महत्वपूर्ण सॉफ्टवेयर अद्यतन प्राप्त करना बंद कर दिया है" #. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade #. * or else their distro will not get important updates. #: src/gs-updates-page.c:581 msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates" msgstr "आपके ऑपरेटिंग सिस्टम को महत्वपूर्ण सॉफ्टवेयर अद्यतन मिलना बंद हो गया है" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:850 msgid "Charges May Apply" msgstr "शुल्क लागू हो सकते हैं" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:852 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड का उपयोग करते समय अद्यतन की जाँच करने से शुल्क लागू हो सकते हैं।" #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:856 msgid "Check _Anyway" msgstr "फिर भी जांचें (_A)" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:867 msgid "No Network" msgstr "कोई नेटवर्क नहीं" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:869 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "अद्यतनों की जाँच के लिए इंटरनेट का उपयोग आवश्यक है।" #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:873 msgid "Network _Settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स (_S)" #: src/gs-updates-page.c:911 msgid "Software Upgrades Downloaded" msgstr "सॉफ्टवेयर उन्नयन डाउनलोड किए गए" #: src/gs-updates-page.c:912 msgid "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "सॉफ्टवेयर उन्नयन डाउनलोड हो चुके हैं और स्थापित होने के लिए तैयार हैं।" #: src/gs-updates-page.c:1247 msgid "Check for updates" msgstr "अद्यतनों के लिए जाँच करें" #: src/gs-updates-page.c:1283 msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "अद्यतन" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "अद्यतन पृष्ठ" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:58 msgid "Loading Updates" msgstr "अद्यतन लोड हो रहा है" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:71 msgid "This could take a while" msgstr "इसमें कुछ समय लग सकता है" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:179 msgid "Up to Date" msgstr "अद्यतित" #: src/gs-updates-page.ui:218 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "मोबाइल डेटा का उपयोग करें?" #: src/gs-updates-page.ui:219 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड का उपयोग करते समय अद्यतन की जाँच करने से शुल्क लागू हो सकते हैं" #: src/gs-updates-page.ui:222 msgid "_Check Anyway" msgstr "फिर भी जांचें (_C)" #: src/gs-updates-page.ui:238 msgid "No Connection" msgstr "कोई कनेक्शन नहीं" #: src/gs-updates-page.ui:239 msgid "Go online to check for updates" msgstr "अद्यतन जांचने के लिए ऑनलाइन जाएं" #: src/gs-updates-page.ui:242 msgid "_Network Settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स (_N)" #: src/gs-updates-page.ui:262 src/gs-updates-page.ui:276 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: src/gs-updates-page.ui:277 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "अद्यतन स्वचालित रूप से प्रबंधित किए जाते हैं" #: src/gs-updates-paused-banner.c:45 msgid "Software Updates Paused" msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन रोके गए" #: src/gs-updates-paused-banner.c:48 msgid "" "Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n" msgstr "निम्नलिखित कारणों से स्वचालित सॉफ्टवेयर अद्यतन रोक दिए गए हैं:\n" #: src/gs-updates-paused-banner.c:50 msgid "" "\n" "• The current network connection is metered" msgstr "" "\n" "• वर्तमान नेटवर्क कनेक्शन मीटरीकृत है" #: src/gs-updates-paused-banner.c:52 msgid "" "\n" "• The current network connection prohibits large downloads" msgstr "" "\n" "• वर्तमान नेटवर्क कनेक्शन बड़े डाउनलोड को प्रतिबंधित करता है" #: src/gs-updates-paused-banner.c:54 msgid "" "\n" "• Power saver mode is active" msgstr "" "\n" "• पावर सेवर मोड सक्रिय है" #: src/gs-updates-paused-banner.c:56 msgid "" "\n" "• Game mode is active" msgstr "" "\n" "• गेम मोड सक्रिय है" #: src/gs-updates-paused-banner.c:80 msgid "Software updates paused" msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन रोके गए" #: src/gs-updates-paused-banner.c:85 msgid "Network connection is metered - software updates paused" msgstr "नेटवर्क कनेक्शन मीटरीकृत है - सॉफ्टवेयर अद्यतन रोके गए हैं" #: src/gs-updates-paused-banner.c:87 msgid "Network connection prohibits large downloads - software updates paused" msgstr "नेटवर्क कनेक्शन बड़े डाउनलोड को प्रतिबंधित करता है - सॉफ्टवेयर अद्यतन रोके गए" #: src/gs-updates-paused-banner.c:89 msgid "Power saver mode is active - software updates paused" msgstr "पावर सेवर मोड सक्रिय है - सॉफ्टवेयर अद्यतन रोके गए हैं" #: src/gs-updates-paused-banner.c:91 msgid "Game mode is active - software updates paused" msgstr "गेम मोड सक्रिय है - सॉफ्टवेयर अद्यतन रोके गए हैं" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:375 msgid "_Restart & Update…" msgstr "पुनरारंभ और अद्यतन करें (_R)…" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable apps #: src/gs-updates-section.c:381 msgid "U_pdate All" msgstr "सभी अद्यतन करें (_P)" #: src/gs-updates-section.c:458 msgid "Software Updates Downloaded" msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन डाउनलोड किए गए" #: src/gs-updates-section.c:459 msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "सॉफ्टवेयर अद्यतन डाउनलोड हो चुके हैं और स्थापित करने के लिए तैयार हैं।" