# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-30 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 13:34+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/grd-ctl.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Utilizazion: %s [OPZIONS...] COMANT [SOT-COMANT]...\n" #: src/grd-ctl.c:579 msgid "Commands:\n" msgstr "Comants:\n" #: src/grd-ctl.c:584 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials - Set username and password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - RDP sot-comants:\n" " set-port - Stabilìs la puarte là il " "servidôr si learà\n" " enable - Abilite il backend di RDP\n" " disable - Disabilite il backend di RDP\n" " set-tls-cert - Stabilìs il percors pal " "certificât TLS\n" " set-tls-key - Stabilìs il percors pe clâf " "TLS\n" " set-credentials - Stabilìs lis credenziâls dal " "non\n" " non utent e de password\n" " clear-credentials - Nete vie lis credenziâls dal " "non utent\n" " e de password\n" " enable-view-only - Disabilite il control di " "lontan dai\n" " dispositîfs di input\n" " disable-view-only - Abilite il control di lontan " "dai\n" " dispositîfs di input\n" " enable-port-negotiation - Se no disponibile, scolte\n" " suntune puarte diferente\n" " disable-port-negotiation - Se no disponibile, no sta " "scoltâ\n" " suntune puarte diferente\n" "\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:608 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - sot-comants di VNC:\n" " set-port - Stabilìs la puarte là che il " "servidôr si learà\n" " enable - Abilite il backend di VNC\n" " disable - Disabilite il backend di VNC\n" " set-password - Stabilìs la password di VNC\n" " clear-password - Nete vie la password di VNC\n" " set-auth-method password|prompt - Stabilìs il metodi pe " "autorizazion\n" " enable-view-only - Disabilite il control di " "lontan dai\n" " dispositîfs di input\n" " disable-view-only - Abilite il control di lontan " "dai\n" " dispositîfs di input\n" " enable-port-negotiation - Se no disponibile, scolte\n" " suntune puarte diferente\n" " disable-port-negotiation - Se no disponibile, no sta " "scoltâ\n" " suntune puarte diferente\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:628 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - Mostre il stât atuâl\n" "\n" "Opzions:\n" " --headless - Dopre archiviazion di " "credenziâls di sisteme cence visôr\n" " --system - Configure il demoni di " "sisteme\n" " --help - Mostre chest test di jutori\n" #: src/grd-daemon.c:940 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Scritori lontan di GNOME" #: src/grd-daemon-handover.c:346 #, c-format msgid "This connection is insecure" msgstr "Cheste conession no je sigure" #: src/grd-daemon-handover.c:348 #, c-format msgid "" "Do you want to continue with an insecure connection?\n" "To make it secure set use redirection server name:i:1 in the " "RDP config file." msgstr "" "Desideristu continua cuntune conession no sigure?\n" "Par rindile sigure configure use redirection server name:i:1 " "tal file di configurazion di RDP." #: src/grd-daemon-handover.c:352 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Disconet" #: src/grd-daemon-handover.c:353 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continue" #: src/grd-daemon-user.c:96 #, c-format msgid "Desktop Sharing port changed" msgstr "Puarte di condivision dal scritori cambiade" #: src/grd-daemon-user.c:98 #, c-format msgid "" "The Desktop Sharing port has changed from %i to %i.\n" "This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a " "higher priority to use port %i." msgstr "" "La puarte di condivision dal scritori e je stade cambiade di %i a " "%i.\n" "Chest al è sucedût parcè che il servizi de Session lontane al è stât ativât " "e al à une prioritât plui alte par doprâ la puarte %i." #: src/grd-daemon-user.c:104 src/grd-session-vnc.c:310 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Acete" #: src/grd-session-vnc.c:305 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Desideristu condividi il to scritori?" #: src/grd-session-vnc.c:307 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Un utent sul computer '%s' al sta cirint di viodi di lontan o controlâ il to " "scritori." #: src/grd-session-vnc.c:309 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Refude" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "La puarte doprade dal servidôr RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "" "Il client RDP si conetarà a cheste puarte par doprâ chest servidôr RDP." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "Cîr une puarte RDP diferente se chê configurade e je za doprade" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Se negotiate-port al è metût a 'true' (vêr) il servidôr RDP al cirarà di " "scoltâ la prime des 10 puartis sucessivis disponibilis, scomençant di chê " "configurade." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "Indiche se il backend RDP al è abilitât o mancul" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Se metût a 'true' il backend RDP al vignarà inizializât." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "Modalitât di condivision dal schermi des conessions RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "La modalitât di condivision dal schermi e specifiche, se il backend RDP al " "fâs un spieli dal schermi primari, o se al ven creât un visôr virtuâl. Pe " "risoluzion iniziâl dal visôr virtuâl, il backend RDP al dopre o i dâts dal " "cûr dal client ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) o i dâts dal visôr dal client ([MS-" "RDPBCGR] 2.2.1.3.6), in base a ce che al è disponibil. Cuant che e ven " "doprade une session di scritori lontan cuntun visôr virtuâl, i clients a " "puedin ridimensionâ la risoluzion dal visôr virtuâl dulinvie la session, a " "mieç de Estension dal Canâl Virtuâl di Inzornament dal Display ([MS-" "RDPEDISP]). Lis modalitâts di condivision dal schermi ametudis a includin: * " "mirror-primary - Regjistre il visôr primari de session utent corinte. * " "extend -Cree un gnûf visôr virtuâl e doprilu pe session di scritori lontan. " "La risoluzion di chest visôr virtuâl e derive de configurazion dal visôr, " "inviade dal client di scritori lontan." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Percors al file dal certificât" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "Par podê rivâ a doprâ RDP cu la sigurece TLS, il servidôr RDP al à di furnî " "sedi il file de clâf privade sedi il file dal certificât." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "Percors al file de clâf privade" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "Permet aes conessions esternis dome di viodi il contignût dal schermi" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Cuant che view-only al è vêr, lis conessions esternis RDP no puedin manipolâ " "i dispositîfs di input (p.e. mouse e tastiere)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "La puarte doprade dal servidôr VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "" "Il client VNC si conetarà a cheste puarte par doprâ chest servidôr VNC." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "Cîr une puarte VNC diferente se chê configurade e je za doprade" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Se negotiate-port al è metût a 'true' (vêr) il servidôr VNC al cirarà di " "scoltâ la prime des 10 puartis sucessivis disponibilis, scomençant di chê " "configurade." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "Indiche se il backend di VNC al è abilitât o mancul" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Se metût a 'true' il backend di VNC al vignarà inizializât." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Cuant che view-only al è vêr, lis conessions VNC esternis no puedin manipolâ " "i dispositîfs di input (p.e. mouse e tastiere)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "Metodi doprât par autenticâ lis conessions VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "Il metodi di autenticazion VNC al descrîf cemût che e à di vignî autenticade " "une conession esterne. Pal moment si pues fâ in dôs manieris: * prompt - " "domandant al utent par ogni gnove conession, che al domande che une persone " "e vedi acès fisic ae postazion di lavôr par aprovâ in maniere esplicite lis " "gnovis conessions. * password - domandant al client lontan di furnî une " "password cognossude" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "Modalitât di condivision dal schermi des conessions VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "La modalitât di condivision dal schermi e specifiche, se il backend VNC al " "fâs un spieli dal schermi primari, o se al ven creât un visôr virtuâl. Pe " "risoluzion iniziâl dal visôr virtuâl, il backend VNC al dopre une dimension " "predefinide di 1920x1080 pixels. Cuant che e ven doprade une session di " "scritori lontan cuntun visôr virtuâl, i clients a puedin ridimensionâ la " "risoluzion dal visôr virtuâl dulinvie la session a mieç di setDesktopSize " "PDU. Lis modalitâts di condivision dal schermi ametudis a includin: * mirror-" "primary - Regjistre il visôr primari de session utent corinte. * extend -" "Cree un gnûf visôr virtuâl e doprilu pe session di scritori lontan. La " "risoluzion iniziâl di chest visôr virtuâl e je di 1920x1080 pixels. I " "clients a puedin ignorâ la risoluzion iniziâl cui inzornaments seguitîfs de " "configurazion dal visôr."