# Norwegian bokmål translation of gnome-shell-extensions. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kjartan Maraas , 2011-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions 3.26.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-05 15:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 22:27+0200\n" "Last-Translator: Brage \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "Klassisk GNOME" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "Denne økten logger inn i klassisk GNOME" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "Klassisk GNOME med Wayland" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "Klassisk GNOME med Xorg" #: extensions/apps-menu/extension.js:121 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: extensions/apps-menu/extension.js:378 msgid "Applications" msgstr "Apper" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "Liste over apper og områder" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "En liste hvor hvert element inneholder en app-ID (navn på skrivebordsfil), " "fulgt av et kolon og et områdenummer" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:155 msgid "Workspace Rules" msgstr "Områderegler" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:309 msgid "Add Rule" msgstr "Legg til regel" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:122 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:213 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Løsning av lagringsenheten “%s” mislyktes:" #: extensions/drive-menu/extension.js:141 msgid "Removable devices" msgstr "Flyttbare enheter" #: extensions/drive-menu/extension.js:163 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Bruk mer av skjermen til vinduer" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Prøv å bruke mer av skjermen til miniatyrvinduer ved å tilpasse dem til " "skjermens høyde- og breddeforhold, og ved å samle dem tettere sammen for å " "redusere tomrom. Denne innstillingen virker bare når naturlig plassering er " "i bruk." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "Plasser vindustekster i toppen" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Hvis denne innstillingen er slått på, plasseres vindustekster på toppen av " "sine respektive miniatyrbilder i stedet for på bunnen. For at denne " "innstillingen skal tre i kraft, må GNOME Shell startes på nytt." #: extensions/places-menu/extension.js:85 #: extensions/places-menu/extension.js:88 msgid "Places" msgstr "Steder" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:53 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Oppstart av “%s” mislyktes" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:68 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Klarte ikke å montere dataområde for “%s”" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:128 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:151 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:328 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:373 msgid "Browse Network" msgstr "Bla gjennom nettverk" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Bla gjennom skjermbildestørrelser" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Bla gjennom skjermbildestørrelser baklengs" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "Stilnavn" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "Navn på stil, som vil bli lastet fra ~/.themes/{navn}/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:71 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Unminimize" msgstr "Gjenopprett" #: extensions/window-list/extension.js:98 msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Unmaximize" msgstr "Demaksimer" #: extensions/window-list/extension.js:105 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: extensions/window-list/extension.js:468 msgid "Minimize all" msgstr "Minimer alle" #: extensions/window-list/extension.js:474 msgid "Unminimize all" msgstr "Gjenopprett alle" #: extensions/window-list/extension.js:480 msgid "Maximize all" msgstr "Maksimer alle" #: extensions/window-list/extension.js:488 msgid "Unmaximize all" msgstr "Demaksimer alle" #: extensions/window-list/extension.js:496 msgid "Close all" msgstr "Lukk alle" #: extensions/window-list/extension.js:776 msgid "Window List" msgstr "Vindusliste" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "Når vinduer skal grupperes" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Avgjør når vinduer som tilhører samme app skal grupperes i vindulista. " "Mulige verdier er “never” (aldri), “auto” og “always” (alltid)." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:76 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Vis vinduer fra alle områder" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "Om det skal vises vinduer fra alle områder eller bare det nåværende." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Vis vinduslisten på alle skjermer" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Om vinduslisten skal vises på alle tilkoblede skjermer eller bare " "hovedskjermen." #: extensions/window-list/prefs.js:32 msgid "Window Grouping" msgstr "Vindusgruppering" #: extensions/window-list/prefs.js:37 msgid "Never group windows" msgstr "Aldri grupper vinduer" #: extensions/window-list/prefs.js:38 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Grupper vinduer når det er begrenset med plass" #: extensions/window-list/prefs.js:39 msgid "Always group windows" msgstr "Alltid grupper vinduer" #: extensions/window-list/prefs.js:63 msgid "Show on all monitors" msgstr "Vis på alle skjermer" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:248 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:252 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Områdeindikator" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:65 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Område %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:132 msgid "Workspace Names" msgstr "Områdenavn" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:258 msgid "Add Workspace" msgstr "Legg til område" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvindu" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell " #~ "kjører." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "Plassering av knapper på tittellinjen" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " #~ "running GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.desktop.wm.preferences når " #~ "GNOME Shell kjører." #~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #~ msgstr "" #~ "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem" #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "Arbeidsområder kun på hovedskjerm" #~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" #~ msgstr "Vent med å endre fokus i mus-modus til pekeren holdes i ro" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "Kun miniatyr" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "Kun programikon" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "Miniatyr og programikon" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "Vis vinduer som" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Aktivitetsoversikt" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "Lag en ny regel for treff" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "Hallo verden!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "Alternativ velkomsttekst." #~ msgid "" #~ "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Hvis denne ikke er tom, inneholder den tekst som vises når brukeren " #~ "klikker på panelet." #~ msgid "Message" #~ msgstr "Melding" #~ msgid "" #~ "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell " #~ "and as such it has little functionality on its own.\n" #~ "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." #~ msgstr "" #~ "Example har som hensikt å vise hvordan du kan bygge godt fungerende " #~ "utvidelser til Gnome-skallet, og byr dermed på lite funksjonalitet i seg " #~ "selv.\n" #~ "Hvis du likevel har lyst, kan du tilpasse velkomstmeldingen." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn"