# Turkish translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2021-2023 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # # Emin Tufan Çetin , 2021, 2022. # Sabri Ünal , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-06 15:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-09 02:40+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/grd-daemon.c:900 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "GNOME Uzaktan Masaüstü" #: src/grd-prompt.c:124 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Masaüstünüzü paylaşmak istiyor musunuz?" #: src/grd-prompt.c:125 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "'%s' bilgisayarındaki kullanıcı masaüstünüzü uzaktan görüntülemek veya " "denetlemek istiyor." #: src/grd-prompt.c:131 msgid "Refuse" msgstr "Reddet" #: src/grd-prompt.c:136 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: src/grd-ctl.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER...] KOMUT [ALT KOMUT]...\n" #: src/grd-ctl.c:579 msgid "Commands:\n" msgstr "Komutlar:\n" #: src/grd-ctl.c:584 #, fuzzy #| msgid "" #| " rdp - RDP subcommands:\n" #| " enable - Enable the RDP backend\n" #| " disable - Disable the RDP backend\n" #| " set-tls-cert - Set path to TLS " #| "certificate\n" #| " set-tls-key - Set path to TLS key\n" #| " set-credentials - Set username and password\n" #| " credentials\n" #| " clear-credentials - Clear username and " #| "password\n" #| " credentials\n" #| " enable-view-only - Disable remote control of " #| "input\n" #| " devices\n" #| " disable-view-only - Enable remote control of " #| "input\n" #| " devices\n" #| "\n" msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials - Set username and password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - RDP alt komutları:\n" " enable - RDP arka ucunu etkinleştir\n" " disable - RDP arka ucunu devre dışı " "bırak\n" " set-tls-cert - TLS sertifikasının yolunu " "belirt\n" " set-tls-key - TLS anahtarının yolunu " "belirt\n" " set-credentials - Kullanıcı adı ve parola " "bilgilerini\n" " belirt\n" " clear-credentials - Kullanıcı adı ve parola " "bilgilerini\n" " temizle\n" " enable-view-only - Girdi aygıtlarının uzaktan " "denetimini\n" " devre dışı bırak\n" " disable-view-only - Girdi aygıtlarının uzaktan " "denetimini\n" " etkinleştir\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:608 #, fuzzy #| msgid "" #| " vnc - VNC subcommands:\n" #| " enable - Enable the VNC backend\n" #| " disable - Disable the VNC backend\n" #| " set-password - Set the VNC password\n" #| " clear-password - Clear the VNC password\n" #| " set-auth-method password|prompt - Set the authorization " #| "method\n" #| " enable-view-only - Disable remote control of " #| "input\n" #| " devices\n" #| " disable-view-only - Enable remote control of " #| "input\n" #| " devices\n" #| "\n" msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - VNC alt komutları:\n" " enable - VNC arka ucunu etkinleştir\n" " disable - VNC arka ucunu devre dışı " "bırak\n" " set-password - VNC parolasını belirt\n" " clear-password - VNC parolasını temizle\n" " set-auth-method password|prompt - Kimlik doğrulama yöntemini " "belirt\n" " enable-view-only - Girdi aygıtlarının uzaktan " "denetimini\n" " devre dışı bırak\n" " disable-view-only - Girdi aygıtlarının uzaktan " "denetimini\n" " etkinleştir\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:628 #, fuzzy #| msgid "" #| " status [--show-credentials] - Show current status\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " --headless - Use headless credentials " #| "storage\n" #| " --help - Print this help text\n" msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - Geçerli durumu göster\n" "\n" "Seçenekler:\n" " --headless - Başsız kimlik depolama " "kullan\n" " --help - Bu yardım metnini yazdır\n" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "RDP sunucusunun kullandığı bağlantı noktası" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "" "RDP istemcisi bu RDP sunucusunu kullanmak için bu bağlantı noktasına " "bağlanacak." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "Yapılandırılmış kullanılıyorsa farklı RDP bağlantı noktası ara" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "RDP arka ucunun etkin olup olmayacağı" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Eğer 'true' olarak belirlenirse RDP arka ucu yüklenecektir." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "RDP bağlantılarının ekran paylaşım kipi" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "Ekran paylaşım kipi RDP arka ucunun birincil ekranı aynalayacağını mı yoksa " "sanal monitör mü oluşturacağını belirler. RDP arka ucu sanal monitörün ilk " "çözünürlüğü için; uygunluğa bağlı olarak, istemci çekirdek verisini ([MS-" "RDPBCGR] 2.2.1.3.2) veya istemci monitör verisini ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) " "kullanır. İstemciler bir uzaktan masaüstü oturumunu sanal monitörle " "kullanırken, Ekran Güncelleme Sanal Kanalı Uzantısıyla ([MS-RDPEDISP]) " "oturum sırasında sanal monitörün çözünürlüğünü değiştirebilir. İzin verilen " "ekran paylaşım kipleri şunlardır: * mirror-primary - Geçerli kullanıcı " "oturumunun birincil ekranını kaydet. * extend - Uzaktan masaüstü oturumu " "için yeni sanal monitör oluştur ve kullan. Bu sanal monitörün çözünürlüğü, " "uzaktan masaüstü istemcisinin bildirdiğinden elde edilir." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Sertifika dosyası yolu" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "TLS Güvenliği ile RDP kullanmak için RDP sunucusuna hem özel anahtar dosyası " "hem de sertifika dosyası sağlanmalıdır." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "Özel anahtar dosyası yolu" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "Uzak bağlantıların yalnızca ekran içeriğini görmesine izin ver" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Yalnızca-görüntüle seçildiğinde uzak RDP bağlantıları girdi aygıtlarını " "(örn. fare ve klavye) hareket ettiremez." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "VNC sunucusunun kullandığı bağlantı noktası" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "" "VNC istemcisi bu VNC sunucusunu kullanmak için bu bağlantı noktasına " "bağlanacak." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "Yapılandırılmış kullanılıyorsa farklı VNC bağlantı noktası ara" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "VNC arka ucunun etkin olup olmayacağı" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Eğer 'true' olarak belirlenirse VNC arka ucu yüklenecektir." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Yalnızca-görüntüle seçildiğinde uzak VNC bağlantıları girdi aygıtlarını " "(örn. fare ve klavye) hareket ettiremez." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "VNC bağlantılarını kimlik doğrulamada kullanılacak yöntem" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "VNC kimlik doğrulama yöntemi, uzak bağlantının nasıl doğrulanacağını " "tanımlar. Şu anda bunu yapmanın iki yolu vardır: * prompt (istemde bulun) - " "her yeni bağlantı için kullanıcıdan istemde bulunur, yeni bağlantıyı açıkça " "onaylamak için iş istasyonuna bir kişinin fiziksel erişimini gerektirir. * " "password (parola) - uzak istemcinin bilinen parolayı sağlamasını gerektirir" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "VNC bağlantılarının ekran paylaşım kipi" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "Ekran paylaşım kipi VNC arka ucunun birincil ekranı aynalayacağını mı yoksa " "sanal monitör mü oluşturacağını belirler. VNC arka ucu, sanal monitörün ilk " "çözünürlüğü için öntanımlı olarak 1920x1080 piksel boyut kullanır.İstemciler " "bir uzaktan masaüstü oturumunu sanal monitörle kullanırken, setDesktopSize " "PDU ile oturum sırasında sanal monitörün çözünürlüğünü değiştirebilir. İzin " "verilen ekran paylaşım kipleri şunlardır: * mirror-primary - Geçerli " "kullanıcı oturumunun birincil ekranını kaydet. * extend - Uzaktan masaüstü " "oturumu için yeni sanal monitör oluştur ve kullan. Bu sanal monitörün ilk " "ekran çözünürlüğü 1920x1080 pikseldir.İstemciler, bu ilk çözünürlüğü sonraki " "ekran yapılandırma güncellemeleriyle değiştirebilirler."