# Brazilian Portuguese translation for gnome-photos. # Copyright (C) 2016 gnome-photos's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-photos package. # Rafael Ferreira , 2012, 2013, 2014. # Antonio Fernandes C. Neto , 2013. # Avelino , 2013. # Fábio Nogueira , 2014. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. # Gustavo Marques , 2015, 2016. # Artur de Aquino Morais , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-photos master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "photos&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-21 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-21 22:56-0300\n" "Last-Translator: Artur de Aquino Morais \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:1 ../src/photos-embed.c:685 #: ../src/photos-search-type-manager.c:136 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:2 ../src/photos-main-window.c:491 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Acesse, organize e compartilhe suas fotos no GNOME" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "A simple application to access, organize and share your photos on GNOME. It " "is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to " "deal with photos. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online " "Accounts." msgstr "" "Um aplicativo simples para acessar, organizar e compartilhar suas fotos no " "GNOME. Ele foi feito para servir como uma substituição simples e elegante de " "gerenciador de arquivos para lidar com fotos. Integração transparente com a " "nuvem é oferecida por meio do aplicativo de contas on-line do GNOME." #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:4 msgid "It lets you:" msgstr "Ele permite que você:" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:5 msgid "View recent local and online photos" msgstr "Veja fotos recentes locais e on-line" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:6 msgid "Access your Facebook or Flickr content" msgstr "Acesse seu conteúdo do Facebook ou do Flickr" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:7 msgid "Send photos to remote DLNA renderers" msgstr "Envie fotos para renderizadores DLNA remotos" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:8 msgid "Set as background" msgstr "Defina como plano de fundo" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:9 msgid "Print photos" msgstr "Imprima fotos" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:10 msgid "Select favorites" msgstr "Selecione favoritos" #: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:11 msgid "Allow opening full featured editor for more advanced changes" msgstr "Abra um editor repleto de recursos para alterações mais avançadas" #: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:2 msgid "Access, organize and share photos" msgstr "Acesse, organize e compartilhe fotos" #: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:3 msgid "Photos;Pictures;" msgstr "Foto;Fotos;Imagem;Imagens;foto;imagem;fotos;imagens;" #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)." #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Posição da janela" #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posição da janela (x e y)." #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" #: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado de janela maximizada" #: ../src/photos-base-item.c:474 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../src/photos-base-item.c:1405 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de telas" #: ../src/photos-delete-notification.c:145 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” excluído" #: ../src/photos-delete-notification.c:148 #, c-format msgid "%d item deleted" msgid_plural "%d items deleted" msgstr[0] "%d item excluído" msgstr[1] "%d itens excluídos" #: ../src/photos-delete-notification.c:155 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1 msgid "DLNA Renderer Devices" msgstr "Dispositivos de renderização DLNA" #: ../src/photos-embed.c:692 ../src/photos-search-type-manager.c:120 msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #: ../src/photos-embed.c:699 ../src/photos-search-type-manager.c:128 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: ../src/photos-embed.c:706 ../src/photos-main-toolbar.c:301 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../src/photos-empty-results-box.c:113 msgid "Name your first album" msgstr "Nomeie seu primeiro álbum" #. Translators: this should be translated in the context of the "You #. * can add your online accounts in Settings" sentence below #. #: ../src/photos-empty-results-box.c:133 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string #. * due to markup, and should be translated only in the context of #. * this sentence. #. #: ../src/photos-empty-results-box.c:139 #, c-format msgid "You can add your online accounts in %s" msgstr "Você pode adicionar suas contas on-line nas %s" #: ../src/photos-empty-results-box.c:181 msgid "No Albums Found" msgstr "Nenhum álbum encontrado" #: ../src/photos-empty-results-box.c:186 msgid "Starred photos will appear here" msgstr "Fotos marcadas como favoritas vão aparecer aqui" #: ../src/photos-empty-results-box.c:192 msgid "No Photos Found" msgstr "Nenhuma foto encontrada" #: ../src/photos-export-dialog.ui.h:1 msgctxt "dialog title" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/photos-export-dialog.ui.h:2 msgid "_Folder Name" msgstr "Nome da _pasta" #: ../src/photos-export-dialog.ui.h:3 ../src/photos-print-setup.c:932 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/photos-export-dialog.ui.h:4 msgid "F_ull" msgstr "C_heio" #: ../src/photos-export-dialog.ui.h:5 msgid "_Reduced" msgstr "_Reduzido" #: ../src/photos-export-dialog.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/photos-export-dialog.ui.h:7 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #. Translators: this is the estimated size of the exported image in #. * the form "1600×1067 (0.6 GB)". #. #: ../src/photos-export-dialog.c:76 #, c-format msgid "%d×%d (%s)" msgstr "%d×%d (%s)" #. Translators: this is the default sub-directory where photos #. * will be exported. #. #: ../src/photos-export-dialog.c:284 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: ../src/photos-export-dialog.c:339 msgid "Calculating export size…" msgstr "Calculando tamanho da exportação…" #. Translators: this is the fallback title in the form #. * "Facebook — 2nd January 2013". #. #: ../src/photos-facebook-item.c:84 ../src/photos-flickr-item.c:94 #: ../src/photos-google-item.c:82 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: ../src/photos-fetch-metas-job.c:161 msgid "Untitled Photo" msgstr "Foto sem nome" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostar ajuda" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Next photo" msgstr "Próxima foto" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous photo" msgstr "Foto anterior" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" # Por se tratar de sobreposições, traduzi como todas; #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selecionar todas" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Print selected photos" msgstr "Imprimir fotos selecionadas" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete selected photos" msgstr "Excluir fotos selecionadas" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Photo view" msgstr "Visualização de foto" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Action menu" msgstr "Menu de ação" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Edit view" msgstr "Visualização de edição" #: ../src/photos-help-overlay.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g., #. * "Facebook" or "Flickr. #. #: ../src/photos-indexing-notification.c:172 #, c-format msgid "Fetching photos from %s" msgstr "Obtendo fotos do %s" #: ../src/photos-indexing-notification.c:175 msgid "Fetching photos from online accounts" msgstr "Obtendo fotos de contas on-line" #: ../src/photos-indexing-notification.c:211 msgid "Your photos are being indexed" msgstr "Suas fotos estão sendo indexadas" #: ../src/photos-indexing-notification.c:212 msgid "Some photos might not be available during this process" msgstr "Algumas fotos podem não estar disponíveis durante este processo" #: ../src/photos-local-item.c:127 ../src/photos-source-manager.c:178 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../src/photos-main-toolbar.c:108 msgid "Click on items to select them" msgstr "Clique nos itens para selecioná-los" #: ../src/photos-main-toolbar.c:110 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selecionada" msgstr[1] "%d selecionadas" #: ../src/photos-main-toolbar.c:161 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../src/photos-main-toolbar.c:317 msgid "Select Items" msgstr "Selecionar itens" #. length == 1 #. Translators: this is the Open action in a context menu #: ../src/photos-main-toolbar.c:415 ../src/photos-selection-toolbar.c:273 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" #: ../src/photos-main-toolbar.c:456 ../src/photos-selection-toolbar.c:284 msgid "Remove from favorites" msgstr "Remover dos favoritos" #: ../src/photos-main-toolbar.c:461 ../src/photos-selection-toolbar.c:289 msgid "Add to favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: ../src/photos-main-toolbar.c:500 ../src/photos-main-toolbar.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/photos-main-toolbar.c:504 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../src/photos-main-window.c:492 msgid "" "Copyright © 2013 Intel Corporation. All rights reserved.\n" "Copyright © 2014 – 2015 Pranav Kant\n" "Copyright © 2012 – 2016 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright © 2013 Intel Corporation. Todos direitos reservados.\n" "Copyright © 2014 – 2015 Pranav Kant\n" "Copyright © 2012 – 2016 Red Hat, Inc." #. Translators: Put your names here #: ../src/photos-main-window.c:502 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rafael Ferreira , 2013\n" "Gustavo Marques , 2015\n" "Fábio Nogueira , 2016" #: ../src/photos-menus.ui.h:1 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #: ../src/photos-menus.ui.