# Lithuanian translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2021 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # Aurimas Černius , 2021-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:38+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11 msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings." msgstr "" "Leisti konfigūruoti gnome-remote-desktop sisteminės tarnybos nuostatas." #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon " "settings." msgstr "" "Būtina patvirtinti tapatybę norint konfigūruoti gnome-remote-desktop " "sisteminės tarnybos nuostatas." #: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:4 msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon" msgstr "GNOME nuotolinio darbastalio perdavimo tarnyba" #: src/grd-ctl.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI...] KOMANDA [PAKOMANDĖ]...\n" #: src/grd-ctl.c:612 msgid "Commands:\n" msgstr "Komandos:\n" #: src/grd-ctl.c:617 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials - Set username and password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - RDP pakomandės\n" " set-port - Nustatyti serverio prievadą\n" " enable - Įjungti RDP realizaciją\n" " disable - Išjungti RDP realizaciją\n" " set-tls-cert - Nustatyti kelią iki TLS " "liudijimo\n" " set-tls-key - Nustatyti kelią iki TLS " "rakto\n" " set-credentials - Nustatyti naudotojo vardo " "ir\n" " slaptažodžio įgaliojimus\n" " clear-credentials - Išvalyti naudotojo vardo " "ir\n" " slaptažodžio įgaliojimus\n" " enable-view-only - Išjungti nuotolinį valdymą\n" " įvesties įrenginiams\n" " disable-view-only - Įjungti nuotolinį valdymą\n" " įvesties įrenginiams\n" " enable-port-negotiation - Jei neprieinama, klausytis\n" " kito prievado\n" " disable-port-negotiation - Jei neprieinama, " "nesiklausyti\n" " kito prievado\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:641 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - VNC pakomandės:\n" " set-port - Nustatyti serverio prievadą\n" " enable - Įjungti VNC realizaciją\n" " disable - Išjungti VNC realizaciją\n" " set-password - Nustatyti VNC slaptažodį\n" " clear-password - Išvalyti VNC slaptažodį\n" " set-auth-method password|prompt - Nustatyti autorizacijos " "metodą\n" " enable-view-only - Išjungti nuotolinį " "įvesties\n" " įrenginių valdymą\n" " disable-view-only - Įjungti nuotolinį įvesties\n" " įrenginių valdymą\n" " enable-port-negotiation - Jei neprieinama, klausytis\n" " kito prievado\n" " disable-port-negotiation - Jei neprieinama, " "nesiklausyti\n" " kito prievado\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:661 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - Rodyti dabartinę būseną\n" "\n" "Parametrai:\n" " --headless - Naudoti nevaizdinę " "įgaliojimų saugyklą\n" " --system - Konfigūruoti sistemos " "tarnybą\n" " --help - Atspausdinti šį tekstą\n" "\n" #: src/grd-daemon.c:1222 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "GNOME nuotolinis darbastalis" #: src/grd-daemon-handover.c:346 #, c-format msgid "This connection is insecure" msgstr "Šis ryšys yra nesaugus" #. Translators: Don't translate "use redirection server name:i:1". #. * It's a menu option, and it's the same for all languages. #: src/grd-daemon-handover.c:350 #, c-format msgid "" "Do you want to continue with an insecure connection?\n" "To make it secure set “use redirection server name:i:1” in the RDP " "config file." msgstr "" "Ar norite tęsti naudodami nesaugų ryšį?\n" "Jį galite apsaugoti nustatę „naudoti nukreipimo serverio pavadinimą:i:1“ RDP konfigūracijos faile." #: src/grd-daemon-handover.c:354 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Atsijungti" #: src/grd-daemon-handover.c:355 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: src/grd-daemon-user.c:99 #, c-format msgid "Desktop Sharing port changed" msgstr "Dalinimosi darbalaukiu prievadas pasikeitė" #: src/grd-daemon-user.c:101 #, c-format msgid "" "The Desktop Sharing port has changed from %i to %i.\n" "This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a " "higher priority to use port %i." msgstr "" "Dalinimosi darbalaukiu prievadas pasikeitė iš %i į %i.\n" "Taip yra todėl, kad nuotolinių seansų tarnyba buvo suaktyvinta ir turi " "pirmenybę naudoti prievadą %i." #: src/grd-daemon-user.c:107 src/grd-session-vnc.c:310 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Sutikti" #: src/grd-session-vnc.c:305 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Ar norite dalintis savo darbastaliu?" #: src/grd-session-vnc.c:307 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Naudotojas kompiuteryje „%s“ bando nuotoliniu būdu matyti ir valdyti jūsų " "darbastalį." #: src/grd-session-vnc.c:309 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Atsisakyti" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "RDP serverio naudojamas prievadas" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "" "RDP klientas prisijungs prie šio prievado naudojimuisi šiuo RDP serveriu." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "Ieškoti kito RDP prievado, jei sukonfigūruotas yra naudojamas" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Kai negotiate-port nustatomas teigiamai, RDP serveris bandys klausytis " "pirmojo prieinamo iš kitų 10 prievadų pradedant nuo sukonfigūruoto." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "Ar RDP realizacija yra įjungta" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Jei nustatyta teigiama, RDP realizacija bus inicializuota." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "Ekrano bendrinimo veiksena RDP ryšiams" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "Ekrano bendrinimo veiksena nurodo, ar RDP realizacija kopijuoja pirminį " "ekraną, ar yra sukuriamas virtualus monitorius. Pradinei virtualaus " "monitoriaus raiškai RDP realizacija naudoja arba kliento pagrindinius " "duomenis ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2), arba kliento monitoriaus duomenis ([MS-" "RDPBCGR] 2.2.1.3.6), priklausomai nuo prieinamumo. Naudojant nuotolinio " "darbalaukio seansą su virtualiu monitoriumi klientai gali keisti virtualaus " "monitoriaus raišką seanso metu naudojant Display Control Channel Extension " "([MS-RDPEDISP]). Galimos ekrano bendrinimo veiksenos: * mirror-primary - " "Įrašyti dabartinio naudotojo seanso pirminio monitoriaus vaizdą. * extend - " "Sukurti naują virtualų monitorių ir jį naudoti nuotoliniams seansui. Šio " "virtualaus monitoriaus raiška nustatoma pagal monitoriaus konfigūraciją, " "pateiktą nuotolinio kliento." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Kelias iki liudijimo failo" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "Norint naudotis RDP su TLS sauga, privataus rakto failas ir liudijimo failas " "turi būti pateikti RDP serveriui." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "Kelias iki privataus rakto failo" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams tik matyti ekraną" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Kai tik matymas yra įjungtas, nuotoliniai RDP ryšiai negali valdyti įvesties " "įrenginių (pvz. pelės ar klaviatūros)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "VNC serverio naudojamas prievadas" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "" "VNC klientas prisijungs prie šio prievado naudojimuisi šiuo VNC serveriu." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "Ieškoti kito VNC prievado, jei sukonfigūruotas yra naudojamas" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Kai negotiate-port nustatytas teigiamai, VNC serveris bandys klausytis pirmo " "prieinamo prievado iš 10 tolesnių pradedant nuo sukonfigūruoto." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "Ar VNC realizacija įjungta" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Jei nustatyta teigiama, VNC realizacija bus inicializuota." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Kai tik matymas yra įjungtas, nuotoliniai VNC ryšiai negali valdyti įvesties " "įrenginių (pvz. pelės ar klaviatūros)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "Metodas, naudojamas patvirtinti tapatybę VNC ryšiams" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "VNC tapatybės patvirtinimo metodas nusako, kaip patvirtinamas nuotolinis " "ryšys. Tai gali būti atlikta dviem būdais: * užklausiant - klausiant " "naudotojo su kiekvienu ryšiu, reikalaujant asmens su fizine prieiga prie " "kompiuterio patvirtinti naują ryšį. * slaptažodžiu - reikalaujant nuotolinio " "kliento pateikti žinomą slaptažodį" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "Ekrano bendrinimo veiksena VNC ryšiams" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "Ekrano bendrinimo veiksena nurodo, ar VNC realizacija kopijuoja pirminį " "ekraną, ar yra sukuriamas virtualus monitorius. Pradinei virtualaus " "monitoriaus raiškai VNC realizacija naudoja numatytąjį 1920x1080 pikselių " "dydį. Naudojant nuotolinio darbalaukio seansą su virtualiu monitoriumi " "klientai gali keisti virtualaus monitoriaus raišką seanso metu naudodami " "setDesktopSize PDU. Galimos ekrano bendrinimo veiksenos: * mirror-primary - " "Įrašyti dabartinio naudotojo seanso pirminio monitoriaus vaizdą. * extend - " "Sukurti naują virtualų monitorių ir jį naudoti nuotoliniams seansui. Šio " "virtualaus monitoriaus raiška nustatoma pagal monitoriaus konfigūraciją, " "pateiktą nuotolinio kliento."