# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # ButterflyOfFire , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-21 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-30 22:42+0200\n" "Last-Translator: sa\n" "Language-Team: Kabyle <>\n" "Language: kab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-DL-Team: kab\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "Imsinḍen" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate pinned app 1" msgstr "Rmed asnas anurif 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate pinned app 2" msgstr "Rmed asnas anurif 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate pinned app 3" msgstr "Rmed asnas anurif 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate pinned app 4" msgstr "Rmed asnas anurif 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate pinned app 5" msgstr "Rmed asnas anurif 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate pinned app 6" msgstr "Rmed asnas anurif 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate pinned app 7" msgstr "Rmed asnas anurif 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate pinned app 8" msgstr "Rmed asnas anurif 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate pinned app 9" msgstr "Rmed asnas anurif 9" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 msgid "Open new window of pinned app 1" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 msgid "Open new window of pinned app 2" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 msgid "Open new window of pinned app 3" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 msgid "Open new window of pinned app 4" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 msgid "Open new window of pinned app 5" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 msgid "Open new window of pinned app 6" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 msgid "Open new window of pinned app 7" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 msgid "Open new window of pinned app 8" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Ldi asfaylu amaynut n usnas inetḍen 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 msgid "Screenshots" msgstr "Tuṭṭfiwin n wegdil" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Ṭṭef agdil amyigew" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "Eg tuṭṭfa n ugdil" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Eg tuṭṭfa n ugdil n usfaylu" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1294 msgid "System" msgstr "Anagraw" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" msgstr "Sken tabdart n telɣut" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Open the quick settings menu" msgstr "Ldi umuɣ arurad iɣewwaṛen n usnas" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Asaḍas ɣef telɣut turmidt" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Sken-d agzul" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Show all apps" msgstr "Sken-d akk isnasen" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUIDs i yisiɣzaf i urmad" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" msgstr "UUIDs n yisiɣzaf i usensi n uḥettem" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " "manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Sens iseɣzaf n useqdac" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" "Sens akk isiɣzaf i yermed useqdac war aḥazi n uɣewwar \"asiɣzef-" "yettwaremden\"." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Allow extension installation" msgstr "Sireg asebded n usiɣzef" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " "InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " "loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " "that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " "login." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Yesnusuy asentem n umtawa n lqem n usiɣzef" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Tabdart n yifuyla n tnarit IDs i yisnasen ismenyafen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "Isnasen yemtawan d yisulay-a ad ttwaskanen deg temnaḍt n yismenyafen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Azray i udiwenni n tladna (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Azray n udiwenni n lemri" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "Sken yal tikkelt tigawt \"Ffeɣ\" deg wumuɣ n unagraw" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" "system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Ma yella asmekti n wawal n uεeddi i userkeb n yinagrawen n yifuyla " "yettwawgelhen neɣ d anmeggag" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "Adiwenni n lqem aneqqaru \"Ansuf ɣer GNOME\" yettwaskan i" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Taneɣruft n umsefran n usnas" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "Senfel s asnas 1" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "Senfel s asnas wis 2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "Senfel s asnas wis 3" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "Senfel s asnas wis 4" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "Senfel s asnas wis 5" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "Senfel s asnas wis 6" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "Senfel s asnas wis 7" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "Senfel s asnas wis 8" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "Senfel s asnas wis 9" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 1" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 3" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 4" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 5" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 6" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 7" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 8" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "Ldi tummant tamaynut n usnas 9" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "Adigen" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "Adeg s wudem awurman" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "Adig" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "" #. Keep in sync with subprojects/extensions-app #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "Isiɣzaf" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Tuqqna ɣer uẓeṭṭa" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Yella wacu ur neddi ara" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Talqayt tatiknikant" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Asebter agejdan" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Rzu s asmel n useɣzef" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 #: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 #: js/ui/shellMountOperation.js:394 msgid "Cancel" msgstr "Sefsex" #: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/shellMountOperation.js:334 