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: ../src/photos-menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/photos-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/photos-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:74 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:75 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Translators: "Organize" refers to photos in this context #: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:126 msgctxt "Dialog title" msgid "Organize" msgstr "Organizar" #. Translators: this is the Open action in a context menu #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:1 ../src/photos-selection-toolbar.c:276 #: ../src/photos-selection-toolbar.ui.h:2 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:2 msgid "Export…" msgstr "Exportar…" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3 msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:5 msgid "Display on…" msgstr "Exibir em…" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:6 msgid "Set as Background" msgstr "Definir como plano de fundo" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:7 msgid "Set as Lock Screen" msgstr "Definir como tela de bloqueio" #: ../src/photos-preview-menu.ui.h:8 ../src/photos-properties-dialog.c:602 #: ../src/photos-selection-toolbar.ui.h:3 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/photos-print-notification.c:79 #, c-format msgid "Printing “%s”: %s" msgstr "Imprimindo “%s”: %s" #: ../src/photos-print-operation.c:274 msgid "Image Settings" msgstr "Configurações da imagem" #: ../src/photos-print-setup.c:904 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../src/photos-print-setup.c:907 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" #: ../src/photos-print-setup.c:908 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" #: ../src/photos-print-setup.c:909 msgid "_Top:" msgstr "_Topo:" #: ../src/photos-print-setup.c:910 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #: ../src/photos-print-setup.c:912 msgid "C_enter:" msgstr "_Centro:" #: ../src/photos-print-setup.c:916 ../src/photos-tool-filters.c:191 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: ../src/photos-print-setup.c:917 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/photos-print-setup.c:918 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/photos-print-setup.c:919 msgid "Both" msgstr "Ambas" #: ../src/photos-print-setup.c:935 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../src/photos-print-setup.c:936 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: ../src/photos-print-setup.c:938 msgid "_Scaling:" msgstr "_Escala:" #: ../src/photos-print-setup.c:947 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidade:" #: ../src/photos-print-setup.c:951 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/photos-print-setup.c:952 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../src/photos-print-setup.c:980 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #. Translators: this is the label next to the photo title in the #. * properties dialog #. #: ../src/photos-properties-dialog.c:217 msgctxt "Document Title" msgid "Title" msgstr "Título" #. Translators: this is the label next to the photo author in #. * the properties dialog #. #: ../src/photos-properties-dialog.c:229 msgctxt "Document Author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/photos-properties-dialog.c:236 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/photos-properties-dialog.c:242 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificação" #: ../src/photos-properties-dialog.c:250 msgid "Date Created" msgstr "Data de criação" #. Translators: this is the label next to the photo type in the #. * properties dialog #. #: ../src/photos-properties-dialog.c:260 msgctxt "Document Type" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/photos-properties-dialog.c:269 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../src/photos-properties-dialog.c:279 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../src/photos-properties-dialog.c:294 msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: ../src/photos-properties-dialog.c:304 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: ../src/photos-properties-dialog.c:314 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #: ../src/photos-properties-dialog.c:324 msgid "Focal Length" msgstr "Distância focal" #: ../src/photos-properties-dialog.c:334 msgid "ISO Speed" msgstr "Velocidade da ISO" #: ../src/photos-properties-dialog.c:344 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/photos-properties-dialog.c:484 msgid "Off, did not fire" msgstr "Desligado, não irá disparar" #: ../src/photos-properties-dialog.c:486 msgid "On, fired" msgstr "Ligado, irá disparar" #: ../src/photos-search-match-manager.c:154 #: ../src/photos-search-type-manager.c:112 ../src/photos-source-manager.c:174 msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching. #: ../src/photos-search-match-manager.c:161 msgctxt "Search Filter" msgid "Title" msgstr "Título" #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching. #: ../src/photos-search-match-manager.c:168 msgctxt "Search Filter" msgid "Author" msgstr "Autor" #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and #. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author". #. #: ../src/photos-search-match-manager.c:206 msgid "Match" msgstr "Ocorrência" #. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums, #. * Favorites and Photos. #. #: ../src/photos-search-type-manager.c:168 msgctxt "Search Filter" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/photos-selection-menu.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" #: ../src/photos-selection-menu.