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:550 msgid "Integrated Firmware" msgstr "समन्वित फ़र्मवेयर" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:555 msgid "Requires Restart" msgstr "पुनः प्रारंभ करने की आवश्यकता है" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:560 msgid "App Updates" msgstr "ऐप अद्यतन" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:565 msgid "Device Firmware" msgstr "उपकरण फ़र्मवेयर" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड (_D)" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s उपलब्ध है" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:96 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s उपलब्ध है" #: src/gs-upgrade-banner.c:155 msgid "Learn about the new version" msgstr "नए संस्करण के बारे में जानें" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:198 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s में से %s डाउनलोड किया गया" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:202 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% डाउनलोड हो गया" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "नई सुविधाओं और अतिरिक्त पॉलिश के साथ एक प्रमुख उन्नयन।" #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 msgid "_Restart & Upgrade…" msgstr "पुनरारंभ और उन्नयन करें (_R)…" #: src/gs-upgrade-banner.ui:215 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "उन्नयन करने से पहले डेटा और फाइलों का बैकअप लेना याद रखें।" #: lib/gs-utils.c:523 lib/gs-utils.c:554 #, c-format msgid "Failed to delete file “%s”: %s" msgstr "फाइल “%s” को हटाने में विफल: %s" #: lib/gs-utils.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete directory “%s”: %s" msgstr "निर्देशिका “%s” को हटाने में विफल: %s" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "इस कंप्यूटर पर सॉफ्टवेयर जोड़ें, हटाएं या अद्यतन करें" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "अद्यतन;नवीनीकरण;स्रोत;भंडार;प्राथमिकताएं;स्थापित करें;स्थापना रद्द करें;प्रोग्राम;सॉफ्टवेयर;" "ऐप;स्टोर;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3302 msgid "System Updates" msgstr "सिस्टम अद्यतन" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3307 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "सामान्य सिस्टम अद्यतन, जैसे सुरक्षा या बग फिक्स, और प्रदर्शन में सुधार।" #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:689 #, c-format msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "नई सुविधाओं और सुधारों के साथ %s अद्यतन।" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1306 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS अद्यतन सेवा अद्यतन प्राप्त और लागू नहीं कर सकी।" #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500 #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:504 msgid "Web App" msgstr "वेब ऐप" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "वेब ऐप्स समर्थन" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "किसी ब्राउज़र में लोकप्रिय वेब ऐप्लिकेशन्स चलाएं" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:254 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "उन्नयन जानकारी डाउनलोड कर रहा है…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:413 #: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "नवीनतम सुविधाओं, प्रदर्शन और स्थिरता में सुधार के लिए उन्नयन करें।" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak समर्थन" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux" msgstr "Flatpak लिनक्स पर डेस्कटॉप ऐप्स के लिए एक रूपरेखा है" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:342 #, c-format msgid "System folder %s" msgstr "सिस्टम फोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:343 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:344 #, c-format msgid "Home subfolder %s" msgstr "होम उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:345 msgid "Host system folders" msgstr "होस्ट सिस्टम फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:346 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "/etc से होस्ट सिस्टम विन्यास" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347 msgid "Desktop folder" msgstr "डेस्कटॉप फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347 #, c-format msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "डेस्कटॉप उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348 msgid "Documents folder" msgstr "दस्तावेज़ फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348 #, c-format msgid "Documents subfolder %s" msgstr "दस्तावेज़ उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349 msgid "Music folder" msgstr "संगीत फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349 #, c-format msgid "Music subfolder %s" msgstr "संगीत उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350 msgid "Pictures folder" msgstr "चित्र फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "चित्र उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351 msgid "Public Share folder" msgstr "सार्वजनिक साझा फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "सार्वजनिक साझा उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352 msgid "Videos folder" msgstr "वीडियो फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352 #, c-format msgid "Videos subfolder %s" msgstr "वीडियो उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353 msgid "Templates folder" msgstr "टेम्प्लेट फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "टेम्प्लेट उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354 msgid "User cache folder" msgstr "उपयोक्ता कैश उपफोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "उपयोक्ता कैश उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355 msgid "User configuration folder" msgstr "उपयोक्ता विन्यास उपफोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355 #, c-format msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "उपयोक्ता विन्यास उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356 msgid "User