# translation of gnome-session.HEAD.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Djihed Afifi , 2006. # Anas Husseini , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. # Anass Ahmed , 2011. # Ibrahim Saed , 2012. # Ali Aljishi , 2022. # Khalid Abu Shawarib , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-22 19:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 03:40+0300\n" "Last-Translator: Khalid Abu Shawarib \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 msgid "This entry lets you select a saved session" msgstr "هذه المدخلة تسمح لك باختيار جلسة محفوطة" #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME" msgstr "جنوم" #: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم" #: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 msgid "GNOME dummy" msgstr "جنوم شكلي" #: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Wayland" msgstr "جنوم على وَيلَاند" #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 msgid "GNOME on Xorg" msgstr "جنوم على إكس‌أورج" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:5 msgid "Save sessions" msgstr "احفظ الجلسات" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:6 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "إن مكّن، سيحفظ gnome-session الجلسة تلقائيًّا." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:10 msgid "Save this session" msgstr "احفظ هذه الجلسة" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:11 msgid "" "When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " "out even if auto saving is disabled." msgstr "" "إن مّكن، سيحفظ gnome-session الجلسة التالية تلقائيًّا عند تسجيل الخروج، حتّى لو " "كان الحفظ التلقائيّ معطّلًا." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:15 msgid "Logout prompt" msgstr "محثّ الخروج" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:16 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "إن مكّن، سيسأل gnome-session المستخدم قبل إنهاء جلسة." #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:20 msgid "Show the fallback warning" msgstr "أظهر تحذير اللجوء" #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " "session was automatically fallen back." msgstr "" "إن مكّن، سيعرض gnome-session حوار تحذير بعد الولوج إن أُعيدت الجلسة تلقائيًّا." #: data/session-selector.ui:15 msgid "Custom Session" msgstr "جلسة مخصصة" #: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "من فضلك، اختر جلسة مخصصة لتشغيلها" #: data/session-selector.ui:105 msgid "_New Session" msgstr "جلسة _جديدة" #: data/session-selector.ui:119 msgid "_Remove Session" msgstr "_أزِل الجلسة" #: data/session-selector.ui:133 msgid "Rena_me Session" msgstr "غيّر ا_سم جلسة" #: data/session-selector.ui:168 msgid "_Continue" msgstr "أ_كمل" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "لا! ثمة مشكلة." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. حاول الاتصال بمدير النظام" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. عُطّلت جميع الامتدادات كإجراء احترازي." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 msgid "" "A problem has occurred and the system can’t recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام.\n" "حاول الخروج ثم إعادة المحاولة." #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 msgid "_Log Out" msgstr "ا_خرج" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:505 msgid "Enable debugging code" msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 msgid "Allow logout" msgstr "اسمح بالخروج" #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 msgid "Show extension warning" msgstr "أظهر تحذير الامتداد" #: gnome-session/gsm-manager.c:1301 gnome-session/gsm-manager.c:2050 msgid "Not responding" msgstr "لا يستجيب" #: gnome-session/gsm-util.c:431 msgid "_Log out" msgstr "ا_خرج" #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "التطبيقات المتذكرة" #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 msgid "This program is blocking logout." msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج." #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "يرفض عملاءً جدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليا\n" #: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s" #: gnome-session/main.c:502 msgid "Running as systemd service" msgstr "يعمل بصفته خدمة systemd" #: gnome-session/main.c:503 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية" #: gnome-session/main.c:503 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" #: gnome-session/main.c:504 msgid "Session to use" msgstr "الجلسة التي ستُستخدم" #: gnome-session/main.c:504 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" #: gnome-session/main.c:506 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم" #: gnome-session/main.c:507 msgid "Version of this application" msgstr "إصدارة هذا التطبيق" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong #: gnome-session/main.c:509 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "أظهر حوار الفشل للاختبار" #: gnome-session/main.c:510 msgid "Disable hardware acceleration check" msgstr "عطّل التأكّد من تسريع العتاد" #: gnome-session/main.c:542 msgid " — the GNOME session manager" msgstr " — مدير جلسات جنوم" #: tools/gnome-session-ctl.c:247 msgid "Start gnome-session-shutdown.target" msgstr "ابدأ gnome-session-shutdown.target" #: tools/gnome-session-ctl.c:248 msgid "" "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " "stdin" msgstr "" "ابدأ gnome-session-shutdown.target عند استقبال نهاية-ملف (EOF) أو بايتاً " "واحداً في دفق الإدخال القياسيّ (stdin)" #: tools/gnome-session-ctl.c:249 msgid "Signal initialization done to gnome-session" msgstr "تمهيد الإشارة المنجز لـgnome-session" #: tools/gnome-session-ctl.c:250 msgid "Restart dbus.service if it is running" msgstr "أعِد تشغيل dbus.service إذا كانت تعمل" #: tools/gnome-session-ctl.c:251 msgid "" "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" msgstr "شغّل من ExecStopPost لبدء gnome-session-failed.target عند فشل الخدمة" #: tools/gnome-session-ctl.c:281 msgid "Program needs exactly one parameter" msgstr "يحتاج البرنامج معاملًا واحدًا فقط" #: tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show program version\n" " --app-id ID The application id to use\n" " when inhibiting (optional)\n" " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" "\n" "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" "%s [OPTION…] COMMAND\n" "\n" "نفذ COMMAND أثناء تثبيط بعض وظائف الجلسة.\n" "\n" " -h, --help أعرض هذه المساعدة\n" " --version أظهر إصدارة البرنامج\n" " --app-id ID معرف التطبيق المستعمل\n" "‎ أثناء التثبيط (اختياري)\n" " --reason REASON سبب التثبيط (اختياري)\n" " --inhibit ARG الأشياء المثبطة، مسرودة كقائمة مفصولة بنقط رأسية:\n" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only لا تقلع ؜COMMAND وانتظر للأبد عوضاً عن ذلك‏\n" " -l, --list اسرد التثبيطات الموجودة واخرج\n" "\n" "‎إذا لم يحدد خيار --inhibit‏، سيفترض idle.\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:282 #, c-format msgid "Error while creating pipe: %s\n" msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء أنبوب: %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:299 msgid "Failure reading pipe\n" msgstr "فشل قراءة الأنبوب\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:303 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "فشل تنفيذ %s\n" #: tools/gnome-session-inhibit.c:376 tools/gnome-session-inhibit.c:386 #: tools/gnome-session-inhibit.c:396 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "يتطلب الخيار %s معاملا\n" #: tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Power off" msgstr "أطفئ" #: tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Reboot" msgstr "أعِد التشغيل" #: tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "متجاهلًا أية مثبطات موجودة" #: tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Don’t prompt for user confirmation" msgstr "لا تطلب تأكيدًا من المستخدم" #: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات" #: tools/gnome-session-quit.c:198 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة" #: tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "جلسة %d" #: tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" msgstr "لا يُسمح أن يبدأ اسم الجلسة بـ «.» أو أن يتضمّن حروف «/»" #: tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with “.”" msgstr "لا يُسمح أن تبدأ أسماء الجلسات بـ «.»" #: tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" msgstr "لا يُسمح أن تتضمّن أسماء الجلسات حروف «/»" #: tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named “%s” already exists" msgstr "توجد جلسة باسم «%s» مسبقًا" #~ msgid "Use systemd session management" #~ msgstr "استخدم إدارة جلسات systemd" #~ msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" #~ msgstr "استخدم إدارة الجلسة المدمجة (عوضًا عن المبنيّة على systemd)" #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" #~ msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم باستخدام وايلاند" #~ msgid "Additional startup _programs:" #~ msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:" #~ msgid "Startup Programs" #~ msgstr "برامج بدء التشغيل" #~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" #~ msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج" #~ msgid "_Remember Currently Running Applications" #~ msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغلة حاليًا" #~ msgid "Options" #~ msgstr "الخيارات" #~ msgid "Browse…" #~ msgstr "تصفّح…" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "ال_تعليق:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "الأ_مر:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "الا_سم:" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "اختر أمرا" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "أضِف برنامجا لبداية التشغيل" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل" #~ msgid "The startup command cannot be empty" #~ msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا" #~ msgid "The startup command is not valid" #~ msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "مُفعّل" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "أيقونة" #~ msgid "Program" #~ msgstr "البرنامج" #~ msgid "Startup Applications Preferences" #~ msgstr "تفضيلات برمجيات بدء التشغيل" #~ msgid "No name" #~ msgstr "بلا اسم" #~ msgid "No description" #~ msgstr "بلا وصف" #~ msgid "Could not display help document" #~ msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة" #~ msgid "Startup Applications" #~ msgstr "تطبيقات