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Selecionar nenhum" #: ../src/photos-selection-toolbar.ui.h:1 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/photos-selection-toolbar.ui.h:4 msgid "Add to Album" msgstr "Adicionar ao álbum" #: ../src/photos-source-manager.c:203 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: ../src/photos-tool-colors.c:251 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../src/photos-tool-colors.c:272 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../src/photos-tool-colors.c:292 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/photos-tool-colors.c:319 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/photos-tool-crop.c:132 msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../src/photos-tool-crop.c:133 msgid "Original Size" msgstr "Tamanho original" #: ../src/photos-tool-crop.c:134 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../src/photos-tool-crop.c:135 msgid "Golden ratio" msgstr "Proporção áurea" #: ../src/photos-tool-crop.c:136 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../src/photos-tool-crop.c:137 msgid "A paper sizes" msgstr "Tamanhos do papel" #. Translators: this is the aspect ratio of the crop tool #: ../src/photos-tool-crop.c:986 #, c-format msgid "%.2f" msgstr "%.2f" #: ../src/photos-tool-crop.c:1205 msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Fixar proporção" #: ../src/photos-tool-crop.c:1263 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../src/photos-tool-crop.c:1280 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: ../src/photos-tool-enhance.c:207 msgid "Sharpen" msgstr "Ajustar nitidez" #: ../src/photos-tool-enhance.c:227 msgid "Denoise" msgstr "Redução de ruído" #: ../src/photos-tool-enhance.c:253 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: ../src/photos-tool-filters.c:198 msgid "1947" msgstr "1947" #: ../src/photos-tool-filters.c:205 msgid "Calistoga" msgstr "Calistoga" #: ../src/photos-tool-filters.c:211 msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: ../src/photos-tool-filters.c:218 msgid "Caap" msgstr "Caap" #: ../src/photos-tool-filters.c:224 msgid "Hometown" msgstr "Hometown" #: ../src/photos-tool-filters.c:242 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../src/photos-tracker-controller.c:98 msgid "Unable to fetch the list of photos" msgstr "Não foi possível obter a lista de fotos" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print the current photo" #~ msgstr "Imprimir a foto atual" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Visualização" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Edit the current photo" #~ msgstr "Editar a foto atual" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Export the current photo" #~ msgstr "Exportar a foto atual" #~ msgid "A3 (297 × 420 mm)" #~ msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #~ msgid "A4 (210 × 297 mm)" #~ msgstr "A4 (210 × 297 mm)" #~ msgid "1977" #~ msgstr "1977" #~ msgid "Brannan" #~ msgstr "Brannan" #~ msgid "Gotham" #~ msgstr "Gotham" #~ msgid "Hefe" #~ msgstr "Hefe" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Nashville" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Cinzento" #~ msgid "%a, %d %B %Y %X" #~ msgstr "%a, %d de %B de %Y %X" #~ msgid "%.1f (lens)" #~ msgstr "%.1f (lente)" #~ msgid "%.1f (35mm film)" #~ msgstr "%.1f (filme de 35mm)" #~ msgid "Transformation on unloaded image." #~ msgstr "Transformação em imagem não carregada." #~ msgid "Transformation failed." #~ msgstr "Transformação falhou." #~ msgid "EXIF not supported for this file format." #~ msgstr "EXIF não tem suporte a este formato de arquivo." #~ msgid "Image loading failed." #~ msgstr "Falha ao carregar a imagem." #~ msgid "No image loaded." #~ msgstr "Nenhuma imagem carregada." #~ msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." #~ msgstr "Você não tem permissões necessárias para salvar o arquivo." #~ msgid "Temporary file creation failed." #~ msgstr "Falha ao criar arquivo temporário." #~ msgid "At least two file names are equal." #~ msgstr "No mínimo dois nomes de arquivos são iguais." #~ msgid "Could not display help for Image Viewer" #~ msgstr "Não foi possível exibir ajuda do Visualizador de imagens" #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr "(unicode inválido)" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recentes" #~ msgid "No Favorites Found" #~ msgstr "Nenhum favorito encontrado" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Carregar mais" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Carregando…" #~ msgid "" #~ "
  • View recent local and online photos
  • Access your Flickr " #~ "content
  • Send photos to remote DLNA renderers
  • Set as " #~ "background
  • Print photos
  • Select favorites
  • Allow " #~ "opening full featured editor for more advanced changes
  • " #~ msgstr "" #~ "
  • Veja fotos recentes, locais ou on-line
  • Acesse o conteúdo do " #~ "seu Flickr
  • Envie fotos para renderizadores DLNA remotos
  • " #~ "
  • Defina como plano de fundo
  • Imprima fotos
  • Selecione " #~ "favoritos
  • Permite abrir um editor cheio de funcionalidades para " #~ "as alterações mais avançadas
  • " #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr"