# Belarusian translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2022 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # Yuras Shumovich , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-23 22:44+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11 msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings" msgstr "Дазваляе змяняць налады сістэмнага дэмана gnome-remote-desktop" #: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon " "settings" msgstr "" "Каб змяняць налады сістэмнага дэмана gnome-remote-desktop, патрабуецца " "праверка сапраўднасці" #: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:11 msgid "Allow to enable and disable gnome-remote-desktop's system daemon" msgstr "Дазваляе ўключаць або адключаць сістэмны дэман gnome-remote-desktop" #: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to enable or disable gnome-remote-desktop's " "system daemon" msgstr "" "Каб ўключыць або адключыць сістэмны дэман gnome-remote-desktop, патрабуецца " "праверка сапраўднасці" #: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:4 msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon" msgstr "Дэман перадачы для аддаленага працоўнага стала GNOME" #: src/grd-ctl.c:70 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Выкарыстанне: %s [ПАРАМЕТРЫ...] КАМАНДА [ПАДКАМАНДА ]...\n" #: src/grd-ctl.c:305 msgid "Username: " msgstr "Імя карыстальніка: " #: src/grd-ctl.c:317 src/grd-ctl.c:460 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: src/grd-ctl.c:590 msgid "Commands:\n" msgstr "Каманды:\n" #: src/grd-ctl.c:595 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds " "to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS " "certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials [ []] - Set username and " "password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and " "password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen " "to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't " "listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - Падкаманды RDP:\n" " set-port - Задаць порт, да якога " "прывязваецца сервер\n" " enable - Уключыць бэкэнд RDP\n" " disable - Адключыць бэкэнд RDP\n" " set-tls-cert - Задаць шлях да сертыфікату " "TLS\n" " set-tls-key - Задаць шлях да ключа TLS\n" " set-credentials [ []] - Задаць імя карыстальніка " "і\n" " пароль\n" " clear-credentials - Ачысціць імя карыстальніка і\n" " пароль\n" " enable-view-only - Адключыць аддаленае " "кіраванне\n" " прыладамі ўводу\n" " disable-view-only - Уключыць аддаленае кіраванне\n" " прыладамі ўводу\n" " enable-port-negotiation - Калі недаступны, " "праслухоўваць\n" " іншы порт\n" " disable-port-negotiation - Калі недаступны, не " "праслухоўваць\n" " іншы порт\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:619 msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password [] - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - Падкаманды VNC:\n" " set-port - Задаць порт, да якога " "прывязваецца сервер\n" " enable - Уключыць бэкэнд VNC\n" " disable - Адключыць бэкэнд VNC\n" " set-password [] - Задаць пароль VNC\n" " clear-password - Ачысціць пароль VNC\n" " set-auth-method password|prompt - Задаць метад аўтарызацыі\n" " enable-view-only - Адключыць аддаленае " "кіраванне\n" " прыладамі ўводу\n" " disable-view-only - Уключыць аддаленае кіраванне\n" " прыладамі ўводу\n" " enable-port-negotiation - Калі недаступны, " "праслухоўваць\n" " іншы порт\n" " disable-port-negotiation - Калі недаступны, не " "праслухоўваць\n" " іншы порт\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:639 msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - Паказаць бягучы стан\n" "\n" "Параметры:\n" " --headless - Выкарыстоўваць аўтаномнае\n" " сховішча ўліковых даных\n" " --system - Наладзіць сістэмны дэман\n" " --help - Вывесці гэту даведку\n" #: src/grd-daemon.c:992 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Аддалены працоўны стол GNOME" #: src/grd-daemon-handover.c:297 src/grd-daemon-handover.c:358 #, c-format msgid "Continue With Insecure Connection?" msgstr "Працягваць працу праз неабароненае злучэнне?" #. Translators: Don't translate “use redirection server name:i:1”. #. * It's a menu option, and it's the same for all languages. #: src/grd-daemon-handover.c:300 src/grd-daemon-handover.c:362 #, c-format msgid "" "This Remote Desktop connection is insecure. To secure this connection, " "enable RDSTLS Security in your client by saving the connection settings in " "your client as an RDP file and set “use redirection server name:i:1” in it." msgstr "" "Гэта неабароненае злучэнне аддаленага працоўнага стала. Каб зрабіць яго " "абароненым, уключыце ў сваім кліенце RDSTLS Security – захавайце налады " "злучэння ў кліенце як файл RDP і задайце ў ім параметр «use redirection " "server name:i:1»." #: src/grd-daemon-handover.c:305 src/grd-daemon-handover.c:367 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыцца" #: src/grd-daemon-handover.c:306 src/grd-daemon-handover.c:368 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: src/grd-daemon-user.c:99 #, c-format msgid "Desktop Sharing port changed" msgstr "Порт супольнага доступу да працоўнага стала зменены" #: src/grd-daemon-user.c:101 #, c-format msgid "" "The Desktop Sharing port has changed from %i to %i.\n" "This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a " "higher priority to use port %i." msgstr "" "Порт супольнага доступу да працоўнага стала зменены з %i на %i.\n" "Гэта адбылося таму, што задзейнічаны сэрвіс аддаленых сеансаў і ён мае больш " "высокі прыярытэт на выкарыстанне порта %i." #: src/grd-daemon-user.c:107 src/grd-session-vnc.c:310 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #: src/grd-session-vnc.c:305 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Хочаце даць доступ да свайго працоўнага стала?" #: src/grd-session-vnc.c:307 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Карыстальнік камп'ютара «%s» спрабуе аддалена праглядаць або кіраваць вашым " "працоўным сталом." #: src/grd-session-vnc.c:309 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Адхіліць" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца серверам RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "" "Кліент RDP будзе падключацца да гэтага порта, каб выкарыстоўваць сервер RDP." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "Пошук іншага порта RDP, калі порт з налад ужо выкарыстоўваецца" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Калі параметр negotiate-port мае значэнне «true», сервер RDP паспрабуе " "праслухоўваць першы даступны з 10 наступных партоў пасля порта з налад." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "Ці ўключаны бэкэнд RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Калі значэнне «true», будзе ініцыялізаваны бэкэнд RDP." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "Рэжым супольнага доступу да экрана для злучэнняў RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "Рэжым супольнага доступу да экрана вызначае, будзе бэкэнд RDP адлюстроўваць " "асноўны экран або будзе створаны віртуальны манітор. У залежнасці ад таго, " "што даступна, пачатковую раздзяляльную здольнасць для віртуальнага манітора " "бэкэнд RDP бярэ або з даных ядра кліента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2), або з " "даных манітора кліента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6). Пры выкарыстанні сеанса " "аддаленага працоўнага стала з віртуальным маніторам кліенты могуць змяняць " "падчас сеанса раздзяляльную здольнасць віртуальнага манітора праз Display " "Update Virtual Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Дазволеныя рэжымы " "супольнага доступу да экрана: * mirror-primary - запіс асноўнага манітора з " "бягучага сеанса карыстальніка, * extend - стварыць новы віртуальны манітор і " "выкарыстоўваць яго для сеанса аддаленага працоўнага стала. Раздзяляльная " "здольнасць гэтага віртуальнага манітора вызначаецца з канфігурацыі манітора, " "якая перадаецца кліентам аддаленага працоўнага стала." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Шлях да файла сертыфіката" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "Каб мець магчымасць выкарыстоўваць RDP з TLS Security, для сервера RDP " "патрэбна ўказаць файл закрытага ключа і файл сертыфіката." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "Шлях да файла закрытага ключа" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "Дазволіць аддаленым злучэнням толькі праглядаць змесціва экрана" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Калі значэнне ключа view-only (толькі для прагляду) мае значэнне «true», " "аддаленыя злучэнні RDP не могуць кіраваць прыладамі ўводу (напрыклад, мышшу " "і клавіятурай)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца серверам VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "" "Кліент VNC будзе падключацца да гэтага порта, каб выкарыстоўваць сервер VNC." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "Пошук іншага порта VNC, калі порт з налад ужо выкарыстоўваецца" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Калі параметр negotiate-port мае значэнне «true», сервер VNC паспрабуе " "праслухоўваць першы даступны з 10 наступных партоў пасля порта з налад." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "Ці ўключаны бэкэнд VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Калі значэнне «true», будзе ініцыялізаваны бэкэнд VNC." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Калі значэнне ключа view-only (толькі для прагляду) мае значэнне «true», " "аддаленыя злучэнні VNC не могуць кіраваць прыладамі ўводу (напрыклад, мышшу " "і клавіятурай)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "Метад аўтэнтыфікацыі для злучэнняў VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "Метад аўтэнтыфікацыі VNC апісвае, як выконваецца аўтэнтыфікацыя аддаленага " "злучэння. Зараз гэта можа быць зроблена двума спосабамі: * prompt - запыт " "пры кожным новым злучэнні, ад карыстальніка, які мае фізічны доступ да " "працоўнай станцыі, патрабуецца яўна ўхваліць новае злучэнне; * password - ад " "аддаленага кліента патрабуецца ўвесці вядомы яму пароль" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "Рэжым супольнага доступу да экрана для злучэнняў VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "Рэжым супольнага доступу да экрана вызначае, будзе бэкэнд VNC адлюстроўваць " "асноўны экран або будзе створаны віртуальны манітор. Прадвызначаная " "пачатковая раздзяляльнасць для віртуальнага манітора 1920x1080 пікселяў. Пры " "выкарыстанні сеанса аддаленага працоўнага стала з віртуальным маніторам, " "кліенты могуць змяняць падчас сеанса раздзяляльную здольнасць віртуальнага " "манітора праз setDesktopSize PDU. Дазволеныя рэжымы супольнага доступу да " "экрана: * mirror-primary - запіс асноўнага манітора з бягучага сеанса " "карыстальніка, * extend - стварыць новы віртуальны манітор і выкарыстоўваць " "яго для сеанса аддаленага працоўнага стала. Пачатковая раздзяляльная " "здольнасць гэтага віртуальнага манітора 1920x1080 пікселяў. У далейшым " "кліенты могуць абнавіць канфігурацыю манітора і змяніць пачатковую " "раздзяляльную здольнасць." #, c-format #~ msgid "This connection is insecure" #~ msgstr "Гэта неабароненае злучэнне" #, c-format #~ msgid "" #~ "Do you want to continue with an insecure connection?\n" #~ "To make it secure set “use redirection server name:i:1” in the RDP " #~ "config file." #~ msgstr "" #~ "Ці працягваць працу праз неабароненае злучэнне?\n" #~ "Каб зрабіць яго абароненым, задайце параметр “use redirection server " #~ "name:i:1” у файле канфігурацыі RDP."