# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Daniel Korostil , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-photos/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 13:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-06 18:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3 #: src/photos-application.c:2922 src/photos-main-window.c:437 #: src/photos-search-type-manager.c:101 msgid "Photos" msgstr "Світлини" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:8 src/photos-main-window.c:457 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Доступатись, упорядковувати і ділитись вашими фотографіями у GNOME" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:10 msgid "" "Access, organize and share your photos on GNOME. A simple and elegant " "replacement for using a file manager to deal with photos. Enhance, crop and " "edit in a snap. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online " "Accounts." msgstr "" "Переглядайте, упорядковуйте та оприлюднюйте ваші світлини в GNOME. Це проста " "проста і витончена заміна файлового менеджера для роботи з фотографіями. " "Удосконалюйте, обрізайте і редагуйте фотографії на місці. Також доступна " "інтеграція з інтернетними службами через мережеві облікові записи у GNOME." #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16 msgid "You can:" msgstr "Можете зробити так:" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:18 msgid "Automatically find all your pictures" msgstr "Автоматично знаходить усі ваші фотографії" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:19 msgid "View recent local and online photos" msgstr "Переглядати свіжі світлини з комп'ютера та в мережі" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:20 msgid "Access your Facebook or Flickr pictures" msgstr "Отримувати доступ до ваших світлин на Facebook або Flickr" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:21 msgid "" "View photos on TVs, laptops or other DLNA renderers on your local network" msgstr "" "Переглядати фотографії на телевізорах, ноутбуках та інших обробниках " "протоколу DLNA у вашій локальній мережі" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:23 msgid "Set pictures as your desktop background" msgstr "Використовувати зображення як тла стільниці" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:24 msgid "Print photos" msgstr "Друкувати фотографії" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:25 msgid "Select favorites" msgstr "Вибрати улюблені" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:26 msgid "" "Easily edit your pictures in the app, or send to a full featured editor for " "more advanced changes" msgstr "" "Без проблем редагувати ваші зображення у програмі або надсилати їх до " "повноцінного редактора для складнішого редагування" #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:110 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" #: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:4 msgid "Access, organize and share photos" msgstr "Доступатись, упорядковувати і ділитись фотографіями" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:15 msgid "Photos;Pictures;" msgstr "Світлини;Фотографії;" #: data/org.gnome.photos.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Розмір вікна" #: data/org.gnome.photos.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)." #: data/org.gnome.photos.gschema.xml:10 msgid "Window position" msgstr "Позиція вікна" #: data/org.gnome.photos.gschema.xml:11 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Розташування вікна (x та y)." #: data/org.gnome.photos.gschema.xml:15 msgid "Window maximized" msgstr "Вікно розгорнуто" #: data/org.gnome.photos.gschema.xml:16 msgid "Window maximized state" msgstr "Стан розгорнутого вікна" #: src/photos-application.c:167 msgid "Show the empty state" msgstr "Показувати порожній стан" #: src/photos-application.c:168 msgid "Show the application's version" msgstr "Показати версію програми" #. Translators: this is the default sub-directory where photos will #. * be imported. #. #. Translators: this is the default sub-directory where photos #. * will be exported. #. #. Translators: this is the name of the default album that will be #. * created for imported photos. #. #: src/photos-application.c:1272 src/photos-export-dialog.c:195 #: src/photos-import-dialog.c:134 msgid "%-d %B %Y" msgstr "%-d %B %Y" #: src/photos-base-item.c:1032 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/photos-base-item.c:2860 msgid "Screenshots" msgstr "Знімки екрана" #: src/photos-delete-notification.c:156 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» вилучено" #: src/photos-delete-notification.c:159 #, c-format msgid "%d item deleted" msgid_plural "%d items deleted" msgstr[0] "%d об'єкт вилучено" msgstr[1] "%d об'єкти вилучено" msgstr[2] "%d об'єктів вилучено" #: src/photos-delete-notification.c:166 src/photos-done-notification.c:119 msgid "Undo" msgstr "Повернути" #: src/photos-dlna-renderers-dialog.ui:7 msgid "DLNA Renderer Devices" msgstr "Пристрої DLNA" #: src/photos-done-notification.c:112 #, c-format msgid "“%s” edited" msgstr "«%s» редаговано" #: src/photos-embed.c:822 #| msgid "Photos" msgid "_Photos" msgstr "_Фотографії" #: src/photos-embed.c:827 msgid "Collection View" msgstr "Панель збірок" #: src/photos-embed.c:830 #| msgid "Albums" msgid "_Albums" msgstr "_Альбоми" #: src/photos-embed.c:835 #| msgid "Favorites" msgid "_Favorites" msgstr "_Улюблене" #: src/photos-embed.c:840 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: src/photos-embed.c:843 src/photos-main-toolbar.c:336 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/photos-empty-results-box.c:116 msgid "No Albums Found" msgstr "Не знайдено жодного альбому" #: src/photos-empty-results-box.c:120 msgid "Starred Photos Will Appear Here" msgstr "Світлини із зірками з'являтимуться тут" #: src/photos-empty-results-box.c:130 msgid "No Photos Found" msgstr "Світлин не знайдено" #: src/photos-empty-results-box.c:155 msgid "You can create albums from the Photos view" msgstr "Ви можете створювати альбоми за допомогою панелі «Світлини»" #. Translators: this should be translated in the context of #. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder #. * will appear here." sentence below. #. #: src/photos-empty-results-box.c:176 msgid "Online Accounts" msgstr "Облікові записи в інтернеті" #. Translators: this should be translated in the context of #. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder #. * will appear here." sentence below. #. #: src/photos-empty-results-box.c:183 msgid "Pictures folder" msgstr "теки «Картинки»" #. Translators: the first %s here is "Online Accounts" and the #. * second %s is "Pictures folder", which are in separate #. * strings due to markup, and should be translated only in the #. * context of this sentence. #. #: src/photos-empty-results-box.c:190 #, c-format msgid "Photos from your %s and %s will appear here." msgstr "Світлини з вашого %s і %s буде показано тут." #: src/photos-empty-results-box.c:200 msgid "Try a different search." msgstr "Спробуйте інші критерії пошуку." #: src/photos-export-dialog.ui:22 msgctxt "dialog title" msgid "Export" msgstr "Експортування" #: src/photos-export-dialog.ui:38 msgid "_Folder Name" msgstr "Назва _теки" #: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/photos-export-dialog.ui:83 msgid "F_ull" msgstr "_Повний" #: src/photos-export-dialog.ui:113 msgid "_Reduced" msgstr "З_меншений" #: src/photos-export-dialog.ui:160 src/photos-import-dialog.ui:185 #: src/photos-main-toolbar.c:488 src/photos-main-toolbar.c:524 #: src/photos-main-toolbar.c:635 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/photos-export-dialog.ui:167 msgid "_Export" msgstr "_Експортувати" #. Translators: this is the estimated size of the exported image in #. * the form "1600×1067 (0.6 GB)". #. #: src/photos-export-dialog.c:66 #, c-format msgid "%d×%d (%s)" msgstr "%d×%d (%s)" #: src/photos-export-dialog.c:252 msgid "Calculating export size…" msgstr "Розрахування розміру експортування…" #: src/photos-export-notification.c:317 msgid "Failed to export: not enough space" msgstr "Не вдалось експортувати: не вистачає місця" #: src/photos-export-notification.c:319 msgid "Failed to export" msgstr "Не вдалось експортувати" #: src/photos-export-notification.c:326 #, c-format msgid "“%s” exported" msgstr "«%s» експортовано" #: src/photos-export-notification.c:330 #, c-format msgid "%d item exported" msgid_plural "%d items exported" msgstr[0] "%d об'єкт експортовано" msgstr[1] "%d об'єкт експортовано" msgstr[2] "%d об'єкт експортовано" #: src/photos-export-notification.c:347 msgid "Analyze" msgstr "Проаналізувати" #: src/photos-export-notification.c:352 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" #. Translators: this is the Open action in a context menu #: src/photos-export-notification.c:369 src/photos-preview-menu.ui:6 #: src/photos-selection-toolbar.c:248 src/photos-selection-toolbar.ui:28 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #. Translators: this is the label of the button to open the #. * folder where the item was exported. #. #: src/photos-export-notification.c:379 msgid "Export Folder" msgstr "Експортувати теку" #. Translators: this is the fallback title in the form #. * "Facebook — 2nd January 2013". #. #: src/photos-google-item.c:98 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: src/photos-help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальне" #: src/photos-help-overlay.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Показати довідку" #: src/photos-help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: src/photos-help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: src/photos-help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Пересування" #: src/photos-help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Next photo" msgstr "Наступна світлина" #: src/photos-help-overlay.