بدء التشغيل" #~ msgid "Choose what applications to start when you log in" #~ msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "ليس هذا ملف .desktop سليم" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "يجري بدء %s" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ملف" #~ msgid "ID" #~ msgstr "معرّف" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:" #~ msgid "" #~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقدان العمل." #~ msgid "" #~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " #~ "to lose work." #~ msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات." #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا" #~ msgid "Log Out Anyway" #~ msgstr "اخرج بالرغم من هذا" #~ msgid "Suspend Anyway" #~ msgstr "علّق بالرغم من هذا" #~ msgid "Hibernate Anyway" #~ msgstr "أسبِت بالرغم من هذا" #~ msgid "Shut Down Anyway" #~ msgstr "أغلق بالرغم من هذا" #~ msgid "Restart Anyway" #~ msgstr "أعد التشغيل على أي حال" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "أوصد الشاشة" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ألغ" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "سيتم إخراجك حالا." #~ msgstr[1] "سيتم إخراجك خلال ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "سيتم إخراجك خلال ثانيتين." #~ msgstr[3] "سيتم إخراجك خلال %Id ثوان." #~ msgstr[4] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية." #~ msgstr[5] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية." #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "سيتم إطفاء النظام حالا." #~ msgstr[1] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانيتين." #~ msgstr[3] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان." #~ msgstr[4] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثانية." #~ msgstr[5] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان." #~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." #~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." #~ msgstr[0] "سيعاد تشغيل النظام حالا." #~ msgstr[1] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال ثانية واحدة." #~ msgstr[2] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال ثانيتين." #~ msgstr[3] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثوان." #~ msgstr[4] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثانية." #~ msgstr[5] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثانية." #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "حاليا أنت والج باسم \"%s\"." #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟" #~ msgid "_Switch User" #~ msgstr "ب_دّل المستخدم" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "_علّق" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "أ_سبِت" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "أعِد الت_شغيل" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "أ_طفئ" #~ msgid "Restart this system now?" #~ msgstr "هل ترغب بإعادة تشغيل النظام الآن؟" #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة" #~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" #~ msgstr "فشل بدء جنوم 3" #~ msgid "" #~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " #~ "fallback mode.\n" #~ "\n" #~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " #~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" #~ "للأسف فشل بدء جنوم 3 على الوجه الصحيح ودخلت إلى الطور التقليدي.\n" #~ "\n" #~ "غالبا ما يعني هذا أن نظامك (عتاد الرسوميات أو المُشغّل) ليس مؤهلا لتشغيل " #~ "جنوم 3 بكامل طاقتها." #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "تعرّف أكثر على جنوم 3" #~ msgid "" #~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #~ msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم الرسومي)" #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:" #~ msgid "" #~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " #~ "extensions below may have caused this.\n" #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." #~ msgstr "" #~ "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. قد تكون أحد الامتدادات بالأسفل قد تسببت في " #~ "هذا.\n" #~ "حاول تعطيل بعضها ثم لج مجددا." #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "خَرَجَ مع الرمز %d" #~ msgid "Killed by signal %d" #~ msgstr "قًتِل بإشارة %d" #~ msgid "Stopped by signal %d" #~ msgstr "أُوقِف بإشارة %d" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the configuration server.\n" #~ "(%s exited with status %d)" #~ msgstr "" #~ "هناك مشكلة مع خادوم الإعدادات.\n" #~ "(%s خرج بالحالة %Id)" #~ msgid "Try _Recovery" #~ msgstr "حاوِل ال_تعافي" #~ msgid "A system error has occurred: %s" #~ msgstr "حدث عُطل في النظام: %s" #~ msgid "A fatal system error has occurred: %s" #~ msgstr "حدث عُطل أساسي في النظام: %s" #~ msgid "Component '%s': %s" #~ msgstr "المكون '%s': ‏%s" #~ msgid "Killed by signal" #~ msgstr "قًتِل بإشارة" #~ msgid "Timed out" #~ msgstr "انتهت المهلة" #~ msgid "Show shutdown dialog" #~ msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل" #~ msgid "Use dialog boxes for errors" #~ msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء" #~ msgid "Set the current session name" #~ msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "Classic GNOME" #~ msgstr "جنوم تقليدية" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "مدير النوافذ"