msgid "Password" msgstr "Awal n uɛeddi" #: js/gdm/loginDialog.js:327 msgid "Choose Session" msgstr "Fren tiɣimit" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:424 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " "%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " "stop it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:427 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " "login, you must log out from the remote session or force stop it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:430 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " "%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " "it." msgstr "" #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:433 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " "you must log out from the session or force stop it." msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:442 msgid "Session Already Running" msgstr "Tiɣimit tella tetteddu yakan" #: js/gdm/loginDialog.js:454 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss." msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:474 msgid "Force Stop" msgstr "Ḥettem Aḥebbus" #: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Ur d-yettwabder ara?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm #: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(amedya, aseqdac neɣ %s)" #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Isem n useqdac" #: js/gdm/loginDialog.js:1081 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:1082 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "" #: js/gdm/loginDialog.js:1427 msgid "Login Window" msgstr "Asfaylu n usesteb" #: js/gdm/util.js:497 msgid "Authentication error" msgstr "Tuccḍa deg usesteb" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #: js/gdm/util.js:728 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #: js/gdm/util.js:733 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Asnusay" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "asnusay;sens;ḥbes;halt;stop" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Ales tanekra" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "ales tanekra;reboot" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Sekkeṛ agdil" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "sekkeṛ agdil" #. Translators: The name of the logout action in search #: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Ffeɣ" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "ffeɣ;tuffɣa;senser" #. Translators: The name of the suspend action in search #: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Ḥbes di leεḍil" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "" #. Translators: The name of the switch user action in search #: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Senfel aseqdac" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "senfel aseqdac" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search #: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Tuṭṭfa n wegdil" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" #: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Serreḥ i tuzzya n ugdil" #: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Sekkeṛ tuzzya n ugdil" #: js/misc/util.js:139 msgid "Command not found" msgstr "Ulac taladna" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: js/misc/util.js:179 msgid "Could not parse command:" msgstr "" #: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "" #: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "Tura kan" #: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d n tsedidt aya" msgstr[1] "%d n tsedidin aya" #: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d n usrag aya" msgstr[1] "%d n yisragen aya" #: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Yesterday" msgstr "Iḍeli" #: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d n wass aya" msgstr[1] "%d n wussan aya" #: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d n imalas aya" msgstr[1] "%d n yimalasen" #: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d n waggur aya" msgstr[1] "%d n wagguren aya" #: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d n useggas aya" msgstr[1] "%d n yiseggasen aya" #. Translators: Time in 24h format #: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Iḍelli, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format #: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Iḍelli, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #: js/portalHelper/main.js:98 msgid "Your connection seems to be secure" msgstr "" #: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" #: js/portalHelper/main.js:115 msgid "Hotspot Login" msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Aggi" #: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Sireg" #: js/ui/appDisplay.js:1775 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Akaram war isem" #: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s yettwarna ɣer tfelwit n usenqed." #: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s yettwakkes seg tfelwit n usenqed." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "Ldi isfuyla" #: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Asfaylu amaynut" #: js/ui/appMenu.js:86 msgid "App Details" msgstr "Talqayt n wesnas" #: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" #: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "Kkes asenteḍ" #: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "Fren ibenk ameslaw" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Iɣewwaren n yimesli" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 msgid "Headphones" msgstr "Isawaḍen n uqerru" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 msgid "Headset" msgstr "Kask" #: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "Asawaḍ" #: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "Beddel agilal…" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Display Settings" msgstr "Iɣewwaren n uskan" #: js/ui/backgroundMenu.js:18 msgid "Settings" msgstr "Iɣewwaṛen" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:39 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Ac" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Ar" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Am" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ah" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Amh" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Sm" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Sd" #. * #. * Translators: The header displaying just the month name #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. #: js/ui/calendar.js:428 msgid "%OB" msgstr "%OB" #. * #. * Translators: The header displaying the month name and the year #. * number, when this is a month of a different year. You can #. * reorder the format specifiers or add other modifications #. * according to the requirements of your language. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. #: js/ui/calendar.js:438 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" #: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Ayyur yezrin" #: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Ayyur d-itteddun" #: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" #: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "Amalas wis %V" #: js/ui/calendar.js:920 msgid "No Notifications" msgstr "Ulac tilɣa" #: js/ui/calendar.js:976 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ur ttcewwil ara" #: js/ui/calendar.js:997 msgid "Clear" msgstr "Sfeḍ" #: js/ui/calendar.js:1001 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Sfeḍ akk ilɣa" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” ur d-yettara ara." #: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." msgstr "" #: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Force Quit" msgstr "Ḥettem tuffɣa" #: js/ui/closeDialog.js:78 msgid "Wait" msgstr "Rǧu" #: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "Ibenk uffiɣ yettwaqqen" #: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "Ibenk uffiɣ yenser" #: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Ulamek aserreḥ n ubleɣ" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" #: js/ui/components/autorunManager.js:200 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ldi s %s" #: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Qqen" #: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "Tasarut" #: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "Tamagit" #: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "Ameẓlu" #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 #: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "Authentication required" msgstr "Illaq usesteb" #: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "Isem n uzeḍḍa" #: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "DSL authentication" msgstr "Asesteb DSL" #: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "PIN code required" msgstr "Tangalt PIN tettwasra" #: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 #: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 #: js/ui/components/networkAgent.js:776 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Awal n uɛeddi yettwsra i tuqqna ɣer “%s”." #: js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "VPN password" msgstr "Awal n uɛeddi VPN" #: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Illaq usesteb" #: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Anedbal" #: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Asesteb" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Surfaɣ, aya ur yeddi ara. Ttxil-k·mm ɛreḍ tikkelt-nniḍen." #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Isfuyla" #: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 msgid "Show Apps" msgstr "Sken-d isnasen" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. #: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" #: js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Today" msgstr "Assa" #: js/ui/dateMenu.js:187 msgid "Tomorrow" msgstr "Azekka" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ass kamel" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. #: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%d/%m" #: js/ui/dateMenu.js:291 msgid "No Events" msgstr "Ulac ineḍruyen" #: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "Add world clocks…" msgstr "Rnu timrilin n umaḍal…" #: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "World Clocks" msgstr "Timrilin n umaḍal" #: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "Asali…" #: js/ui/dateMenu.js:714 msgid "Go online for weather information" msgstr "" #: js/ui/dateMenu.js:716 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "" #: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "Tignewt" #: js/ui/dateMenu.js:728 msgid "Select weather location…" msgstr "Fren adeg n tegnawt…" #: js/ui/endSessionDialog.js:48 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Mdel tiɣimit n %s" #: js/ui/endSessionDialog.js:49 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Mdel Tiɣimit" #: js/ui/endSessionDialog.js:52 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:58 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Mdel tiɣimit" #: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Asnusay" #: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Sbedd ileqman sakin sens aselkim" #: js/ui/endSessionDialog.js:75 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Anagraw ad yexsi s wudem awurman di %d n tasint." msgstr[1] "Anagraw ad yexsi s wudem awurman di %d n tasinin." #: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Asnusay" #: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ales tanekra" #: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Asbeddi n ileqman sakin talsa usekker n uselkim" #: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Anagraw ad yales tanekra s wudem awurman di %d n tasint." msgstr[1] "Anagraw ad yales tanekra s wudem awurman di %d n tasinin." #: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ales tanekra" #: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman" #: js/ui/endSessionDialog.js:113 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman" #: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Sbedd ileqman sakin sens-it" #: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Sens-it mi ara ttwasbedden yileqman" #: js/ui/endSessionDialog.js:130 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Ales asekker sakin sbedd ileqman" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to #: js/ui/endSessionDialog.js:135 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "Iseqdacen-nniḍen ttwaqqnen" #: js/ui/endSessionDialog.js:468 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Iɣewwaṛen n usenker" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (anmeggag)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: js/ui/endSessionDialog.js:676 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (tadiwent)" #: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "Sebded" #: js/ui/extensionDownloader.js:288 msgid "Install Extension" msgstr "Sbed aseɣzef" #: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "" #: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "" #: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is an application name like "Settings" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tiqeffalin tiẓẓayanin ttwaremdent" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tiqeffalin tiẓẓayanin ttwasensent" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tiqeffalin timenzugin remdent" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tiqeffalin timenzugin xsint" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Anef-as yermed" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "Sermed" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "Sens" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "Anef-as yensa" #: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Iɣewwaṛen n unasiw" #: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Ulac iseɣzaf yettwasbedden" #. Translators: argument is an extension UUID. #: js/ui/lookingGlass.js:785 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" #: js/ui/lookingGlass.js:791 msgid "Hide Errors" msgstr "Ffer tuccḍiwin" #: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 msgid "Show Errors" msgstr "Sken tuccḍiwin" #: js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Active" msgstr "Urmid" #: js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Inactive" msgstr "Arurmid" #: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Error" msgstr "Tuccḍa" #: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Out of date" msgstr "Yezri" #: js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Downloading" msgstr "Asider" #: js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Deactivating" msgstr "Asensu" #: js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Activating" msgstr "Armad" #: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "View Source" msgstr "Wali aɣbalu" #: js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Web Page" msgstr "Asebter web" #: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "" #: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "" #: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 msgid "Undo" msgstr "Sefsex" #: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "" #: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" #: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Asekkeṛ n wegdil yensa" #: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Asekkeṛ n wegdil yesra amsefrak n ubeqeḍ n GNOME." #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name #: js/ui/messageList.js:400 msgid "Unknown App" msgstr "Asnas arusin" #: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 msgid "Notification sound" msgstr "Imesli n tilɣa" #: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "Anaẓur arussin" #: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "Azwel arussin" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:342 msgid "Type to search" msgstr "Aru iwakken ad tnadiḍ" #: js/ui/overviewControls.js:406 msgid "Apps" msgstr "Isnasen" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:67 msgid "Overview" msgstr "Agzul" #: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Anegzum amaynut…" #: js/ui/padOsd.js:153 msgid "App defined" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "Sken tallalt ɣef ugdil" #: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "Senfel asefrak" #: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "" #: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Immed" #: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Ẓreg…" #: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "Ulac" #: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" msgstr "Ssed taqeffalt iwakken ad tsewleḍ" #: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Ssed taqeffalt ESC iwakken ad teffɣeḍ" #: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" msgstr "Ssed taqeffalt menwala iwakken ad teffɣeḍ" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". #: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Irmuden" #: js/ui/panel.js:506 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Anagraw" #: js/ui/panel.js:680 msgid "Top Bar" msgstr "Afeggag n ufella" #: js/ui/quickSettings.js:187 msgid "Open menu" msgstr "Ldi umuɣ" #: js/ui/runDialog.js:63 msgid "Run a Command" msgstr "" #: js/ui/runDialog.js:78 msgid "Press ESC to close" msgstr "Ssed taqeffalt ESC iwakken ad tmedleḍ" #: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "" #: js/ui/runDialog.js:248 msgid "Restarting…" msgstr "Tulsa n tnekra…" #: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME yesra ad isekkeṛ agdil" #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 msgid "Unable to lock" msgstr "Ulamek asekkeṛ" #: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Selection" msgstr "Afran" #: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Area Selection" msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Screen" msgstr "Agdil" #: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Screen Selection" msgstr "Tafrant n wegdil" #: js/ui/screenshot.js:1284 msgid "Window" msgstr "Asfaylu" #: js/ui/screenshot.js:1294 msgid "Window Selection" msgstr "" #. Translators: entry in the window right click menu. #: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ṭṭef-d agdil" #: js/ui/screenshot.js:1335 msgid "Record Screen" msgstr "Kles agdil" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. #: js/ui/screenshot.js:1352 msgid "Capture" msgstr "Ṭṭef" #: js/ui/screenshot.js:1374 msgid "Show Pointer" msgstr "" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. #: js/ui/screenshot.js:1998 msgid "Screencasts" msgstr "" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" #: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2049 msgid "Screencast recorded" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2062 msgid "Screencast failed to start" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2068 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2074 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2077 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "" #. Translators: notification source name. #: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 msgid "Screenshot" msgstr "Tuṭṭfiwin n ugdil" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. #: js/ui/screenshot.js:2094 msgid "Click here to view the video." msgstr "" #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. #: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 msgid "Show in Files" msgstr "Sken-it-id deg yifuyla" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #: js/ui/screenshot.js:2289 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil seg %s" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "Screenshot captured" msgstr "" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. #: js/ui/screenshot.js:2337 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "" #: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 msgid "Screenshot taken" msgstr "Tuṭṭfa n ugdil tedda" #: js/ui/search.js:831 msgid "Searching…" msgstr "Anadi…" #: js/ui/search.js:833 msgid "No results." msgstr "Ulac igmaḍ." #: js/ui/search.js:964 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "ugar n %d" msgstr[1] "ugar n %d" #: js/ui/searchController.js:89 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Nadi" #: js/ui/shellEntry.js:23 msgid "Copy" msgstr "Nɣel" #: js/ui/shellEntry.js:28 msgid "Paste" msgstr "Senteḍ" #: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Show Text" msgstr "Sken aḍris" #: js/ui/shellEntry.js:82 msgid "Hide Text" msgstr "Ffer aḍris" #: js/ui/shellEntry.js:176 msgid "Caps lock is on." msgstr "Isekkilen imeqqranen remden." #: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Hidden Volume" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Windows System Volume" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:302 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "PIM Number" msgstr "" #: js/ui/shellMountOperation.js:373 msgid "Remember Password" msgstr "Mekti awal-agi n uɛeddi" #: js/ui/shellMountOperation.js:388 msgid "Unlock" msgstr "Serreḥ" #. Translators: %s is the Disks application #: js/ui/shellMountOperation.js:402 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Ldi %s" #: js/ui/shellMountOperation.js:438 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Tuffart" #: js/ui/status/accessibility.js:46 msgid "High Contrast" msgstr "Amyeẓli afellay" #: js/ui/status/accessibility.js:49 msgid "Zoom" msgstr "Simɣur" #: js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Reader" msgstr "Ameɣri n ugdil" #: js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tasarut unasiw" #: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Visual Alerts" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tisura ineṭṭḍen" #: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Tisura ẓẓayen" #: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tisura i d-yettuɣalen" #: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tiqfallin n umumed" #: js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Accessibility Settings" msgstr "" #: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "Aḍris ahrawan" #: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:182 msgid "App Settings" msgstr "Iɣewwaṛen n wesnas" #: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "" #: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/ui/status/backlight.js:40 msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Tifawit n unasiw" #: js/ui/status/backlight.js:80 msgid "Off" msgstr "Yensa" #: js/ui/status/backlight.js:81 msgid "Low" msgstr "Yuder" #: js/ui/status/backlight.js:82 msgid "High" msgstr "Ɛlay" #: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Anasiw" #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Senser tuqqna" #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Iɣewwaṛen n Bluetooth" #: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "" #: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d yettwaqqen" msgstr[1] "%d ttwaqqnen" #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Tifawit" #: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "Anaw ubrik" #: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "Asiti asuf" #: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "Asiti uslig" #: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "Zuɣer" #: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "Asiti wis sin" #: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "" #: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Sken taneɣruft n unasiw" #: js/ui/status/location.js:339 msgid "Allow location access" msgstr "" #. Translators: %s is an application name #: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "" #: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" #: js/ui/status/location.js:359 msgid "Deny Access" msgstr "Agi adduf" #: js/ui/status/location.js:364 msgid "Grant Access" msgstr "Mudd tasiregt" #: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:354 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Senser tuqqna %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Qqen ɣer %s" #: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Secure" msgstr "D aɣelsan" #: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Not secure" msgstr "Mačči d aɣelsqn" #: js/ui/status/network.js:1051 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #: js/ui/status/network.js:1053 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier #: js/ui/status/network.js:1155 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1426 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d yeqqen" msgstr[1] "%d ttwaqqnen" #: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Settings" msgstr "Iɣewwaren n VPN" #: js/ui/status/network.js:1785 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" #: js/ui/status/network.js:1787 msgid "All Networks" msgstr "Akk izeḍwan" #: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Wired Connections" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1885 msgid "Wired Settings" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1899 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Tether" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1919 msgid "Mobile Connections" msgstr "" #: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile" msgstr "Aziraz" #: js/ui/status/network.js:2035 msgid "Connection failed" msgstr "Tuqqna ur teddi ara" #: js/ui/status/network.js:2036 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Azeṭṭa ur yessaweḍ ara ad yeqqen" #: js/ui/status/nightLight.js:21 msgid "Night Light" msgstr "Tafat n yiḍ" #: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Atwal" #: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Yeεdel" #: js/ui/status/powerProfiles.js:31 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Aseklas iǧehden" #: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Mode" msgstr "" #: js/ui/status/powerProfiles.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Iɣewwaren usečči" #: js/ui/status/remoteAccess.js:76 msgid "Stop Screencast" msgstr "" #: js/ui/status/remoteAccess.js:146 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "" #: js/ui/status/rfkill.js:101 msgid "Airplane Mode" msgstr "Askar n temsrifegt" #: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "" #: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Ḥbes di leεḍil" #: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Ales tanekra…" #: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Sens…" #: js/ui/status/system.js:195 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Ffeɣ…" #: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Senfel aseqdac…" #: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Sekkeṛ agdil" #: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:314 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:315 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "" #: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "" #: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "Kkes asgugem" #: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "Sgugem" #: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "Ableɣ" #: js/ui/status/volume.js:304 msgid "Sound Output" msgstr "Imesli n tuffɣa" #: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "Imesli n unekcum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Tamrayt" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "" #. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format #: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A %-d %B" #: js/ui/unlockDialog.js:380 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "" #: js/ui/unlockDialog.js:381 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "" #: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Unlock Window" msgstr "" #: js/ui/unlockDialog.js:573 msgid "Log in as another user" msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:49 #, javascript-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:53 #, javascript-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ansuf ɣer %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "" #: js/ui/welcomeDialog.js:63 msgid "Skip" msgstr "Zgel" #: js/ui/welcomeDialog.js:68 msgid "Take Tour" msgstr "" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters #: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "" #: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "" #: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Ḥrez ibeddilen" #: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:42 msgid "Hide" msgstr "Ffer-it" #: js/ui/windowMenu.js:49 msgid "Restore" msgstr "Err-it-id" #: js/ui/windowMenu.js:53 msgid "Maximize" msgstr "Semɣer" #: js/ui/windowMenu.js:60 msgid "Move" msgstr "Senkez" #: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Ales tisekta" #: js/ui/windowMenu.js:101 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Always on Top" msgstr "Yalas nnig" #: js/ui/windowMenu.js:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:145 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:151 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:175 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:184 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:193 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "" #: js/ui/windowMenu.js:210 msgid "Close" msgstr "Mdel" #: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Sken lqem" #: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" #: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid "List possible modes" msgstr "" #: src/main.c:553 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "" #: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Arusin" #: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Ur izmir ara ad yekker “%s”" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Awalen uffiren mgarraden." #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Asesteb n udiwenni ur yettwaqbel ara sɣur useqdac" #: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Tignit '%s' ulac-itt deg usentel %s" #: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Yecceḍ usali n tignit" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 msgid "The GNOME Project" msgstr "Asenfaṛ n GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:76 msgid "Main Window" msgstr "Asfaylu agejdan" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80 msgid "Available Updates" msgstr "Ileqman yellan" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:84 msgid "Search View" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 #, javascript-format msgid "" "The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " "current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 #, javascript-format msgid "" "The installed version of this extension is incompatible with the current " "version of GNOME (%s). The extension has been disabled." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 msgid "" "An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " "in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " "is resolved." msgstr "" #. translators: Details for an extension error #: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 msgid "Error details:" msgstr "Talqayt n tuccḍa:" #: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 #, javascript-format msgid "Version %s" msgstr "Lqem %s" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Kkes \"%s\"?" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 msgid "_Cancel" msgstr "Sefsex (_C)" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 msgid "_Remove" msgstr "Kkes (_R)" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Slimane Selyan AMIRI https://launchpad.net/~slimaneamiri\n" " atlantis103 https://launchpad.net/~atlantis103-hotmail\n" " ButterflyOfFire" #: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 msgid "Error Details" msgstr "Talqayt n tuccḍa" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 msgid "Updates Details" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 msgid "Extension Details" msgstr "Talqayt n isiɣzaf" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 msgid "_Website" msgstr "Asmel _Web" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 msgid "_Settings" msgstr "Iɣewwaṛen (_S)" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 msgid "_Remove…" msgstr "Kkes (_R)" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Inegzumen n unasiw" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 msgid "Main Menu" msgstr "Umuɣ agejdan" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 msgid "Search extensions" msgstr "Nadi ɣef isiɣzaf" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "_Extensions" msgstr "Isiɣzaf (_E)" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 msgid "More Information" msgstr "Ugar n yisallen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " "disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 msgid "User Extensions" msgstr "Iseɣzaf n useqdac" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 msgid "System Extensions" msgstr "Iseɣzaf n unagraw" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 msgid "Search Results" msgstr "Igmaḍ n unadi" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 msgid "No Results Found" msgstr "Ulac igmad yettwafen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 msgid "Try a different search." msgstr "Ɛreḍ anadi-nniḍen." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 msgid "No Installed Extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Amatu" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Ldi umuɣ" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Search" msgstr "" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "Sken-d inegzumen" #: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ffeɣ" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "Isem" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "Aglam" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "Talɣa" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 msgid "NAME" msgstr "ISEM" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 msgid "DESCRIPTION" msgstr "AGLAM" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "TAƔULT" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "AZENZIƔ" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 msgid "The GSettings schema used by the extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 msgid "Include prefs.js template" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 msgid "Create a new extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Sken isiɣzaf urmiden" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Sken isiɣzaf yensan" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 msgid "Show extensions in active state" msgstr "Sken isiɣzaf deg waddad urmid" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 msgid "Show extensions in inactive state" msgstr "Sken isiɣzaf deg waddad arurmid" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Sken isiɣzaf s yismenyifen" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Sken isiɣzaf s yileqman" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "Siggez talqayt n usiɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "AFAYLU" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "AKARAM" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "Aɣablu_Akaram" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Rnu akemmus n yisiɣzaf" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "Asiɣzef \"%s\" ulac ɣer-s ismenyifen\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" msgstr "Yecceḍ ulday n yismenyifen i usiɣzef \"%s\": %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Yettalday ismenyifen n usiɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" msgstr "Wennez asiɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "Yegguma ad issefsax asebded n yisiɣzaf n unagraw\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "Yeccḍ usefsex n usebded n \"%s\"\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" msgstr "Sefsex asebded n usiɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "Ur siggiz ara iznan s tuccḍiwin" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "Abrid" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "Ameskar amezwaru" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "Lqem" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "Enabled" msgstr "Yermed" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "Yes" msgstr "Ih" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 msgid "No" msgstr "Uhu" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "Addad" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "\"lqem\" ur yeṭṭif ara ifukal" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "Aseqdec:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "Siggez talɣut n lqem syen ffeɣ." #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "Tiludna:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "Siggez tallelt" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "Sermed aseɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "Sens aseɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "Ales awennez n useɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "Kkes aseɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "Tabdart n yisiɣzaf" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "Sken talɣut n useɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "Ldi ismenyifen n useɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "Snulfu-d aseɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "Akemmus n usiɣzef" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "Sebded akemmus n yisiɣzaf" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Seqdec “%s” iwakken ad-d-tawiḍ tallelt s telqayt.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" msgstr "Aḥerfi" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" msgstr "Aseɣzef ilem" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" msgstr "Anamal" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Rnu tignit di tama n ufella n ufeggag" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 msgid "Quick Settings Item" msgstr "Aferdis n yiɣewwaren iruraden" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 msgid "Add an item to quick settings" msgstr "Rnu aferdos ɣer yiɣewwaren iruraden" #. translators: #. * The device has been disabled #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "Yensa" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u n tuffɣa" msgstr[1] "%u n tuffɣiwin" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u n unekcum" msgstr[1] "%u n yinekcumen" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Imeslan n unagraw" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Kkes seg yinurifen" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Rnu s inurifen" #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "Amsefrak n uzeḍḍa" #~ msgid "Region & Language Settings" #~ msgstr "Iɣewwaren n tutlayt akked tmennaḍt" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Isnasen" #, javascript-format #~ msgid "Unable to start %s" #~ msgstr "Ulamek asekker n %s" #, javascript-format #~ msgid "Couldn’t find the %s application" #~ msgstr "Ur d-nufi ara asnas %s" #~ msgid "Bluetooth Off" #~ msgstr "Bluetooth yensa" #~ msgid "Bluetooth On" #~ msgstr "Bluetooth yermed" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Assensi" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Rmed" #, javascript-format #~ msgid "%s Disabled" #~ msgstr "%s yensa" #~ msgid "Connect to Internet" #~ msgstr "Yeqqen ɣer internet" #~ msgid "Wi-Fi is Off" #~ msgstr "Wi-Fi yensa" #~ msgid "Turn On Wi-Fi" #~ msgstr "Sermed Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi Networks" #~ msgstr "Izeḍwan n Wi-Fi" #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "Fren azeḍḍa" #~ msgid "Wi-Fi Settings" #~ msgstr "Iɣewwaren n Wi-Fi" #, javascript-format #~ msgid "%s Not Connected" #~ msgstr "%s ur yeqqin ara" #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "la yetteqqen…" #~ msgid "authentication required" #~ msgstr "illaq usesteb" #~ msgid "connection failed" #~ msgstr "tuqqna ur teddi ara" #~ msgid "VPN Off" #~ msgstr "VPN yensa" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Kemmel" #, javascript-format #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Sens" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Sekkeṛ" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Ffeɣ" #~ msgid "No Thanks" #~ msgstr "Ala tanemmirt" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Tallelt" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Alɣu" #~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" #~ msgstr "Tecceḍ tuqqna ɣer GNOME Shell" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Semẓi"