# Danish translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2022, 2024 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # Ask Hjorth Larsen , 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:29+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/grd-ctl.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG...] KOMMANDO [UNDERKOMMANDO]...\n" #: src/grd-ctl.c:612 msgid "Commands:\n" msgstr "Kommandoer:\n" #: src/grd-ctl.c:617 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials - Set username and password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - RDP-underkommandoer:\n" " set-port - Angiv den port, serveren binder\n" " til\n" " enable - Slå RDP-motor til\n" " disable - Slå RDP-motor fra\n" " set-tls-cert - Angiv sti til TLS-certifikat\n" " set-tls-key - Angiv sti til TLS-nøgle\n" " set-credentials - Angiv brugernavn og adgangskode\n" " clear-credentials - Ryd brugernavn og adgangskode\n" " enable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n" " fra\n" " disable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n" " enable-port-negotiation - Hvis utilgængelig så lyt på en\n" " anden port\n" " disable-port-negotiation - Hvis utilgængelig så lyt ikke\n" " på en anden port\n" #: src/grd-ctl.c:641 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - VNC-underkommandoer:\n" " set-port - Angiv den port, serveren binder\n" " til\n" " enable - Slå VNC-motor til\n" " disable - Slå VNC-motor fra\n" " set-password - Angiv VNC-adgangskode\n" " clear-password - Ryd VNC-adgangskode\n" " set-auth-method password|prompt - Angiv godkendelsesmetode\n" " enable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n" " fra\n" " disable-view-only - Slå fjernstyring af inputenheder\n" " til\n" " enable-port-negotiation - Hvis utilgængelig så lyt på en\n" " anden port\n" " disable-port-negotiation - Hvis utilgængelig så lyt ikke\n" " på en anden port\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:661 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - Vis nuværende status\n" "\n" "Tilvalg:\n" " --headless - Brug “headless” lagring af\n" " legitimationsinformation\n" " --system - Konfigurér systemdæmonen\n" " --help - Udskriv denne hjælpetekst\n" #: src/grd-daemon.c:1220 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "GNOME Fjernskrivebord" #: src/grd-daemon-handover.c:346 #, c-format msgid "This connection is insecure" msgstr "Denne forbindelse er usikker" #. Translators: Don't translate "use redirection server name:i:1". #. * It's a menu option, and it's the same for all languages. #: src/grd-daemon-handover.c:350 #, c-format msgid "" "Do you want to continue with an insecure connection?\n" "To make it secure set “use redirection server name:i:1” in the RDP " "config file." msgstr "" "Vil du fortsætte med en usikker forbindelse?\n" "For at sikre den kan du angive “use redirection server name:i:1” i RDP-konfigurationsfilen." #: src/grd-daemon-handover.c:354 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" #: src/grd-daemon-handover.c:355 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: src/grd-daemon-user.c:96 #, c-format msgid "Desktop Sharing port changed" msgstr "Skrivebordsdelingens port er ændret" #: src/grd-daemon-user.c:98 #, c-format msgid "" "The Desktop Sharing port has changed from %i to %i.\n" "This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a " "higher priority to use port %i." msgstr "" "Skrivebordsdelingens port er ændret fra %i til %i.\n" "Dette skyldes, at fjernsessionstjenesten er blevet aktiveret, og den har fortrinsret til porten %i." #: src/grd-daemon-user.c:104 src/grd-session-vnc.c:310 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: src/grd-session-vnc.c:305 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Vil du dele dit skrivebord?" #: src/grd-session-vnc.c:307 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "En bruger på maskinen “%s” prøver at få vist eller styre dit skrivebord." #: src/grd-session-vnc.c:309 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Afslå" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "Porten som bruges af RDP-serveren" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "RDP-klienten vil forbinde til denne port for at bruge denne RDP-server." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "Søg efter en anden RDP-port, hvis den konfigurerede port er i brug" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "Når negotiate-port er sat til “sand”, vil RDP-serveren forsøge at lytte på den første tilgængelige af de næste ti porte efter den konfigurerede port." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "Om RDP-motoren er slået til" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Hvis “true” initialiseres RDP-motoren." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "Skærmdelingstilstand for RDP-forbindelser" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "Skærmdelingstilstand angiver, om RDP-motoren gengiver den primære skærm " "eller opretter en virtuel skærm. Den virtuelle skærms startopløsning " "bestemmes enten med klientens kernedata ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) eller " "klientens skærmdata ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) afhængigt af tilgængelighed. " "Ved brug af fjernskrivebordssession med virtuel skærm kan klienter ændre den " "virtuelle skærms opløsning under en session ved hjælp af Display Update " "Virtual Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Tilladte skærmdelingstilstande " "omfatter: * mirror-primary — vis den nuværende brugersessions primære skærm. " "* extend — Opret en ny virtuel skærm, og brug den til " "fjernskrivebordssessionen. Denne virtuelle skærms opløsning afledes af " "skærmkonfigurationen, som fjernskrivebordsklienten har indsendt." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Sti til certifikatfilen" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "For at kunne bruge RDP med TLS-sikkerhed skal både den private nøglefil og " "certifikatfilen være tilgængelige for RDP-serveren." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "Sti til den private nøglefil" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "Tillad kun fjernforbindelser at vise skærmindholdet" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Hvis view-only er sand, kan RDP-fjernforbindelser ikke manipulere " "inputenheder såsom mus og tastatur." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "Porten som bruges af VNC-serveren" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "VNC-klienten vil forbinde til denne port for at bruge denne VNC-server." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "Søg efter en anden VNC-port, hvis den konfigurerede port er i brug" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "Når negotiate-port er sat til “sand”, vil VNC-serveren forsøge at lytte på den første tilgængelige af de næste ti porte efter den konfigurerede port." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "Om VNC-motoren er slået til" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Hvis “true” initialiseres VNC-motoren." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Hvis view-only er sand, kan VNC-fjernforbindelser ikke manipulere " "inputenheder såsom mus og tastatur." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "Metode til at godkende VNC-forbindelser" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "VNC-godkendelsesmetoden beskriver, hvordan en fjernforbindelse godkendes. " "Dette kan i øjeblikket gøres på to måder: * prompt — ved at spørge brugeren " "for hver ny forbindelse, hvilket kræver, at nogen med fysisk adgang til " "maskinen eksplicit godkender forbindelsen. * password — ved at kræve, at " "fjernklienten afgiver en bestemt adgangskode." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "Skærmdelingstilstand for VNC-forbindelser" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "Skærmdelingstilstand angiver, om VNC-motoren gengiver den primære skærm " "eller opretter en virtuel skærm. Den virtuelle skærms startopløsning er som " "standard 1920x1080 pixel. Ved brug af fjernskrivebordssession med virtuel " "skærm kan klienter ændre den virtuelle skærms opløsning under en session ved " "hjælp af setDesktopSize PDU. Tilladte skærmdelingstilstande omfatter: * " "mirror-primary — vis den nuværende brugersessions primære skærm. * extend — " "Opret en ny virtuel skærm, og brug den til fjernskrivebordssessionen. Denne " "virtuelle skærms startopløsning sættes til 1920x1080 pixel. Klienter kan " "tilsidesætte denne startopløsning ved efterfølgende at opdatere " "skærmkonfigurationen."