# Chinese (China) translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011-2019 gnome-shell-extensions's authors and contributors # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Wylmer Wang , 2011. # Aron Xu , 2011. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013. # 甘露(Gan Lu) , 2013. # Mingcong Bai , 2017. # Dingzhong Chen , 2019. # lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-20 16:06+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME 经典模式" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "该会话将登录到“GNOME 经典模式”" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "GNOME Wayland 经典模式" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "GNOME Xorg 经典模式" #: extensions/apps-menu/extension.js:126 msgid "Favorites" msgstr "收藏" #: extensions/apps-menu/extension.js:397 msgid "Apps" msgstr "应用" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:12 msgid "Application and workspace list" msgstr "应用程序和工作区列表" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:13 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "一系列字符串,每个字符串包含一个应用程序标识(桌面文件名称)、冒号加工作区号" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:159 msgid "Workspace Rules" msgstr "工作区规则" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:314 msgid "Add Rule" msgstr "添加规则" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:123 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:218 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "弹出驱动器“%s”失败:" #: extensions/drive-menu/extension.js:142 msgid "Removable devices" msgstr "可移动设备" #: extensions/drive-menu/extension.js:164 msgid "Open Files" msgstr "打开文件" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Use more screen for windows" msgstr "展现窗口时利用更多屏幕空间" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "尝试通过适应屏幕宽高比,以及相互组合以减少包围框,在摆放窗口缩略图时利用更多" "屏幕空间。此设置只应用于自然摆放策略。" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:17 msgid "Place window captions on top" msgstr "窗口说明文字在上" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:18 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "如果设置为 true,则将窗口说明文字放置在对应窗口的缩略图上方,而不是默认的下" "方。修改此设置需要重启 GNOME Shell 以使设置生效。" #: extensions/places-menu/extension.js:91 #: extensions/places-menu/extension.js:94 msgid "Places" msgstr "位置" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:60 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "无法启动“%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:75 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "无法为“%s”挂载卷" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:135 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:158 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:333 msgid "Home" msgstr "主文件夹" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:378 msgid "Browse Network" msgstr "浏览网络" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:14 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "循环调整截图大小" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:18 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "反向循环调整截图大小" #: extensions/system-monitor/extension.js:135 msgid "CPU stats" msgstr "CPU 统计" #: extensions/system-monitor/extension.js:159 msgid "Memory stats" msgstr "内存统计" #: extensions/system-monitor/extension.js:177 msgid "Swap stats" msgstr "交换空间统计" #: extensions/system-monitor/extension.js:327 msgid "Upload stats" msgstr "上传统计" #: extensions/system-monitor/extension.js:341 msgid "Download stats" msgstr "下载统计" #: extensions/system-monitor/extension.js:355 msgid "System stats" msgstr "系统统计" #: extensions/system-monitor/extension.js:403 msgid "Show" msgstr "显示" #: extensions/system-monitor/extension.js:405 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: extensions/system-monitor/extension.js:407 msgid "Memory" msgstr "内存" #: extensions/system-monitor/extension.js:409 msgid "Swap" msgstr "交换空间" #: extensions/system-monitor/extension.js:411 msgid "Upload" msgstr "上传" #: extensions/system-monitor/extension.js:413 msgid "Download" msgstr "下载" #: extensions/system-monitor/extension.js:418 msgid "Open System Monitor" msgstr "打开系统监视器" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:12 msgid "Show CPU usage" msgstr "显示 CPU 使用情况" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:16 msgid "Show memory usage" msgstr "显示内存使用情况" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:20 msgid "Show swap usage" msgstr "显示交换空间使用情况" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:24 msgid "Show upload" msgstr "显示上传" #: extensions/system-monitor/schemas/org.gnome.shell.extensions.system-monitor.gschema.xml:28 msgid "Show download" msgstr "显示下载" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:11 msgid "Theme name" msgstr "主题名称" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:12 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "从 ~/.themes/name/gnome-shell 加载的主题名称" #: extensions/window-list/extension.js:71 msgid "Close" msgstr "关闭" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Unminimize" msgstr "取消最小化" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: extensions/window-list/extension.js:470 msgid "Minimize all" msgstr "全部最小化" #: extensions/window-list/extension.js:476 msgid "Unminimize all" msgstr "全部取消最小化" #: extensions/window-list/extension.js:482 msgid "Maximize all" msgstr "全部最大化" #: extensions/window-list/extension.js:490 msgid "Unmaximize all" msgstr "全部取消最大化" #: extensions/window-list/extension.js:498 msgid "Close all" msgstr "全部关闭" #: extensions/window-list/extension.js:772 msgid "Window List" msgstr "窗口列表" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:18 msgid "When to group windows" msgstr "何时分组窗口" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:19 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "决定何时对窗口列表上的同一应用的窗口进行分组。可用值有“never”(从" "不)、“auto”(自动)和“always”(总是)。" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:26 #: extensions/window-list/prefs.js:79 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "显示所有工作区中的窗口" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "显示所有工作区中的窗口还是只显示当前工作区中的。" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:33 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "在所有显示器上显示窗口列表" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:34 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "是否在所有连接的显示器上显示窗口列表或仅在主显示器上显示。" #: extensions/window-list/prefs.js:35 msgid "Window Grouping" msgstr "窗口分组" #: extensions/window-list/prefs.js:40 msgid "Never group windows" msgstr "从不将窗口分组" #: extensions/window-list/prefs.js:41 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "当空间有限时将窗口分组" #: extensions/window-list/prefs.js:42 msgid "Always group windows" msgstr "总是对窗口分组" #: extensions/window-list/prefs.js:66 msgid "Show on all monitors" msgstr "在所有显示器上显示" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:253 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:259 msgid "Workspace Indicator" msgstr "工作区指示器" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:69 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作区 %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:136 msgid "Workspace Names" msgstr "工作区名称" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:262 msgid "Add Workspace" msgstr "添加工作区" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "应用程序" #~ msgid "Application" #~ msgstr "应用程序" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "创建新的匹配规则" #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "将模式对话框附着到父窗口" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。" #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "标题栏上按钮的排列" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "当运行 GNOME Shell 时该键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 中的键。" #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "启用将窗口拖拽到屏幕边缘时平铺显示的功能" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "仅在主显示器上显示工作区" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "将鼠标模式下焦点的切换推迟到光标停止移动之后" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "仅缩略图" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "仅应用程序图标" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "缩略图和应用程序图标" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "窗口展现为" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "活动概览" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Hello, world!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "替代的祝福语。" #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "如果不为空,所包含的文本会在点击面板时显示。" #~ msgid "Message" #~ msgstr "消息" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "示例意在展示如何为 Shell 创建良好工作的扩展,本身功能有限。\n" #~ "尽管如此,它还是具备定制祝福语的功能。" #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "GNOME Shell 经典模式" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "窗口管理与应用启动" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "挂起" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "休眠" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "关机" #~ msgid "Enable suspending" #~ msgstr "启用挂起" #~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" #~ msgstr "控制“挂起”菜单项的可见性" #~ msgid "Enable hibernating" #~ msgstr "启用休眠" #~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" #~ msgstr "控制“休眠”菜单项的可见性" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "上下翻转" #~ msgid "Display" #~ msgstr "显示" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "显示设置" #~ msgid "The application icon mode." #~ msgstr "应用程序图标模式。" #~ msgid "" #~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " #~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" #~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." #~ msgstr "" #~ "配置窗口在切换器中的显示方式。有效值包括“仅缩略图”(显示窗口的缩略图)、“仅" #~ "应用程序图标”(仅显示应用程序图标)或“全部”。" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "拖放到这里以添加收藏" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "新窗口" #~ msgid "Quit Application" #~ msgstr "退出应用程序" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "移除收藏" #~ msgid "Position of the dock" #~ msgstr "Dock 位置" #~ msgid "" #~ "Sets the position of the dock in the screen. Allowed values are 'right' " #~ "or 'left'" #~ msgstr "设置 Dock 在屏幕上的位置。允许的值有“右”或“左”。" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "图标大小" #~ msgid "Sets icon size of the dock." #~ msgstr "设置 Dock 上的图标大小。" #~ msgid "Enable/disable autohide" #~ msgstr "启用/禁用自动隐藏" #~ msgid "Autohide effect" #~ msgstr "自动隐藏效果" #~ msgid "" #~ "Sets the effect of the hide dock. Allowed values are 'resize', 'rescale' " #~ "and 'move'" #~ msgstr "设置隐藏 Dock 的效果。允许的值有“resize”、“rescale”和“move”" #~ msgid "Autohide duration" #~ msgstr "自动隐藏时间" #~ msgid "Sets the time duration of the autohide effect." #~ msgstr "设置自动隐藏的动画过渡时间。" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "显示器" #~ msgid "" #~ "Sets monitor to display dock in. The default value (-1) is the primary " #~ "monitor." #~ msgstr "设置显示 Dock 的显示器。默认值(-1)是主显示器。" #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "%s 不在。" #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "%s 离线。" #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s 在线。" #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "%s 忙碌。" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "书签" #~ msgid "Network" #~ msgstr "网络" #~ msgid "File System" #~ msgstr "文件系统" #~ msgid "The alt tab behaviour." #~ msgstr "Alt Tab 行为。" #~ msgid "" #~ "Sets the Alt-Tab behaviour. Possible values are: all_thumbnails and " #~ "workspace_icons. See the configuration dialogs for details." #~ msgstr "" #~ "设置 Alt-Tab 行为。可取的值有:native(原生)、all_thumbnails(所有缩略图) " #~ "和 workspace_icons(工作区内图标)。详情参阅配置对话框。" #~ msgid "" #~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection " #~ "list. Instead of using the application icon of every window, it uses " #~ "small thumbnails resembling the window itself." #~ msgstr "" #~ "此模式将在一个选择列表中展示全部工作区中的所有应用程序。它使用小缩略图而非" #~ "各窗口的应用程序图标来代表窗口。" #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "工作区和图标" #~ msgid "" #~ "This mode let's you switch between the applications of your current " #~ "workspace and gives you additionally the option to switch to the last " #~ "used application of your previous workspace. This is always the last " #~ "symbol in the list and is segregated by a separator/vertical line if " #~ "available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" #~ "此模式让您在当前工作区中的应用程序及上个工作区、上次使用的应用程序间切换。" #~ "上次使用这项总是列表中的最后一个符号,并以分隔符或竖线区别(若可能)。\n" #~ "每个窗口以其应用程序图标展示。" #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "在关闭弹出界面前将当前选择移到前面" #~ msgid "" #~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way " #~ "windows are chosen and presented." #~ msgstr "" #~ "Alternate Tab 有多种使用模式,所使用模式会影响窗口展示和选择的方式。" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "可移动设备" #~ msgid "Configure display settings..." #~ msgstr "配置显示设置..." #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "提示" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "在线帐号" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "锁定屏幕" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "切换用户" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "注销..." #~ msgid "Alt Tab Behaviour" #~ msgstr "Alt Tab 行为" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Ask the user for a default behaviour if true." #~ msgstr "如果设置为 true,询问用户设置一个默认行为。" #~ msgid "Indicates if Alternate Tab is newly installed" #~ msgstr "指示“候选标签”是否为最近安装的" #~ msgid "Window placement strategy" #~ msgstr "窗口放置策略" #~ msgid "Available" #~ msgstr "在线" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "忙碌"