data folder" msgstr "उपयोक्ता डेटा फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "उपयोक्ता डेटा उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357 msgid "User runtime folder" msgstr "उपयोक्ता रनटाइम फोल्डर" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "उपयोक्ता रनटाइम उपफोल्डर %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:415 #, c-format msgid "Filesystem access to %s" msgstr "%s तक फाइल सिस्टम पहुंच" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1379 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "%s के लिए flatpak मेटाडेटा प्राप्त कर रहा है…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3607 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "ऐडऑन '%s' को परिष्कृत करने में विफल: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "उपयोक्ता स्थापना" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "सिस्टम स्थापना" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:271 msgid "App ID" msgstr "ऐप ID" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1338 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "स्थापित करने के लिए ऐडऑन '%s' जोड़ने में विफल: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1352 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "अस्थापित करने के लिए ऐडऑन '%s' जोड़ने में विफल: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1619 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" "रिमोट “%s” संभवतः इसके फिल्टर के कारण, “%s” की स्थापना की अनुमति नहीं देता है। फिल्टर " "हटाएं और स्थापना दोहराएं। विस्तृत त्रुटि: %s" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66 msgid "System power is too low to perform the update" msgstr "अद्यतन करने के लिए सिस्टम पावर बहुत कम है" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70 #, c-format msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)" msgstr "अद्यतन करने के लिए सिस्टम पावर बहुत कम है (%u%%, %u%% की आवश्यकता है)" #. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76 msgid "Device is unreachable, or out of wireless range" msgstr "उपकरण पहुंच योग्य नहीं है, या वायरलेस सीमा से बाहर है" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82 #, c-format msgid "Device battery power is too low" msgstr "उपकरण की बैटरी पावर बहुत कम है" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85 #, c-format msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)" msgstr "उपकरण की बैटरी पावर बहुत कम है (%u%%, %u%% की आवश्यकता है)" #. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91 msgid "Device is waiting for the update to be applied" msgstr "उपकरण अद्यतन लागू होने की प्रतीक्षा कर रहा है" #. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95 msgid "Device requires AC power to be connected" msgstr "उपकरण को कनेक्ट करने के लिए AC पॉवर की आवश्यकता होती है" #. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99 msgid "Device cannot be used while the lid is closed" msgstr "लिड बंद होने पर उपकरण का उपयोग नहीं किया जा सकता" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:213 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s डिवाइस अद्यतन" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:218 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s सिस्टम अद्यतन" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s एंबेडेड नियंत्रक अद्यतन" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME अद्यतन" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s कॉर्पोरेट ME अद्यतन" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:238 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s उपभोक्ता ME अद्यतन" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s नियंत्रक अद्यतन" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s थंडरबोल्ट नियंत्रक अद्यतन" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:255 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU माइक्रोकोड अद्यतन" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:260 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s विन्यास अद्यतन" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:264 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s बैटरी अद्यतन" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:269 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s कैमरा अद्यतन" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:273 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM अद्यतन" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:277 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s टचपैड अद्यतन" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:281 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s माउस अद्यतन" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:285 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s कीबोर्ड अद्यतन" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:289 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s संग्रहण नियंत्रक अद्यतन" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:294 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s नेटवर्क इंटरफ़ेस अद्यतन" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:299 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s प्रदर्शन अद्यतन" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:304 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC अद्यतन" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:309 #, c-format msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s USB रिसीवर अद्यतन" #. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:313 #, c-format msgid "%s Drive Update" msgstr "%s ड्राइव अद्यतन" #. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:317 #, c-format msgid "%s Flash Drive Update" msgstr "%s फ़्लैश ड्राइव अद्यतन" #. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating #. * SATA or NVMe disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:322 #, c-format msgid "%s SSD Update" msgstr "%s SSD अद्यतन" #. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g. #. * the "video card" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:327 #, c-format msgid "%s GPU Update" msgstr "%s GPU अद्यतन" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are #. * cradled in, or lowered onto #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:332 #, c-format msgid "%s Dock Update" msgstr "%s डॉक अद्यतन" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected #. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:337 #, c-format msgid "%s USB Dock Update" msgstr "%s USB डॉक अद्यतन" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1737 msgid "Firmware update could not be applied: " msgstr "फ़र्मवेयर अद्यतन लागू नहीं किया जा सका: " #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1877 msgid "Firmware" msgstr "फर्मवेयर" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "फ़र्मवेयर उन्नयन समर्थन" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "फर्मवेयर उन्नयन के लिए समर्थन प्रदान करता है" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "अहस्ताक्षरित सॉफ्टवेयर स्थापित करें?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "जो सॉफ्टवेयर स्थापित किया जाना है वह हस्ताक्षरित नहीं है। इस सॉफ्टवेयर के अद्यतन की " "उत्पत्ति को सत्यापित करना संभव नहीं होगा, या अद्यतन के साथ छेड़छाड़ की गई है या नहीं।" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "अहस्ताक्षरित सॉफ्टवेयर डाउनलोड करें?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "अहस्ताक्षरित अद्यतन उपलब्ध हैं। हस्ताक्षर के बिना, अद्यतन की उत्पत्ति को सत्यापित करना " "संभव नहीं है, या इसके साथ छेड़छाड़ की गई है या नहीं।" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "अहस्ताक्षरित सॉफ्टवेयर अद्यतन करें?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "अहस्ताक्षरित अद्यतन उपलब्ध हैं। हस्ताक्षर के बिना, अद्यतन की उत्पत्ति को सत्यापित करना " "संभव नहीं है, या इसके साथ छेड़छाड़ की गई है या नहीं। सॉफ्टवेयर अद्यतन तब तक अक्षम रहेंगे जब " "तक कि अहस्ताक्षरित अद्यतन को हटा नहीं दिया जाता या अद्यतन नहीं कर दिया जाता।" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:355 msgid "Packages" msgstr "पैकेज" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:3238 msgid "Failed to install updates: " msgstr "अद्यतन स्थापित करने में विफल: " #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3016 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम (OStree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "स्नैप स्टोर" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "स्नैप समर्थन" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "स्नैप एक सार्वभौमिक लिनक्स पैकेज है" #~ msgid "GNOME Software" #~ msgstr "GNOME सॉफ़्टवेयर" #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME के लिए एप्लिकेशन प्रबंधक" #~ msgid "Whether to automatically perform updates" #~ msgstr "चाहे स्वचालित रूप से अपडेट निष्पादित करना हो" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "लोकप्रिय एप्लिकेशन की सूची" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "" #~ "परिभाषित किए गए सिस्टम को ओवरराइड करने पर उपयोग किए जाने वाले एप्लिकेशन की सूची." #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "पूर्व में सक्षम किए गए अतिरिक्त स्रोतों की सूची" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "तृतीय-पक्ष एप्लिकेशन को स्थापित करते समय पूर्व में सक्षम किए गए स्रोतों की सूची." #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "फ़ोल्डर प्रबंधन UI दिखाएँ" #~ msgid "Show the prompt to install nonfree software sources" #~ msgstr "शुल्क सहित सॉफ़्टवेयर सोर्स इंस्टॉल करने के लिए संकेत दिखाएं" #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "खोज परिणामों में शुल्क वाले सॉफ़्टवेयर दिखाएँ" #~ msgid "Sorts the apps shown in the overview in alphabetical order" #~ msgstr "ओवरव्यू में दर्शाई गई ऐप्लिकेशन को वर्ण-क्रम में व्यवस्थित करें" #~ msgid "" #~ "Overrides the name of the \"Featured\" entry in the side-filter (category " #~ "list)" #~ msgstr "पार्श्व-फ़िल्टर (श्रेणी सूची) में \"विशिष्ट\" प्रविष्टि का नाम रद्द करता है" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "सिस्टम सॉफ़्टवेयर स्थापना" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "सभी चुनें" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "कोई भी नहीं चुनें" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_सभी" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "अभी पुनःप्रारंभ करें" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "फ़ोल्डर का नाम" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_जोड़ें" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "एप्लिकेशन फ़ोल्डर में जोड़ें" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "सेवा के लिए प्रोफ़ाइलिंग जानकारी दिखाएँ" #, c-format #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s के बारे में" #~ msgid "To continue you need to sign in." #~ msgstr "जारी रखने के लिए आपको साइन इन करना होगा." #, c-format #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "जारी रखने के लिए आपको %s में साइन इन करना होगा." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "ईमेल पता" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "मेरे पास पहले से एक खाता है" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "मैं अभी किसी खाते के लिए पंजीयन करना चाहता/चाहती हूँ" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "मैं अपना पासवर्ड भूल गया/गई हूँ" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "अगली बार स्वचालित रूप से साइन इन करें" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "द्वि-कारक प्रमाणीकरण के लिए अपना एक-बार का पिन दर्ज करें." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "पिन" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "प्रमाणित करें" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "जारी रखें" #~ msgid "Scheduled update" #~ msgstr "अनुसूचित अपडेट" #~ msgid "Available in a USB drive" #~ msgstr "एक USB ड्राइव में उपलब्ध है" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "विस्तारित सेटिंग" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "विस्तारण आपके स्वयं के जोखिम पर उपयोग किए जाते हैं. यदि आपको कोई सिस्टम समस्याएँ हैं, " #~ "तो उन्हें अक्षम करने का सुझाव दिया जाता है." #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में कार्टून कैरेक्टर" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "आक्रामक विरोध में कार्टून कैरेक्टर" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "कार्टून कैरेक्टर में शामिल ग्राफ़िक हिंसा" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "आक्रामक विरोध वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "ग्राफ़िक हिंसा रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में थोड़े यथार्थवादी चरित्र" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "आक्रामक विरोध में वास्तविक कैरेक्टर का विवरण" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "ग्राफ़िक हिंसा वाले वास्तविक कैरेक्टर" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "कोई रक्तपात नहीं" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "अवास्तविक रक्तपात" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "वास्तविक रक्तपात" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "रक्तपात और शरीर के अंगों में विकृति का विवरण" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "बलात्कार या अन्य हिंसात्मक लैंगिक व्यवहार" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "एल्कोहल वाले पेय पदार्थों का संदर्भ" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "एल्कोहल वाले पेयपदार्थों का उपयोग" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "अवैध ड्रग का संदर्भ" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "अवैध ड्रग का उपयोग" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "तंबाकू के उत्पादों का उपयोग" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "संक्षिप्त कलात्मक नग्नता" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "लंबे समय तक नग्नता" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "लैंगिक संदर्भ या विवरण" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "ग्राफ़िक लैंगिक व्यवहार" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "गलत आचरण का माइल्ड या कभी कभी उपयोग" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "गलत आचरण का मॉडरेट उपयोग" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "गलत आचरण का अधिक या बार-बार उपयोग" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "हँसी मज़ाक" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "अश्लील या बाथरुम संबंधी हास्य" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "वयस्क या लिंग संबंधी हास्य" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "लोगों के किसी विशेष समूह के लिए नकारात्मकता" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "भावनात्मक नुकसान पहुँचाने के लिए निर्मित भेदभाव" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "लिंग, लिंग संबंध, जाति या धर्म के आधार पर सुस्पष्ट भेदभाव" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "उत्पाद का प्रतिस्थापन" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "विशेष ब्रांड या ट्रेडमार्क उत्पादों के लिए सुस्पष्ट संदर्भ" #~ msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "" #~ "विशिष्ट वास्तविक विश्व के आइटम खरीदने के लिए खिलाड़ियों को प्रोत्साहित किया जाता है" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "टोकन या क्रेडिट का उपयोग करके जुआं या निरुदेश्य ईवेंट" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "\"प्ले\" धन का उपयोग करके जुआ" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "वास्तविक धन का उपयोग जुआ" #~ msgid "Ability to spend real money in-game" #~ msgstr "गेम में वास्तविक धन व्यय करने की क्षमता" #~ msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality" #~ msgstr "चैट कार्यक्षमता के बिना खिलाड़ी-खिलाड़ी के बीच गेम सहभागिता" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "चैट कार्यक्षमता के बिना खिलाड़ी-खिलाड़ी के बीच पूर्वसेट सहभागिता" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players" #~ msgstr "खिलाड़ियों के बीच अनियंत्रित ऑडियो या वीडियो चैट कार्यक्षमता" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पतों का साझाकरण" #~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgstr "3रें पक्षों के साथ उपयोगकर्ता जानकारी साझा करना" #~ msgid "Sharing physical location to other users" #~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान साझा करना" #~ msgctxt "version" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgctxt "updated" #~ msgid "Never" #~ msgstr "कभी नहीं" #~ msgctxt "origin" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "Public domain" #~ msgstr "सार्वजनिक डोमेन" #~ msgid "Users are bound by the following license:" #~ msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" #~ msgstr[0] "उपयोगकर्ता निम्न लाइसेंस द्वारा बँधे हुए हैं:" #~ msgstr[1] "उपयोगकर्ता निम्न लाइसेंसों द्वारा बँधे हुए हैं:" #~ msgid "_Add to Desktop" #~ msgstr "_डेस्कटॉप पर जोड़ें" #~ msgid "_Launch" #~ msgstr "_लॉन्च करें" #~ msgid "No screenshot provided" #~ msgstr "कोई स्क्रीनशॉट