# Greek translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2021 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # Efstathios Iosifidis , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 20:50+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11 msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings." msgstr "" "Να επιτρέπεται η διαμόρφωση των ρυθμίσεων υπηρεσίας συστήματος του gnome-" "remote-desktop." #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon " "settings." msgstr "" "Απαιτείται έλεγχος ταυτότητας για τη διαμόρφωση των ρυθμίσεων της υπηρεσίας " "συστήματος του gnome-remote-desktop." #: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:4 msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon" msgstr "Handover υπηρεσία Απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας GNOME" #: src/grd-ctl.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Χρήση: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" #: src/grd-ctl.c:612 msgid "Commands:\n" msgstr "Εντολές:\n" #: src/grd-ctl.c:617 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials - Set username and password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - Υποεντολές RDP:\n" " enable - Ενεργοποίηση του backend RDP\n" " disable - Απενεργοποίηση του backend " "RDP\n" " set-tls-cert - Ορισμός διαδρομής προς " "πιστοποιητικό TLS\n" " set-tls-key - Ορισμός διαδρομής προς κλειδί " "TLS\n" " set-credentials - Ορισμός ονομασίας χρήστη και " "κωδικού πρόσβασης\n" " διαπιστευτηρίων\n" " clear-credentials - Εκκαθάριση ονομασίας χρήστη " "και κωδικού πρόσβασης\n" " διαπιστευτηρίων\n" " enable-view-only - Απενεργοποίηση του " "απομακρυσμένου ελέγχου των\n" " συσκευών εισαγωγής\n" " disable-view-only - Ενεργοποίηση του " "απομακρυσμένου ελέγχου των\n" " συσκευών εισαγωγής\n" " enable-port-negotiation - Εάν δεν είναι διαθέσιμο, να " "ακούει\n" " σε διαφορετική θύρα\n" " disable-port-negotiation - Εάν δεν είναι διαθέσιμο, να " "μην ακούει\n" " σε διαφορετική θύρα\n" "\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:641 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - Υποεντολές VNC:\n" " enable - Ενεργοποίηση του backend VNC\n" " disable - Απενεργοποίηση του backend " "VNC\n" " set-password - Ορισμός κωδικού πρόσβασης " "VNC\n" " clear-password - Εκκαθάριση κωδικού πρόσβασης " "VNC\n" " set-auth-method password|prompt - Ορισμός μεθόδου " "εξουσιοδότησης\n" " enable-view-only - Απενεργοποίηση του " "απομακρυσμένου ελέγχου των\n" " συσκευών εισαγωγής\n" " disable-view-only - Ενεργοποίηση του " "απομακρυσμένου ελέγχου των\n" " συσκευών εισαγωγής\n" " enable-port-negotiation - Εάν δεν είναι διαθέσιμο, τότε " "να ακούει\n" " σε διαφρετική θύρα\n" " disable-port-negotiation - Εάν δεν είναι διαθέσιμο, τότε " "να μην ακούει\n" " σε διαφορετική θύρα\n" "\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:661 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - Εμφάνιση τρέχουσας " "κατάστασης\n" "\n" "Επιλογές:\n" " --headless - Χρήση αποθήκευσης " "διαπιστευτηρίων headless\n" " --system - Ρύθμιση υπηρεσίας συστήματος\n" " --help - Εκτύπωση αυτού του κειμένου " "βοήθειας\n" #: src/grd-daemon.c:1222 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας GNOME" #: src/grd-daemon-handover.c:346 #, c-format msgid "This connection is insecure" msgstr "Αυτή η σύνδεση δεν είναι ασφαλής" #. Translators: Don't translate "use redirection server name:i:1". #. * It's a menu option, and it's the same for all languages. #: src/grd-daemon-handover.c:350 #, c-format msgid "" "Do you want to continue with an insecure connection?\n" "To make it secure set “use redirection server name:i:1” in the RDP " "config file." msgstr "" "Θέλετε να συνεχίσετε με μια μη ασφαλή σύνδεση;\n" "Για να την κάνετε ασφαλή, ορίστε “χρήση ονόματος διακομιστή " "ανακατεύθυνσης:i:1” στο αρχείο ρυθμίσεων RDP." #: src/grd-daemon-handover.c:354 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/grd-daemon-handover.c:355 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: src/grd-daemon-user.c:99 #, c-format msgid "Desktop Sharing port changed" msgstr "Η θύρα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας άλλαξε" #: src/grd-daemon-user.c:101 #, c-format msgid "" "The Desktop Sharing port has changed from %i to %i.\n" "This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a " "higher priority to use port %i." msgstr "" "Η θύρα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας άλλαξε από %i σε %i.\n" "Αυτό συμβαίνει επειδή η υπηρεσία Απομακρυσμένες Συνεδρίες έχει ενεργοποιηθεί " "και έχει μεγαλύτερη προτεραιότητα να χρησιμοποιήσει τη θύρα %i." #: src/grd-daemon-user.c:107 src/grd-session-vnc.c:310 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/grd-session-vnc.c:305 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Θέλετε να διαμοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας;" #: src/grd-session-vnc.c:307 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Ένας χρήστης στον υπολογιστή «%s» προσπαθεί να δει ή να ελέγξει " "απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας." #: src/grd-session-vnc.c:309 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Άρνηση" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "Η πόρτα που χρησιμοποιείται από τον διακομιστή RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "" "Ο πελάτης RDP θα συνδεθεί σε αυτήν τη θύρα για να χρησιμοποιήσει αυτόν τον " "διακομιστή RDP." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "" "Αναζητήστε μια διαφορετική θύρα RDP εάν χρησιμοποιείται αυτή βρίσκεται στο " "αρχείο ρυθμίσεων" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Όταν η θύρα διαπραγμάτευσης έχει οριστεί σε «true», ο διακομιστής RDP θα " "προσπαθήσει να ακούσει την πρώτη διαθέσιμη από τις επόμενες 10 θύρες " "ξεκινώντας από αυτή που βρίσκεται στο αρχείο ρυθμισεων." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "Εάν το backend RDP είναι ενεργοποιημένο ή όχι" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Εάν οριστεί σε 'true', το backend RDP θα αρχικοποιηθεί." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "Λειτουργία κοινής χρήσης οθόνης συνδέσεων RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "Η λειτουργία κοινής χρήσης οθόνης καθορίζει, εάν το backend RDP " "αντικατοπτρίζει την κύρια οθόνη ή εάν δημιουργείται εικονική οθόνη. Για την " "αρχική ανάλυση της εικονικής οθόνης, το backend RDP χρησιμοποιεί είτε τα " "δεδομένα πυρήνα πελάτη ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) είτε τα δεδομένα οθόνης " "πελάτη ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6), ανάλογα με το τι είναι διαθέσιμο. Όταν " "χρησιμοποιείτε μια συνεδρία απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας με εικονική " "οθόνη, οι πελάτες μπορούν να αλλάξουν το μέγεθος της ανάλυσης της εικονικής " "οθόνης κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας με την επέκταση εικονικού καναλιού " "ενημέρωσης οθόνης ([MS-RDPEDISP]). Οι επιτρεπόμενες λειτουργίες κοινής " "χρήσης οθόνης περιλαμβάνουν: * mirror-primary - Εγγραφή της κύριας οθόνης " "της τρέχουσας συνεδρίας χρήστη. * extend - Δημιουργία μιας νέας εικονικής " "οθόνης και χρήση της για τη συνεδρία απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Η " "ανάλυση αυτής της εικονικής οθόνης προέρχεται από τη διαμόρφωση οθόνης, που " "υποβάλλεται από τον πελάτη απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Διαδρομή για το αρχείο πιστοποίησης" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το RDP με την ασφάλεια TLS, τόσο το " "αρχείο ιδιωτικού κλειδιού όσο και το αρχείο πιστοποιητικού πρέπει να " "παρέχονται στον διακομιστή RDP." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "Διαδρομή για το αρχείο προσωπικού κλειδιού" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "" "Να επιτρέπεται μόνο σε απομακρυσμένες συνδέσεις η προβολή του περιεχομένου " "της οθόνης" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Όταν είναι αληθές το μόνο για προβολή, οι απομακρυσμένες συνδέσεις RDP δεν " "μπορούν να χειριστούν συσκευές εισόδου (π.χ. ποντίκι και πληκτρολόγιο)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "Η θύρα που χρησιμοποιείται από τον διακομιστή VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "" "Ο πελάτης VNC θα συνδεθεί σε αυτήν τη θύρα για να χρησιμοποιήσει αυτόν τον " "διακομιστή VNC." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "" "Αναζητήστε διαφορετική θύρα VNC εάν αυτή χρησιμοποιείται στο αρχείο ρυθμίσεων" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Όταν η θύρα διαπραγμάτευσης έχει οριστεί σε «true», ο διακομιστής VNC θα " "προσπαθήσει να ακούσει την πρώτη διαθέσιμη από τις επόμενες 10 θύρες " "ξεκινώντας από αυτή που χρησιμοποιείται στο αρχείο ρυθμίσεων." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "Εάν το backend VNC είναι ενεργοποιημένο ή όχι" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Εάν οριστεί σε 'true', το backend VNC θα αρχικοποιηθεί." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Όταν είναι αληθές το μόνο για προβολή, οι απομακρυσμένες συνδέσεις VNC δεν " "μπορούν να χειριστούν συσκευές εισόδου (π.χ. ποντίκι και πληκτρολόγιο)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "Μέθοδος που χρησιμοποιείται για την πιστοποίηση συνδέσεων VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "Η μέθοδος πιστοποίησης VNC περιγράφει τον τρόπο που πιστοποιείται μια " "απομακρυσμένη σύνδεση. Προς το παρόν μπορεί να γίνει με δύο διαφορετικούς " "τρόπους: * προτροπή - προτρέποντας τον χρήστη για κάθε νέα σύνδεση, " "απαιτώντας από ένα άτομο με φυσική πρόσβαση στο σταθμό εργασίας να εγκρίνει " "τη νέα σύνδεση. * συνθηματικό - απαιτώντας από τον απομακρυσμένο πελάτη να " "παρέχει ένα γνωστό συνθηματικό" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "Λειτουργία κοινής χρήσης οθόνης συνδέσεων VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "Η λειτουργία κοινής χρήσης οθόνης καθορίζει, εάν το backend VNC " "αντικατοπτρίζει την κύρια οθόνη ή εάν δημιουργείται εικονική οθόνη. Για την " "αρχική ανάλυση της εικονικής οθόνης, το backend VNC χρησιμοποιεί " "προεπιλεγμένο μέγεθος 1920x1080 pixels. Όταν χρησιμοποιείτε μια συνεδρία " "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας με εικονική οθόνη, οι πελάτες μπορούν να " "αλλάξουν το μέγεθος της ανάλυσης της εικονικής οθόνης κατά τη διάρκεια μιας " "συνεδρίας με το PDU setDesktopSize. Οι επιτρεπόμενες λειτουργίες κοινής " "χρήσης οθόνης περιλαμβάνουν: * mirror-primary - Εγγραφή της κύριας οθόνης " "της τρέχουσας συνεδρίας χρήστη. * extend - Δημιουργία μιας νέας εικονικής " "οθόνης και χρήση της για τη συνεδρία απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας. Η " "αρχική ανάλυση οθόνης αυτής της εικονικής οθόνης έχει οριστεί σε 1920x1080 " "pixels. Οι πελάτες μπορούν να υπερισχύσουν της αρχικής ανάλυσης με " "μεταγενέστερες ενημερώσεις διαμόρφωσης οθόνης."