# Romanian translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2014 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 15:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 13:49+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "GNOME Clasic" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Această sesiune vă autentifică în GNOME Clasic" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "GNOME Clasic pe Wayland" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "GNOME Clasic pe Xorg" #: extensions/apps-menu/extension.js:118 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: extensions/apps-menu/extension.js:380 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Lista de aplicații și spații de lucru" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "O listă de șiruri de caractere, fiecare conținând un id de aplicație (numele " "fișierului de birou) urmat de simbolul „două puncte” și un număr al " "spațiului de lucru" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:152 msgid "Workspace Rules" msgstr "Regulile spațiilor de lucru" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:306 msgid "Add Rule" msgstr "Adaugă o regulă" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:126 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:212 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Scoaterea unității „%s” a eșuat:" #: extensions/drive-menu/extension.js:145 msgid "Removable devices" msgstr "Dispozitive detașabile" #: extensions/drive-menu/extension.js:167 msgid "Open Files" msgstr "Deschide fișiere" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Folosește mai mult din ecran pentru ferestre" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Încearcă să utilizeze mai mult ecran pentru a plasa miniaturile ferestrelor " "adaptând raportul de aspect al ecranului, și consolidându-le pentru a reduce " "cadrul înconjurător. Această configurare este valabilă numai pentru " "strategia de plasare naturală." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Plasează titlul ferestrelor deasupra" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Dacă este adevărat, va plasa titlul ferestrelor deasupra miniaturilor " "respective, înlocuind plasarea implicită a shell-ului în partea de jos. " "Schimbând această configurare necesită repornire shell-ului pentru a avea " "efect." #: extensions/places-menu/extension.js:94 #: extensions/places-menu/extension.js:97 msgid "Places" msgstr "Locații" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Eșec la lansarea „%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Eșec la montarea volumului pentru „%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:127 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:150 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:340 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:385 msgid "Browse Network" msgstr "Navighează rețeaua" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Ciclează dimensiunile capturilor de ecran" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Ciclează dimensiunile capturilor de ecran în sens invers" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Numele temei" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Numele temei, ce va fi încărcată din ~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:72 msgid "Close" msgstr "Închide" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Unminimize" msgstr "Deminimizează" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Minimize" msgstr "Minimizează" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Unmaximize" msgstr "Demaximizează" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Maximize" msgstr "Maximizează" #: extensions/window-list/extension.js:483 msgid "Minimize all" msgstr "Minimizează tot" #: extensions/window-list/extension.js:489 msgid "Unminimize all" msgstr "Deminimizează tot" #: extensions/window-list/extension.js:495 msgid "Maximize all" msgstr "Maximizează tot" #: extensions/window-list/extension.js:503 msgid "Unmaximize all" msgstr "Demaximizează tot" #: extensions/window-list/extension.js:511 msgid "Close all" msgstr "Închide tot" #: extensions/window-list/extension.js:795 msgid "Window List" msgstr "Lista ferestrelor" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Când să fie grupate ferestrele" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Decide când să fie grupate ferestrele aceleiași aplicații în lista " "ferestrei. Valorile posibile sunt „niciodată”, „auto” și „întotdeauna”." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:79 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Arată ferestrele din toate spațiile de lucru" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "" "Dacă să se arate ferestrele din toate spațiile de lucru sau doar din cel " "curent." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Afișează lista ferestrelor pe toate monitoarele" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Dacă să se arate lista ferestrelor pe toate monitoarele conectate sau doar " "pe cel primar." #: extensions/window-list/prefs.js:35 msgid "Window Grouping" msgstr "Gruparea ferestrelor" #: extensions/window-list/prefs.js:40 msgid "Never group windows" msgstr "Nu grupa ferestrele niciodată" #: extensions/window-list/prefs.js:41 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Grupează ferestrele când spațiul e limitat" #: extensions/window-list/prefs.js:42 msgid "Always group windows" msgstr "Grupează ferestrele întotdeauna" #: extensions/window-list/prefs.js:66 msgid "Show on all monitors" msgstr "Arată pe toate monitoarele" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:261 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:266 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Indicator al spațiului de lucru" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:62 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spațiu de lucru %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129 msgid "Workspace Names" msgstr "Numele spațiilor de lucru" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:255 msgid "Add Workspace" msgstr "Adaugă un spațiu de lucru" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicație" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Spațiu de lucru" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Creează o regulă nouă de potrivire" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nume" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Atașează dialogul modal la fereastra părinte" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Această cheie înlocuiește cheia corespondentă din org.gnome.mutter când " #~ "interfața GNOME rulează." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Aranjamentul butoanelor din bara de titlu" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Această cheie înlocuiește cheia corespondentă din org.gnome.desktop.wm." #~ "preferences când interfața GNOME rulează." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Activează mozaic lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Spații de lucru doar pe monitorul principal" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "" #~ "Întârzie schimbările de focus în modul maus până când cursorul se oprește" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Doar miniatură" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Doar pictograma aplicației" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Miniatură și pictograma aplicației" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Prezintă ferestrele ca" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Panoramă activități" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Bună ziua, lume!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Text alternativ de salut." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu este gol, conține un text care va fi afișat când se apasă clic pe " #~ "panou." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mesaj" #~| msgid "" #~| "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~| "and as such it has little functionality on its own.\n" #~| "Nevertheless it's possible to customize the greeting message." #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Exemplul are ca scop să prezinte cum anume să construiți extensii pentru " #~ "Shell, ce se comportă corect, și au o funcționalitate proprie redusă.\n" #~ "Cu toate acestea, este posibil să personalizați mesajul de întâmpinare." #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "Interfața clasică GNOME" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "Gestionarea ferestrei și lansarea aplicației" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memorie"