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous photo" msgstr "Попередня світлина" #: src/photos-help-overlay.ui:77 src/photos-help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Повернутися" #: src/photos-help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Перегляд" #: src/photos-help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/photos-help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: src/photos-help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Export selected photo" msgstr "Експортувати вибрану фотографію" #: src/photos-help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Print selected photo" msgstr "Надрукувати вибрану фотографію" #: src/photos-help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete selected photos" msgstr "Вилучити вибрані фотографії" #: src/photos-help-overlay.ui:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Photo view" msgstr "Перегляд фотографій" #: src/photos-help-overlay.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: src/photos-help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: src/photos-help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Надрукувати" #: src/photos-help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Збільшити" #: src/photos-help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: src/photos-help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Якнайкраще влаштувати" #: src/photos-help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/photos-help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Action menu" msgstr "Меню дій" #: src/photos-help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" #: src/photos-help-overlay.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit view" msgstr "Режим редагування" #: src/photos-help-overlay.ui:209 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/photos-import-dialog.c:194 msgid "An album with that name already exists" msgstr "Альбом із такою назвою вже існує" #: src/photos-import-dialog.c:211 msgid "An album for that date already exists" msgstr "Альбом для цієї дати вже існує" #: src/photos-import-dialog.ui:22 msgctxt "dialog title" msgid "Name Album" msgstr "Назва альбому" #: src/photos-import-dialog.ui:54 msgid "Create _New" msgstr "С_творити" #: src/photos-import-dialog.ui:118 msgid "Add to _Existing" msgstr "Додати _наявний" #: src/photos-import-dialog.ui:192 src/photos-organize-collection-dialog.c:69 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g., #. * "Facebook" or "Flickr". #. #: src/photos-indexing-notification.c:163 #, c-format msgid "Fetching photos from %s" msgstr "Одержання світлин з %s" #: src/photos-indexing-notification.c:166 msgid "Fetching photos from online accounts" msgstr "Одержання світлин з мережевих облікових записів" #: src/photos-indexing-notification.c:193 msgid "Your photos are being indexed" msgstr "Ваші фотографії індексуються" #: src/photos-indexing-notification.c:194 msgid "Some photos might not be available during this process" msgstr "Деякі фотографії можуть бути недоступними протягом цього процесу" #: src/photos-item-manager.c:842 #, c-format msgid "Oops! Unable to load “%s”" msgstr "Отакої! Неможливо завантажити «%s»" #: src/photos-local-item.c:241 src/photos-source-manager.c:399 msgid "Local" msgstr "Локальне" #: src/photos-main-toolbar.c:80 msgid "Click on items to select them" msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх" #: src/photos-main-toolbar.c:82 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d вибрано" msgstr[1] "%d вибрано" msgstr[2] "%d вибрано" #: src/photos-main-toolbar.c:170 msgid "Select items for import" msgstr "Виберіть записи для імпортування" #: src/photos-main-toolbar.c:174 #, c-format msgid "Select items for import (%u selected)" msgid_plural "Select items for import (%u selected)" msgstr[0] "Виберіть записи для імпортування (вибрано %u)" msgstr[1] "Виберіть записи для імпортування (вибрано %u)" msgstr[2] "Виберіть записи для імпортування (вибрано %u)" #: src/photos-main-toolbar.c:217 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/photos-main-toolbar.c:351 msgid "Select Items" msgstr "Вибрати об'єкти" #. length == 1 #. Translators: this is the Open action in a context menu #: src/photos-main-toolbar.c:411 src/photos-selection-toolbar.c:245 #: src/photos-share-notification.c:165 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" #: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254 msgid "Remove from favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" #: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:259 msgid "Add to favorites" msgstr "Додати до улюбленого" #: src/photos-main-toolbar.c:492 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: src/photos-main-toolbar.c:528 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" #: src/photos-main-window.c:458 msgid "" "Copyright © 2012 – 2021 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2015 – 2018 Umang Jain" msgstr "" "© Red Hat, Inc., 2012–2021\n" "© Umang Jain, 2015–2018" #. Translators: Put your names here #: src/photos-main-window.c:466 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Korostil " #: src/photos-organize-collection-dialog.c:70 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #. Translators: "Organize" refers to photos in this context #: src/photos-organize-collection-dialog.c:121 msgctxt "Dialog title" msgid "Organize" msgstr "Впорядкувати" #: src/photos-preview-menu.ui:10 msgid "Export…" msgstr "Експортувати…" #: src/photos-preview-menu.ui:14 msgid "Print…" msgstr "Надрукувати…" #: src/photos-preview-menu.