# Swedish messages for gnome-robots. # Copyright © 1999-2023 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Persenius , 1999. # Andreas Hyden # Martin Norbäck , 2000. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-robots\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-29 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-29 17:09+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:99 src/application.vala:103 msgid "_New Game" msgstr "_Nytt spel" #: data/app-menu.ui:11 msgid "_Scores" msgstr "_Poänglista" #: data/app-menu.ui:17 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: data/app-menu.ui:21 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/app-menu.ui:25 msgid "_About Robots" msgstr "_Om Robotar" #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 #: src/application.vala:41 src/application.vala:144 src/window.vala:45 msgid "Robots" msgstr "Robotar" #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "Undvik robotarna och få dem att krocka med varandra" #. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11 msgid "" "It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. " "Avoid the robots or face certain death." msgstr "" "Det är den avlägsna framtiden: år 2000. Onda robotar försöker att döda dig. " "Undvik robotarna eller möt en säker död." #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their " "destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by " "moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation " "device." msgstr "" "Som tur är så är robotarna extremt dumma och kommer alltid att röra sig " "direkt mot dig. Lura dem att kollidera med varandra, vilket leder till deras " "förstörelse, eller de resulterande skrothögarna. Du kan försvara dig genom " "att flytta skrothögarna, eller fly till säkerhet med din praktiska " "teleportör." #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22 msgid "" "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " "Survive for as long as possible!" msgstr "" "Ditt lager av säkra teleporter är begränsad, och när dessa är slut kan " "teleportering placera dig intill en robot som kommer att döda dig. Överlev " "så länge som möjligt!" #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62 msgid "Andrey Kutejko" msgstr "Andrey Kutejko" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6 msgid "game;arcade;teleport;" msgstr "spel;arkad;teleport;" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5 msgid "Show toolbar" msgstr "Visa verktygsfält" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "Visa verktygsfält. Ett standardalternativ för verktygsfält." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10 msgid "Robot image theme" msgstr "Robotbildtema" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "Robotbildtema. Temat på bilderna som ska användas för robotarna." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "Bakgrundsfärg. Hexadecimal specifikation av bakgrundsfärgen." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20 msgid "Game type" msgstr "Speltyp" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21 msgid "Game type. The name of the game variation to use." msgstr "Speltyp. Namnet på spelvarianten att använda." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25 msgid "Use safe moves" msgstr "Använd säkra förflyttningar" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26 msgid "" "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" "Använd säkra förflyttningar. Alternativet säkra förflyttningar hjälper dig " "att undvika att dödas av misstag. Om du försöker att göra en förflyttning " "som skulle leda till att du dör och det finns en säker förflyttning " "tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30 msgid "Use super safe moves" msgstr "Använd supersäkra förflyttningar" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31 msgid "" "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " "the only option is to teleport out." msgstr "" "Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något " "säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35 msgid "Enable game sounds" msgstr "Aktivera spelljud" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "" "Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:34 msgid "Key to move NW" msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41 msgid "The key used to move north-west." msgstr "Tangenten för att flytta till nordväst." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:35 msgid "Key to move N" msgstr "Tangent för att flytta åt norr" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46 msgid "The key used to move north." msgstr "Tangenten för att flytta till nord." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:36 msgid "Key to move NE" msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51 msgid "The key used to move north-east." msgstr "Tangenten för att flytta till nordöst." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:37 msgid "Key to move W" msgstr "Tangent för att flytta åt väster" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57 msgid "The key used to move west." msgstr "Tangenten för att flytta till väst." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:38 msgid "Key to hold" msgstr "Tangent att hålla intryckt" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62 msgid "The key used to hold still." msgstr "Tangenten för att stå still." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:39 msgid "Key to move E" msgstr "Tangent för att flytta åt öster" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67 msgid "The key used to move east." msgstr "Tangenten för att flytta till öst." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:40 msgid "Key to move SW" msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72 msgid "The key used to move south-west." msgstr "Tangenten för att flytta till sydväst." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:41 msgid "Key to move S" msgstr "Tangent för att flytta åt söder" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77 msgid "The key used to move south." msgstr "Tangenten för att flytta till syd." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:42 msgid "Key to move SE" msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82 msgid "The key used to move south-east." msgstr "Tangenten för att flytta till sydöst." #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Bredden på fönstret i bildpunkter" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Höjden på fönstret i bildpunkter" #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94 msgid "true if the window is maximized" msgstr "sant om fönstret är maximerat" #: src/application.vala:64 msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" "Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. " "Kontrollera att programmet installerats korrekt." #: src/application.vala:100 msgid "Are you sure you want to discard the current game?" msgstr "Är du säker att du vill kassera aktuellt spel?" #: src/application.vala:102 msgid "Keep _Playing" msgstr "Fortsätt s_pela" #: src/application.vala:150 msgid "Based on classic BSD Robots" msgstr "Baserad på klassiska BSD-robotar" #: src/application.vala:162 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "Martin Norbäck\n" "Andreas Hydén\n" "Andreas Persenius\n" "Anders Jonsson \n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/controls.vala:31 src/properties-dialog.vala:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/controls.vala:55 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Återställ standardalternativen" #: src/controls.vala:147 msgid "New accelerator…" msgstr "Ny snabbtangent…" #: src/controls.vala:151 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/game-area.vala:356 msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" msgstr "" "Gratulerar, du har besegrat robotarna!!\n" "Men kan du göra om det?" #: src/game-area.vala:360 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!" #: src/properties-dialog.vala:34 msgid "Game" msgstr "Spel" #: src/properties-dialog.vala:41 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/properties-dialog.vala:69 msgid "_Use safe moves" msgstr "_Använd säkra förflyttningar" #: src/properties-dialog.vala:71 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död." #: src/properties-dialog.vala:76 msgid "U_se super safe moves" msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar" #: src/properties-dialog.vala:78 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död." #: src/properties-dialog.vala:98 msgid "_Enable sounds" msgstr "A_ktivera ljud" #: src/properties-dialog.vala:100 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö." #: src/properties-dialog.vala:127 msgid "Game Type" msgstr "Speltyp" #: src/properties-dialog.vala:138 msgid "_Image theme:" msgstr "_Bildtema:" #: src/properties-dialog.vala:167 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown #: src/scores.vala:28 msgid "Game Type:" msgstr "Speltyp:" #: src/scores.vala:53 msgid "Classic robots" msgstr "Klassiska robotar" #: src/scores.vala:55 msgid "Classic robots with safe moves" msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar" #: src/scores.vala:57 msgid "Classic robots with super-safe moves" msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar" #: src/scores.vala:59 msgid "Nightmare" msgstr "Mardröm" #: src/scores.vala:61 msgid "Nightmare with safe moves" msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar" #: src/scores.vala:63 msgid "Nightmare with super-safe moves" msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar" #: src/scores.vala:65 msgid "Robots2" msgstr "Robotar2" #: src/scores.vala:67 msgid "Robots2 with safe moves" msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar" #: src/scores.vala:69 msgid "Robots2 with super-safe moves" msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar" #: src/scores.vala:71 msgid "Robots2 easy" msgstr "Robotar2 lätt" #: src/scores.vala:73 msgid "Robots2 easy with safe moves" msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar" #: src/scores.vala:75 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar" #: src/scores.vala:77 msgid "Robots with safe teleport" msgstr "Robotar med säker teleport" #: src/scores.vala:79 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar" #: src/scores.vala:81 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar" #: src/window.vala:101 msgid "Teleport _Randomly" msgstr "Teleporte_ra slumpmässigt" #: src/window.vala:126 msgid "_Wait for Robots" msgstr "_Vänta på robotarna" #: src/window.vala:141 #, c-format msgid "Level: %d\tScore: %d" msgstr "Nivå: %d\tPoäng: %d" #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining. #: src/window.vala:144 #, c-format msgid "(Remaining: %d)" msgstr "(Kvarvarande: %d)" #. First line of safe teleports button label. #: src/window.vala:146 msgid "Teleport _Safely" msgstr "Teleportera _säkert" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "GNOME Robots" #~ msgstr "GNOME Robotar" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME-projektet" #~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!" #~ msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!" #~ msgid "Unknown Command" #~ msgstr "Okänt kommando" #~ msgid "No game data could be found." #~ msgstr "Inga speldata kunde hittas." #~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt." #~ msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade." #~ msgid "" #~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " #~ "Please check that the program is installed correctly." #~ msgstr "" #~ "Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. " #~ "Kontrollera att programmet installerats korrekt." #, c-format #~ msgid "Could not find “%s” pixmap file\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen ”%s”\n" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "A_vsluta"