# translation of packagekit-gnome.po to # Copyright (C) 2008-2023 packagekit-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the packagekit-gnome package. # # Necmettin Begiter , 2008. # Baris Cicek , 2010. # Ozan Çağlayan , 2013. # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Fatih Altun , 2021. # Sabri Ünal , 2023. # Emin Tufan Çetin , 2018, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packagekit-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-packagekit/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 21:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-17 17:58+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:7 src/gpk-log.c:428 msgid "GNOME Packages" msgstr "GNOME Paketler" #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:8 #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:4 msgid "Add or remove software installed on the system" msgstr "Sisteminizde kurulu yazılımları ekleyin veya kaldırın" #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Packages allows you to install and remove packages on your system. You can " "view and search packages by name, details or even file name and also see " "dependencies of one package on other packages. Searching by groups is " "possible and is an easy way to find software in your favorite desktop " "environment." msgstr "" "Paketler, sisteminiz üzerinde paket kurmanıza ve kaldırmanıza olanak tanır. " "Paketleri ada, ayrıntılara hatta dosya adına göre görüntüleyebilir veya " "arayabilir ve ayrıca bir paketin diğer paketlere olan bağımlılıklarını da " "görebilirsiniz. Kümelere göre arama yapmak mümkündür ve en sevdiğiniz " "masaüstü ortamındaki yazılımları bulmanın kolay bir yoludur." #: data/metainfo/org.gnome.Packages.metainfo.xml.in:17 msgid "" "Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native " "package management framework." msgstr "" "Paketler, PackageKit kullanmaktadır ve yerel paket yönetim sistemi kullanan " "tüm dağıtımlarda çalışabilir." #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:7 src/gpk-log.c:431 msgid "GNOME Package Updater" msgstr "GNOME Paket Güncelleyicisi" #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:8 #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:4 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Sisteminizde kurulu yazılımı güncelleyin" #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Package Updater allows you to update packages on your system without " "rebooting. You can view details about each update and choose which updates " "to apply." msgstr "" "Paket Güncelleyicisi, sisteminizdeki paketleri bilgisayarı yeniden " "başlatmaksızın güncellemenize olanak tanır. Her bir paket hakkındaki " "ayrıntıları görüntüleyebilir ve hangi paketlerin uygulanacağına karar " "verebilirsiniz." #: data/metainfo/org.gnome.PackageUpdater.metainfo.xml.in:15 msgid "" "Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the " "native package management framework." msgstr "" "Paket Güncelleyicisi, PackageKit kullanmaktadır ve yerel paket yönetim " "sistemini kullanan tüm dağıtımlarda çalışır." #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:3 src/gpk-application.ui:359 #: src/gpk-application.c:2178 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Packages.desktop.in:12 msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;" msgstr "Kaynaklar;Depolar;Tercihler;Kur;Yükle;Sakla;Mağaza;" #: src/gpk-application.ui:198 msgid "License" msgstr "Lisans" #: src/gpk-application.ui:213 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: src/gpk-application.ui:245 src/gpk-task.c:339 msgid "Install" msgstr "Kur" #: src/gpk-application.ui:258 src/gpk-task.c:344 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/gpk-application.ui:271 msgid "Homepage" msgstr "Ev sayfası" #: src/gpk-application.ui:275 msgid "Visit home page for selected package" msgstr "Seçilen paketin ana sayfasını ziyaret et" #: src/gpk-application.ui:285 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/gpk-application.ui:298 msgid "Required" msgstr "Gerekli" #: src/gpk-application.ui:311 msgid "Dependent" msgstr "Bağımlı" #: src/gpk-application.ui:367 src/gpk-application.ui:368 msgid "Clear current selection" msgstr "Geçerli seçimi temizle" #: src/gpk-application.ui:385 src/gpk-application.ui:386 msgid "Cancel search" msgstr "Aramayı iptal et" #: src/gpk-application.ui:395 msgid "Apply Changes" msgstr "Değişiklikleri Uygula" #: src/gpk-application.ui:399 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" msgstr "Değişiklikler anında uygulanmaz, bu düğme tüm değişiklikleri uygular" #: src/gpk-application.ui:436 msgid "Check for Updates" msgstr "Güncellemeleri Denetle" #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories #: src/gpk-application.ui:440 data/gpk-prefs.desktop.in:3 src/gpk-prefs.ui:120 #: src/gpk-prefs.c:524 msgid "Package Sources" msgstr "Paket Kaynakları" #: src/gpk-application.ui:444 msgid "Refresh Package Lists" msgstr "Paket Listelerini Yenile" #: src/gpk-application.ui:448 data/gpk-log.desktop.in:3 src/gpk-log.ui:79 msgid "Package Log" msgstr "Paket Günlüğü" #: src/gpk-application.ui:454 msgid "Only Newest Versions" msgstr "Yalnızca En Yeni Sürümler" #: src/gpk-application.ui:458 msgid "Only Native Packages" msgstr "Yalnızca Yerli Paketler" #: src/gpk-application.ui:464 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/gpk-application.ui:468 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: src/gpk-client.ui:8 msgid "Install Package" msgstr "Paketi Kur" #: src/gpk-error.ui:92 msgid "More details" msgstr "Daha çok bilgi" #: src/gpk-error.ui:120 msgid "_Force install" msgstr "_Zorla kur" #. button tooltip #: src/gpk-error.ui:123 msgid "Force installing package" msgstr "Paket kurmayı zorla" #: src/gpk-eula.ui:80 msgid "License Agreement Required" msgstr "Lisans Anlaşması Gerekli" #: src/gpk-eula.ui:93 msgid "_Accept Agreement" msgstr "Anlaşmayı _Kabul Et" #: data/gpk-log.desktop.in:4 msgid "View past package management tasks" msgstr "Geçmiş paket yönetim görevlerini göster" #: src/gpk-log.ui:32 msgid "Filter" msgstr "Süz" #: data/gpk-prefs.desktop.in:4 msgid "Enable or disable package repositories" msgstr "Paket depolarını etkinleştir ya da devre dışı bırak" #: src/gpk-prefs.ui:23 msgid "" "A package source contains packages that can be installed on this computer." msgstr "Paket kaynağı, bu bilgisayara kurulabilecek paketler içerir." #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources #: src/gpk-prefs.ui:58 msgid "_Show debug and development package sources" msgstr "_Hata ayıklama ve geliştirme paket kaynaklarını göster" #: src/gpk-signature.ui:18 msgid "Do you trust the source of the packages?" msgstr "Paketlerin kaynağına güveniyor musunuz?" #: src/gpk-signature.ui:42 msgid "Repository name" msgstr "Depo adı" #: src/gpk-signature.ui:57 msgid "Signature URL" msgstr "İmza adresi (URL)" #: src/gpk-signature.ui:72 msgid "Signature user identifier" msgstr "İmza kullanıcısı tanıtıcısı" #: src/gpk-signature.ui:87 msgid "Signature identifier" msgstr "İmza tanıtıcısı" #: src/gpk-signature.ui:102 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/gpk-signature.ui:188 msgid "Do you recognize the user and trust this key?" msgstr "Kullanıcıyı tanıyor ve bu anahtara güveniyor musunuz?" #. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:3 src/gpk-update-viewer.ui:317 #: src/gpk-update-viewer.c:2944 msgid "Package Updater" msgstr "Paket Güncelleyici" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.PackageUpdater.desktop.in:12 msgid "Updates;Upgrade;" msgstr "Güncellemeler;Yükseltme;" #: src/gpk-update-viewer.ui:71 msgid "" "Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and " "provide new features." msgstr "" "Paket güncellemeleri hataları düzeltir, güvenlik açıklarını ortadan kaldırır " "ve yeni özellikler sunar." #: src/gpk-update-viewer.ui:121 msgid "_Upgrade" msgstr "_Yükselt" #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded #: src/gpk-update-viewer.ui:196 src/gpk-log.c:270 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/gpk-update-viewer.ui:321 msgid "_Install Updates" msgstr "Güncellemeleri _Kur" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:10 msgid "Automatically remove unused dependencies" msgstr "Kullanılmayan bağımlılıkları kendiliğinden kaldır" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:11 msgid "" "When removing a package, also remove those dependencies that are not " "required by other packages." msgstr "" "Bir paketi kaldırırken, diğer paketler tarafından gereksinim duyulmayan " "bağımlılıkları da kaldır." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:15 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" msgstr "Ek paketlerin kurulup kurulmayacağını kullanıcıya sor" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:16 msgid "Ask the user if additional packages should be installed." msgstr "Ek paketlerin kurulup kurulmayacağını kullanıcıya sor." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:20 msgid "Filter using basename in gpk-application" msgstr "gpk-application içindeki temel adı kullanarak süz" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:21 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application." msgstr "Paket listelerini gpk-application içindeki temel adı kullanarak süz." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:25 msgid "Only show the newest packages in the file lists" msgstr "Dosya listelerinde yalnızca en yeni paketleri göster" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:26 msgid "Only show the newest packages in the file lists." msgstr "Dosya listelerinde yalnızca en yeni paketleri göster." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:30 msgid "Only show supported packages in the file lists" msgstr "Dosya listelerinde yalnızca desteklenen paketleri göster" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:31 msgid "Only show supported packages in the file lists." msgstr "Dosya listelerinde yalnızca desteklenen paketleri göster." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:35 msgid "Only show native packages in the file lists" msgstr "Dosya listelerinde yalnızca yerli paketleri göster" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:36 msgid "" "Only show native packages matching the machine architecture in the file " "lists." msgstr "" "Dosya listelerinde yalnızca makine mimarisiyle eşleşen yerli paketleri " "göster." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:40 msgid "Show the category group menu" msgstr "Kategori küme menüsünü göster" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:41 msgid "" "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " "distribution, but takes longer to populate." msgstr "" "Kategori küme menüsünü göster. Bu daha kapsamlıdır ve dağıtıma özeldir, ama " "oluşturulması daha uzun sürer." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:45 msgid "Show the “All Packages” group menu" msgstr "“Tüm Paketler” küme menüsünü göster" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:46 msgid "" "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " "backends and is not generally required by end users." msgstr "" "Tüm paketler menü ögesini göster. Bunu doldurmak bir çok arkauç için daha " "uzun sürer ve genellikle son kullanıcılar tarafından gereksinim duyulmaz." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:50 msgid "The search mode used by default" msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak arama kipi" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:51 msgid "" "The search mode used by default. Options are “name”, “details”, or “file”." msgstr "" "Öntanımlı olarak kullanılan arama kipi. Seçenekler: “name” (ad), " "“details” (ayrıntılar) ya da “file” (dosya)." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:55 msgid "Show all repositories in the package source viewer" msgstr "Paket kaynak görüntüleyicide tüm depoları göster" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:56 msgid "Show all repositories in the package source viewer." msgstr "Paket kaynak görüntüleyicide tüm depoları göster." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:60 msgid "Only show the newest updates in the list" msgstr "Listede yalnızca en yeni güncellemeleri göster" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:61 msgid "" "Only show the newest packages in the update list, and filter out older " "updates that are still available." msgstr "" "Güncelleme listesinde yalnızca en yeni paketleri göster ve hala var olan " "eski güncellemeleri dışarıda bırak." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:65 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "Paketler indirildikçe paketlere kaydır" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:66 msgid "" "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." msgstr "" "Güncelleme listesindeki paketlere, paketler indirildikçe ya da kuruldukça " "kaydır." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:70 msgid "Allow applications to invoke the font installer" msgstr "Uygulamaların yazı tipi kurucusunu çalıştırmasına izin ver" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:71 msgid "Allow applications to invoke the font installer." msgstr "Uygulamaların yazı tipi kurucusunu çalıştırmasına izin ver." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:75 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" msgstr "" "D-Bus oturum istekleri istediği zaman göz ardı edilmesi gereken programlar" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:76 msgid "" "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " "separated by commas." msgstr "" "D-Bus oturum istekleri istediği zaman göz ardı edilmesi gereken programlar, " "virgülle ayrılmış." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:80 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" msgstr "Uygulamaların kodek kurucusunu çalıştırmasına izin ver" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:81 msgid "Allow applications to invoke the codec installer." msgstr "Uygulamaların kodek kurucusunu çalıştırmasına izin ver." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:85 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" msgstr "Uygulamaların mime türü kurucusunu çalıştırmasına izin ver" #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:86 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer." msgstr "Uygulamaların mime türü kurucusunu çalıştırmasına izin ver." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:90 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these " "options by default." msgstr "" "Bir oturum DBus isteğinden UI görüntüleniyorken, kendiliğinden öntanımlı " "olarak bu seçenekleri kullan." #: data/org.gnome.packagekit.gschema.xml:94 msgid "" "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be " "turned on." msgstr "" "Bir oturum DBus isteğinden UI görüntüleniyorken, bu seçeneklerin açık " "olmasını zorla." #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: src/gpk-application.c:315 msgid "Pending" msgstr "Beklemede" #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: src/gpk-application.c:533 #, c-format msgid "%u file installed by %s" msgid_plural "%u files installed by %s" msgstr[0] "%u dosya %s tarafından kuruldu" #. TRANSLATORS: no packages returned #: src/gpk-application.c:791 src/gpk-application.c:898 msgid "No packages" msgstr "Paket yok" #. TRANSLATORS: this package is not required by any others #: src/gpk-application.c:793 msgid "No other packages require this package" msgstr "Başka hiçbir paket bu pakete gereksinmiyor" #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package #: src/gpk-application.c:800 #, c-format msgid "%u package requires %s" msgid_plural "%u packages require %s" msgstr[0] "%u paket %s gerektirir" #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package #: src/gpk-application.c:805 #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "Aşağıda listelenmiş paketlerin doğru çalışması için %s gereklidir." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: src/gpk-application.c:900 msgid "This package does not depend on any others" msgstr "Bu paket başka hiçbir pakete bağımlı değildir" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: src/gpk-application.c:907 #, c-format msgid "%u additional package is required for %s" msgid_plural "%u additional packages are required for %s" msgstr[0] "%2$s için %1$u adet ek paket gerekli" #. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package #: src/gpk-application.c:912 #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgstr[0] "%s, doğru çalışmak için aşağıdaki paketlere gereksiniyor." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: src/gpk-application.c:962 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #. TRANSLATORS: no results were found for this search #: src/gpk-application.c:1082 msgid "No results were found." msgstr "Sonuç bulunamadı." #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen #: src/gpk-application.c:1090 msgid "Try entering a package name in the search bar." msgstr "Arama çubuğuna bir paket adı girmeyi deneyin." #. TRANSLATORS: nothing in the package queue #: src/gpk-application.c:1093 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." msgstr "Kurulmak veya kaldırılmak için kuyrukta bekleyen paket yok." #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: src/gpk-application.c:1098 msgid "" "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " "text." msgstr "" "Arama metninin yanındaki simgeye tıklayarak paket açıklamalarında aramayı " "deneyin." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: src/gpk-application.c:1101 msgid "Try again with a different search term." msgstr "Farklı bir arama terimi ile deneyin." #. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar #: src/gpk-application.c:1281 msgid "Invalid search text" msgstr "Geçersiz arama metni" #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed #: src/gpk-application.c:1283 msgid "The search text contains invalid characters" msgstr "Arama metninde geçersiz karakterler var" #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method #: src/gpk-application.c:1324 msgid "The search could not be completed" msgstr "Arama tamamlanamadı" #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow #: src/gpk-application.c:1326 msgid "Running the transaction failed" msgstr "İşlem çalıştırılamadı" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: src/gpk-application.c:1430 msgid "Changes not applied" msgstr "Değişiklikler uygulanmadı" #: src/gpk-application.c:1431 msgid "Close _Anyway" msgstr "Yine De _Kapat" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: src/gpk-application.c:1435 msgid "You have made changes that have not yet been applied." msgstr "Henüz uygulanmayan değişiklikler yaptınız." #: src/gpk-application.c:1436 msgid "These changes will be lost if you close this window." msgstr "Bu pencereyi kapattığınızda bu değişiklikler kaybolacaktır." #. TRANSLATORS: column for installed status #. TRANSLATORS: The state of a package #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-application.c:1694 src/gpk-enum.c:962 src/gpk-enum.c:1051 msgid "Installed" msgstr "Kurulu" #. TRANSLATORS: column for package name #. TRANSLATORS: column for group name #: src/gpk-application.c:1710 src/gpk-application.c:1732 src/gpk-dialog.c:127 msgid "Name" msgstr "Ad" #. TRANSLATORS: the size of the meta package #: src/gpk-application.c:1889 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package #: src/gpk-application.c:1892 msgid "Installed size" msgstr "Kurulu