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/photos-preview-menu.ui:23 msgid "Display on…" msgstr "Показати на…" #: src/photos-preview-menu.ui:27 msgid "Set as Background" msgstr "Встановити як тло" #: src/photos-preview-menu.ui:31 msgid "Set as Lock Screen" msgstr "Встановлювати як заблокований екран" #: src/photos-preview-menu.ui:37 src/photos-properties-dialog.c:896 #: src/photos-selection-toolbar.ui:101 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: src/photos-preview-menu.ui:41 msgid "Fullscreen" msgstr "На ввесь екран" #: src/photos-primary-menu.ui:6 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #: src/photos-primary-menu.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: src/photos-primary-menu.ui:14 msgid "About Photos" msgstr "Про програму" #: src/photos-print-notification.c:71 #, c-format msgid "Printing “%s”: %s" msgstr "Друкування «%s»: %s" #: src/photos-print-operation.c:241 msgid "Image Settings" msgstr "Параметри зображення" #: src/photos-print-setup.c:880 msgid "Position" msgstr "Розташування" #: src/photos-print-setup.c:883 msgid "_Left:" msgstr "З_ліва:" #: src/photos-print-setup.c:884 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" #: src/photos-print-setup.c:885 msgid "_Top:" msgstr "З_верху:" #: src/photos-print-setup.c:886 msgid "_Bottom:" msgstr "З_низу:" #: src/photos-print-setup.c:888 msgid "C_enter:" msgstr "_Центр:" #: src/photos-print-setup.c:892 msgid "None" msgstr "Немає" #: src/photos-print-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: src/photos-print-setup.c:894 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: src/photos-print-setup.c:895 msgid "Both" msgstr "Обидва" #: src/photos-print-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: src/photos-print-setup.c:912 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" #: src/photos-print-setup.c:914 msgid "_Scaling:" msgstr "_Масштаб:" #: src/photos-print-setup.c:923 msgid "_Unit:" msgstr "_Одиниця:" #: src/photos-print-setup.c:927 msgid "Millimeters" msgstr "Міліметри" #: src/photos-print-setup.c:928 msgid "Inches" msgstr "Дюйми" #: src/photos-print-setup.c:956 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: src/photos-properties-dialog.c:259 msgid "Edited in Photos" msgstr "Редаговано у Світлинах" #: src/photos-properties-dialog.c:272 msgid "Untouched" msgstr "Нерушений" #. Translators: this is the label next to the photo title in the #. * properties dialog #. #: src/photos-properties-dialog.c:455 msgctxt "Document Title" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. Translators: this is the label next to the photo author in #. * the properties dialog #. #: src/photos-properties-dialog.c:467 msgctxt "Document Author" msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/photos-properties-dialog.c:474 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: src/photos-properties-dialog.c:480 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зміни" #: src/photos-properties-dialog.c:488 msgid "Date Created" msgstr "Дата створення" #. Translators: this is the label next to the photo type in the #. * properties dialog #. #: src/photos-properties-dialog.c:498 msgctxt "Document Type" msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/photos-properties-dialog.c:508 msgid "Dimensions" msgstr "Розміри" #: src/photos-properties-dialog.c:520 msgid "Location" msgstr "Місцевість" #: src/photos-properties-dialog.c:538 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #: src/photos-properties-dialog.c:548 src/photos-tool-colors.c:365 msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" #: src/photos-properties-dialog.c:558 msgid "Aperture" msgstr "Діафрагма" #: src/photos-properties-dialog.c:568 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" #: src/photos-properties-dialog.c:578 msgid "ISO Speed" msgstr "Світлочутливість ISO" #: src/photos-properties-dialog.c:588 msgid "Flash" msgstr "Спалах" #: src/photos-properties-dialog.c:597 msgid "Modifications" msgstr "Зміни" #: src/photos-properties-dialog.c:669 #, c-format msgid "%ld × %ld pixel" msgid_plural "%ld × %ld pixels" msgstr[0] "%ld × %ld піксель" msgstr[1] "%ld × %ld пікселі" msgstr[2] "%ld × %ld пікселів" #: src/photos-properties-dialog.c:734 msgid "Off, did not fire" msgstr "Вимкнено, не спалахнув" #: src/photos-properties-dialog.c:736 msgid "On, fired" msgstr "Увімкнено, спалахнув" #: src/photos-properties-dialog.c:773 msgid "Discard all Edits" msgstr "Відкинути всі зміни" #: src/photos-removable-devices-button.ui:48 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: src/photos-search-match-manager.c:149 src/photos-search-type-manager.c:74 #: src/photos-source-manager.c:396 msgid "All" msgstr "Все" #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching. #: src/photos-search-match-manager.c:155 msgctxt "Search Filter" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching. #: src/photos-search-match-manager.c:161 msgctxt "Search Filter" msgid "Author" msgstr "Автора" #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and #. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author". #. #: src/photos-search-match-manager.c:213 msgid "Match" msgstr "Звірити" #: src/photos-search-type-manager.c:83 msgid "Albums" msgstr "Альбоми" #: src/photos-search-type-manager.c:92 msgid "Favorites" msgstr "Улюблене" #. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums, #. * Favorites and Photos. #. #: src/photos-search-type-manager.c:126 msgctxt "Search Filter" msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/photos-selection-menu.ui:6 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: src/photos-selection-menu.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Зняти вибране" #: src/photos-selection-toolbar.ui:19 msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: src/photos-selection-toolbar.ui:111 msgid "Add to Album" msgstr "Додати до альбому" #: src/photos-share-dialog.ui:25 msgctxt "dialog title" msgid "Share" msgstr "Оприлюднити" #: src/photos-share-notification.c:148 #, c-format msgid "“%s” shared" msgstr "«%s» оприлюднено" #: src/photos-share-point-email.c:78 msgid "E-Mail" msgstr "Електронна пошта" #: src/photos-share-point-google.c:103 msgid "Failed to upload photo: Service not authorized" msgstr "Не вдалося вивантажити світлину: службу не уповноважено" #: src/photos-share-point-google.c:105 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Не вдалося вивантажити світлину" #: src/photos-source-manager.c:465 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: src/photos-source-notification.c:171 msgid "New device discovered" msgstr "Виявлено новий пристрій" #: src/photos-source-notification.c:184 msgid "Import…" msgstr "Імпортувати…" #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g., #. * "Facebook" or "Flickr". #. #: src/photos-source-notification.c:214 #, c-format msgid "Your %s credentials have expired" msgstr "Ваші реєстраційні дані %s застаріли" #: src/photos-source-notification.c:221 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: src/photos-thumbnailer.c:75 msgid "D-Bus address to use" msgstr "Адреса D-Bus" #: src/photos-tool-colors.c:386 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #: src/photos-tool-colors.c:407 msgid "Blacks" msgstr "Темність" #: src/photos-tool-colors.c:428 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: src/photos-tool-colors.c:447 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #: src/photos-tool-colors.c:466 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: src/photos-tool-colors.c:495 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: src/photos-tool-crop.c:192 msgid "Free" msgstr "Вільний" #: src/photos-tool-crop.c:193 msgid "Original" msgstr "Оригінальний" #: src/photos-tool-crop.c:194 msgid "1×1 (Square)" msgstr "1×1 (квадрат)" #: src/photos-tool-crop.c:195 msgid "10×8 / 5×4" msgstr "10×8 / 5×4" #: src/photos-tool-crop.c:196 msgid "4×3 / 8×6 (1024×768)" msgstr "4×3 / 8×6 (1024×768)" #: src/photos-tool-crop.c:197 msgid "7×5" msgstr "7×5" #: src/photos-tool-crop.c:198 msgid "3×2 / 6×4" msgstr "3×2 / 6×4" #: src/photos-tool-crop.c:199 msgid "16×10 (1280×800)" msgstr "16×10 (1280×800)" #: src/photos-tool-crop.c:200 msgid "16×9 (1920×1080)" msgstr "16×9 (1920×1080)" #: src/photos-tool-crop.c:1459 msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Заблокувати пропорцію" #: src/photos-tool-crop.c:1529 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #: src/photos-tool-crop.c:1540 msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #: src/photos-tool-crop.c:1551 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: src/photos-tool-crop.c:1569 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" #: src/photos-tool-enhance.c:197 msgid "Sharpen" msgstr "Виразність" #: src/photos-tool-enhance.c:218 msgid "Denoise" msgstr "Знешумити" #: src/photos-tool-enhance.c:245 msgid "Enhance" msgstr "Піднести" #. Translators: "None" refers to the nop magic filter when editing. #: src/photos-tool-filters.c:182 msgctxt "Edit Filter" msgid "None" msgstr "Немає" #: src/photos-tool-filters.c:189 msgid "1947" msgstr "1947" #: src/photos-tool-filters.c:196 msgid "Calistoga" msgstr "Калістога" #: src/photos-tool-filters.c:202 msgid "Trencin" msgstr "Тренчин" #: src/photos-tool-filters.c:209 msgid "Mogadishu" msgstr "Могадішо" #: src/photos-tool-filters.c:215 msgid "Caap" msgstr "Caap" #: src/photos-tool-filters.c:222 msgid "Hometown" msgstr "Hometown" #: src/photos-tool-filters.c:239 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: src/photos-tracker-controller.c:168 msgid "Unable to find Tracker on your operating system" msgstr "Не вдалося знайти у вашій операційній системі Tracker" #: src/photos-tracker-controller.c:170 msgid "Unable to fetch the list of photos" msgstr "Неможливо дістати перелік світлин"