प्रदान नहीं किया गया" #~ msgid "Localized in your Language" #~ msgstr "आपकी भाषा में स्थानीयकृत किया गया" #~ msgid "Release Activity" #~ msgstr "गतिविधि रिलीज़ करें" #~ msgid "Category" #~ msgstr "श्रेणी" #~ msgid "Free" #~ msgstr "निःशुल्क" #~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application." #~ msgstr "चुने गए एड-ऑन एप्लिकेशन के साथ स्थापित किए जाएँगे." #~ msgid "" #~ "This means that the software can be freely run, copied, distributed, " #~ "studied and modified." #~ msgstr "" #~ "इसका अर्थ है कि सॉफ़्टवेयर को बिना रोक-टोक चलाया जा सकता है, इसकी प्रतिलिपि बनाई " #~ "जा सकती है, वितरित किया जा सकता है, पढ़ा और संशोधित किया जा सकता है." #~ msgid "Proprietary Software" #~ msgstr "स्वामित्व संबंधी सॉफ़्टवेयर" #~ msgid "" #~ "This means that the software is owned by an individual or a company. " #~ "There are often restrictions on its use and its source code cannot " #~ "usually be accessed." #~ msgstr "" #~ "इसका अर्थ है कि सॉफ़्टवेयर का स्वामित्व किसी व्यक्ति या कंपनी के पास है. इसके उपयोग के " #~ "संबंध में प्रायः प्रतिबंध होता है और आमतौर पर इसके स्रोत कोड तक पहुँचा नहीं जा सकता." #~ msgid "The license terms of this software are unknown." #~ msgstr "इस सॉफ़्टवेयर की लाइसेंस संबंधी शर्तें अज्ञात हैं." #~ msgid "The application was rated this way because it features:" #~ msgstr "ऐप्लिकेशन को इस तरह से रेट किया गया क्योंकि इसकी ये विशेषताएँ हैं:" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS की पुष्टि हुई, यह ठीक है!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "फ़ाइल लोड करने में विफल रहा" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "सहेजे नहीं गए बदलाव" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "ऐप्लिकेशन सूची पहले से ही लोड है." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "दस्तावेज़ मर्ज़ करें" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "बदलाव हटाएँ" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "AppStream फ़ाइल खोलें" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_सहेजें" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "फ़ाइल सहेजने में विफल रहा" #, c-format #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s बैनर डिज़ाइन हटा दी गई." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "बैनर डिज़ाइन हटा दी गई." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "ऐप्लिकेशन सूची में सहेजे नहीं गए बदलाव मौजूद हैं." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "शब्द बहुल लॉगिंग का उपयोग करें" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME सॉफ्टवेयर बैनर डिज़ाइनर" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "कोई डिज़ाइन नहीं" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "त्रुटि संदेश यहाँ है" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "फ़ीचर की गई श्रेणी" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "पूर्ववत करें" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "बैनर डिज़ाइनर" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "नया बैनर" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "फ़ाइल से आयात करें" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "फ़ाइल को निर्यात करें" #~ msgid "this website" #~ msgstr "यह वेबसाइट" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "स्वागत है" #~ msgid "" #~ "Software lets you install all the software you need, all from one place. " #~ "See our recommendations, browse the categories, or search for the " #~ "applications you want." #~ msgstr "" #~ "सॉफ़्टवेयर आपको एक ही स्थान से वे सभी सॉफ़्टवेयर स्थापित करने देता है जिसकी आपको " #~ "आवश्यकता होती है. हमारी अनुशंसाएँ देखें, श्रेणियों को ब्राउज़ करें या जो आप चाहते हैं वह " #~ "एप्लिकेशन खोजें." #~ msgid "_Let’s Go Shopping" #~ msgstr "_आइए खरीदारी करें" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "स्पेसिंग" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "बच्चों के बीच स्थान" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "स्थापित किया गया" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "अपडेट किया गया" #~ msgctxt "app status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "History" #~ msgstr "इतिहास" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "आइटम को चुनने के लिए उन पर क्लिक करें" #~ msgid "Select" #~ msgstr "चुनें" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_फ़ोल्डर में जोडे़ं…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "_फ़ोल्डर में ले जाएँ…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "सॉफ़्टवेयर कैटलॉग को लोड किया जा रहा है" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_इसके बारे में" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_छोड़ें" #~ msgid "More…" #~ msgstr "अधिक…" #~ msgid "Recommended Audio & Video Applications" #~ msgstr "अनुशंसित ऑडियो और वीडियो ऐप्लिकेशन" #~ msgid "Recommended Games" #~ msgstr "सुझाए गए गेम" #~ msgid "Recommended Graphics Applications" #~ msgstr "सुझाए गए ग्राफ़िक एप्लिकेशन" #~ msgid "Recommended Productivity Applications" #~ msgstr "अनुशंसित उत्पादकता ऐप्लिकेशन" #~ msgid "" #~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." #~ msgstr "वेब ब्राउज़र और गेम सहित अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर तक पहुँच प्रदान करता है." #~ msgid "" #~ "Proprietary software has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "" #~ "स्वामित्व संबंंधी सॉफ़्टवेयर का उपयोग करने और स्रोत कोड की पहुँच प्राप्त करने पर प्रतिबंध " #~ "है." #~ msgid "Find out more…" #~ msgstr "और अधिक का पता लगाएँ..." #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "स्वामित्व संबंधी सॉफ़्टवेयर सक्षम करें?" #~ msgid "Featured Application" #~ msgstr "फ़ीचर किए गए ऐप्लिकेशन" #~ msgid "Editor’s Picks" #~ msgstr "संपादक की पसंद" #~ msgid "Recent Releases" #~ msgstr "हाल ही के रिलीज़" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "क्या आप वाकई %s को खरीदना चाहते हैं?" #, c-format #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s स्थापित हो जाएगा, और आपसे %s शुल्क लिया जाएगा." #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to remove %s?" #~ msgstr "क्या आप %s को वाकई निकालना चाहते हैं?" #, c-format #~ msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." #~ msgstr "" #~ "%s को निकाल दिया जाएगा और इसे पुनः उपयोग करने के लिए आपको इसे स्थापित करना होगा." #, c-format #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "%s के बारे में जानकारी, साथ ही इस फ़ॉर्मेट को चला सकने वाले कोडेक को प्राप्त करने के " #~ "विकल्प जिन्हें इस वेबसाइट पर ढूँढा जा सकता हो." #, c-format #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #, c-format #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #, c-format #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #, c-format #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #, c-format #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #, c-format #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #, c-format #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #, c-format #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #, c-format #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #, c-format #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_जारी रखें" #~ msgid "Post Review" #~ msgstr "समीक्षा पोस्ट करें" #~ msgid "_Post" #~ msgstr "_पोस्ट करें" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "रेटिंग" #~ msgid "" #~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " #~ "recommend”." #~ msgstr "" #~ "अपनी समीक्षा को छोटा सा सारांश दें, उदाहरण के लिए: “बेहतरीन ऐप, अनुशंसा करेंगे”." #~ msgctxt "app review" #~ msgid "Review" #~ msgstr "समीक्षा" #~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." #~ msgstr "आप ऐप के बारे में क्या सोचते हैं? अपने विचारों के लिए कारण बताने का प्रयास करें." #~ msgid "ratings in total" #~ msgstr "कुल रेटिंग" #, c-format #~ msgid "Unable to download updates from %s" #~ msgstr "%s से अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ" #~ msgid "" #~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: इंटरनेट पहुँच की आवश्यकता थी लेकिन वह उपलब्ध नहीं थी" #, c-format #~ msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" #~ msgstr "%s से अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space" #~ msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: पर्याप्त डिस्क स्थान नहीं" #~ msgid "Unable to download updates: authentication was required" #~ msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक था" #~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" #~ msgstr "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: प्रमाणीकरण अमान्य था" #~ msgid "" #~ "Unable to download updates: you do not have permission to install software" #~ msgstr "" #~ "अपडेट डाउनलोड करने में असमर्थ: आपके पास सॉफ़्टवेयर को स्थापित करने की अनुमति नहीं है" #, c-format #~ msgid "Unable to install %s as download failed from %s" #~ msgstr "%s से डाउनलोड विफल होने के कारण %s स्थापित करने में असमर्थ" #, c-format #~ msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" #~ msgstr "%s रनटाइम उपलब्ध नहीं होने के कारण %s स्थापित करने में असमर्थ" #, c-format #~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" #~ msgstr "%s स्थापित करने में असमर्थ: आपके पास सॉफ़्टवेयर को स्थापित करने की अनुमति नहीं है" #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "" #~ "जब तक इसका समाधान नहीं हो जाता तब तक सॉफ़्टवेयर को स्थापित करना संभव नहीं है." #, c-format #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "अधिक जानकारी के लिए, %s पर जाएँ." #, c-format #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "%s से %s को अपडेट करने में असमर्थ" #, c-format #~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" #~ msgstr "%s को अपडेट करने में असमर्थ: आपके पास सॉफ़्टवेयर को अपडेट करने की अनुमति नहीं है" #, c-format #~ msgid "Unable to upgrade to %s from %s" #~ msgstr "%s से %s पर नवीनीकृत करने में असमर्थ" #, c-format #~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" #~ msgstr "%s में नवीनीकृत करने में असमर्थ: आपके पास नवीनीकरण की अनुमति नहीं है" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required" #~ msgstr "%s को निकालने में असमर्थ: प्रमाणीकरण आवश्यक था" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" #~ msgstr "%s को निकालने में असमर्थ: प्रमाणीकरण अमान्य था" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" #~ msgstr "%s को निकालने में असमर्थ: आपके पास सॉफ़्टवेयर को निकालने की अनुमति नहीं है" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required" #~ msgstr "%s हटाने में असमर्थ: सॉफ्टवेयर" #, c-format #~ msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" #~ msgstr "%s को लॉन्च करने में असमर्थ: %s स्थापित नहीं है" #~ msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." #~ msgstr "नए प्लग-इन्स का उपयोग करने के लिए एप्लिकेशन को पुनरारंभ करने की आवश्यकता है." #~ msgid "AC power is required" #~ msgstr "AC बिजली आवश्यक है" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "कोई एप्लिकेशन या एडऑन स्थापित नहीं हैं; अन्य सॉफ़्टवेयर भी हो सकते हैं" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "" #~ "आमतौर पर सोर्स कोड का उपयोग करने और उस तक पहुँच प्राप्त करने पर प्रतिबंध होता है." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "स्वामित्व संबंधी सॉफ़्टवेयर सोर्स" #, c-format #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "सॉफ़्टवेयर स्रोत इंटरनेट से डाउनलोड किए जा सकते हैं. वे आपको अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर पर पहुँच " #~ "देते हैं जो %s द्वारा प्रदान नहीं किए जाते हैं." #~ msgid "Additional Sources" #~ msgstr "अतिरिक्त सोर्स" #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "किसी स्रोत को निकालने से आपके द्वारा इससे स्थापित किए गए सॉफ़्टवेयर भी निकल जाएँगे." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "इस स्रोत से कोई सॉफ़्टवेयर स्थापित नहीं किए गए हैं" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "इस स्रोत से स्थापित किए गए " #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "अंतिम बार जाँचा गया" #~ msgid "Added" #~ msgstr "जोड़ा गया" #~ msgid "Website" #~ msgstr "वेबसाइट" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "इस सिस्टम पर कोई अपडेट स्थापित नहीं किए गए हैं." #~ msgid "Security Updates Pending" #~ msgstr "सुरक्षा अपडेट लंबित" #~ msgid "It is recommended that you install important updates now" #~ msgstr "यह अनुशंसा की जाती है कि आप अब महत्वपूर्ण अपडेट को स्थापित करें" #~ msgid "Restart & Install" #~ msgstr "पुनःप्रारंभ करें और स्थापित करें" #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" #~ msgstr "महत्वपूर्ण OS और एप्लिकेशन अपडेट अब स्थापित किए जाने के लिए तैयार हैं" #~ msgid "View" #~ msgstr "देखें" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Yesterday, %R" #~ msgstr "कल, %R" #~ msgid "Yesterday, %l:%M %p" #~ msgstr "कल, %l:%M %p" #~ msgid "Three days ago" #~ msgstr "तीन दिन पहले" #~ msgid "Four days ago" #~ msgstr "चार दिन पहले" #~ msgid "Five days ago" #~ msgstr "पाँच दिन पहले" #~ msgid "Six days ago" #~ msgstr "छह दिन पहले" #~ msgid "Two weeks ago" #~ msgstr "दो सप्ताह पहले" #~ msgid "Looking for new updates…" #~ msgstr "नए अपडेट की खोज कर रहा है..." #~ msgid "automatic updates off" #~ msgstr "स्वचालित अपडेट बंद" #~ msgid "Setting up updates…" #~ msgstr "अपडेट सेट कर रहा है..." #~ msgid "Update All" #~ msgstr "सभी अपडेट करें" #, c-format #~ msgid "%s %s is no longer supported." #~ msgstr "%s %s अब समर्थित नहीं है." #~ msgid "This means that it does not receive security updates." #~ msgstr "इसका अर्थ है कि यह सुरक्षा अपडेट प्राप्त नहीं करता." #~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." #~ msgstr "यह सुझाव दिया जाता है कि आप सबसे हाल ही के संस्करण पर अपग्रेड करें." #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "पुनः प्रारंभ करें और _स्थापित करें" #~ msgid "Software is up to date" #~ msgstr "सॉफ़्टवेयर अप टू डेट है" #~ msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." #~ msgstr "जब कंप्यूटर फिर से चालू होगा तब अपडेट लागू होंगे." #~ msgid "App Center" #~ msgstr "ऐप सेंटर " #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "GNOME सॉफ्टवेयर के लिए फ़ीचर होने वाले बैनर डिज़ाइन करें" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;सॉफ्टवेयर;ऐप्लिकेशन;" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "All" #~ msgstr "सभी" #~ msgctxt "Menu of Games" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "फ़ीचर किए गए" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "सभी" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "फ़ीचर किए गए" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Shell विस्तारण" #~ msgctxt "Menu of System" #~ msgid "System" #~ msgstr "सिस्टम" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "All" #~ msgstr "सभी" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "फ़ीचर किए गए" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "फ़ीड" #~ msgctxt "Menu of Reference" #~ msgid "News" #~ msgstr "समाचार" #~ msgid "Games" #~ msgstr "गेम्स" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "मल्टीमीडिया" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "उपयोगिता" #~ msgid "Dev Tools" #~ msgstr "Dev टूल" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #~ msgid "Includes performance, stability and security improvements." #~ msgstr "प्रदर्शन, स्थिरता और सुरक्षा सुधार शामिल हैं." #~ msgid "Downloading featured images…" #~ msgstr "फ़ीचर की गई छवियाँ डाउनलोड कर रहा है..." #, c-format #~ msgid "Could not launch this application." #~ msgstr "इस एप्लिकेशन को लॉन्च नहीं सके." #~ msgid "Endless Platform" #~ msgstr "अनंत प्लेटफ़ॉर्म" #~ msgid "Framework for applications" #~ msgstr "ऐप्लिकेशन्स के लिए फ़्रेमवर्क" #~ msgid "Failed to copy" #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाने में विफल रहा" #, c-format #~ msgid "" #~ "The app %s is missing its runtime. Update the app to repair this problem." #~ msgstr "ऐप %s में रनटाइम गायब है. इसे ठीक करने के लिए ऐप अपडेट करें." #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "रनटाइम स्त्रोत प्राप्त कर रहा है..." #~ msgid "Downloading firmware update signature…" #~ msgstr "फ़र्मवेयर अपडेट हस्ताक्षर डाउनलोड कर रहा है..." #~ msgid "Downloading firmware update metadata…" #~ msgstr "फ़र्मवेयर अपडेट मेटाडेटा डाउनलोड कर रहा है..." #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "Limba डेवलपर्स को आसानी से सॉफ़्टवेयर बंडल बनाने का एक तरीका प्रदान करता है" #~ msgid "Downloading application ratings…" #~ msgstr "ऐप्लिकेशन रेटिंग डाउनलोड कर रहा है..." #~ msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" #~ msgstr "ODRS ऐप्लिकेशन्स को उपयोगकर्ता समीक्षाएँ प्रदान करने वाली सेवा है" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "शैल एक्सटेंशन मेटाडेटा डाउनलोड कर रहा है..." #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "ऐप्लिकेशन पृष्ठ डाउनलोड कर रहा है..." #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Valve की ओर से एक शानदार मनोरंजन प्लेटफ़ॉर्म"