boyut" #. TRANSLATORS: the download size of the package #: src/gpk-application.c:1895 msgid "Download size" msgstr "İndirme boyutu" #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search #: src/gpk-application.c:2041 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search #: src/gpk-application.c:2064 msgid "Searching by description" msgstr "Açıklamasına göre aranıyor" #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search #: src/gpk-application.c:2087 msgid "Searching by file" msgstr "Dosyaya göre aranıyor" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2107 msgid "Search by name" msgstr "Ada göre ara" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2115 msgid "Search by description" msgstr "Açıklamasına göre ara" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: src/gpk-application.c:2123 msgid "Search by file name" msgstr "Dosya adına göre ara" #: src/gpk-application.c:2147 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 ile lisanslanmıştır" #: src/gpk-application.c:2148 msgid "" "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "PackageKit özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayımlanan " "GNU Genel Kamu Lisansı altında dağıtabilir ve / veya değiştirebilirsiniz; " "sizin seçiminize göre ya da (her iki sürümü 2) herhangi bir sürüme göre." #: src/gpk-application.c:2152 msgid "" "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "PackageKit yararlı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR " "GARANTİSİ YOKTUR; dolaylı bile olsa bir amaca UYGUNLUĞU garantisi yoktur. " "Daha çok ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansıʼna bakın." #: src/gpk-application.c:2156 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Bu program ile GNU Genel Kamu Lisansıʼnın bir kopyasını birlikte almış " "olmalısınız; almadıysanız, Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ABD adresine yazın." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: src/gpk-application.c:2162 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış Çiçek \n" "Muhammet Kara " #: src/gpk-application.c:2183 msgid "PackageKit Website" msgstr "PackageKit Sitesi" #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is #: src/gpk-application.c:2186 msgid "Package Manager for GNOME" msgstr "GNOME için Paket Yöneticisi" #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array #: src/gpk-application.c:2341 msgid "Enter a search word or click a category to get started." msgstr "Başlamak için bir arama kelimesi girin veya kategori seçin." #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: src/gpk-application.c:2344 msgid "Enter a search word to get started." msgstr "Başlamak için bir arama terimi girin." #. TRANSLATORS: daemon is broken #: src/gpk-application.c:2537 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" msgstr "Özellikler alınamadığı için çıkılıyor" #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources #: src/gpk-application.c:2579 msgid "All packages" msgstr "Tüm paketler" #. TRANSLATORS: tooltip: all packages #: src/gpk-application.c:2581 msgid "Show all packages" msgstr "Tüm paketleri göster" #. TRANSLATORS: show the program version #: src/gpk-application.c:2955 src/gpk-update-viewer.c:2912 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Program sürümünü göster ve çık" #: src/gpk-application.c:2968 msgid "Install Software" msgstr "Yazılım Kur" #. are we running privileged #: src/gpk-application.c:2984 msgid "Package installer" msgstr "Paket kurucu" #. TRANSLATORS: a 32 bit package #: src/gpk-common.c:151 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. TRANSLATORS: a 64 bit package #: src/gpk-common.c:158 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: src/gpk-common.c:257 msgid "This application is running as a privileged user" msgstr "Bu uygulama ayrıcalıklı bir kullanıcı olarak çalışıyor" #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name #: src/gpk-common.c:260 #, c-format msgid "%s is running as a privileged user" msgstr "%s ayrıcalıklı bir kullanıcı olarak çalışıyor" #. TRANSLATORS: tell the user off #: src/gpk-common.c:263 msgid "Package management applications are security sensitive." msgstr "Paket yönetimi uygulamaları güvenlik duyarlıdır." #. TRANSLATORS: and explain why #: src/gpk-common.c:265 msgid "" "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " "security reasons." msgstr "" "Ayrıcalıklı bir kullanıcı olarak grafik uygulamaları çalıştırmak güvenlik " "nedeniyle kaçınılmalıdır." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: src/gpk-common.c:271 msgid "Continue _Anyway" msgstr "Yine De _Devam Et" #. Translators: a list of two things #: src/gpk-common.c:307 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ve %s" #. Translators: a list of three things #: src/gpk-common.c:311 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s ve %s" #. Translators: a list of four things #: src/gpk-common.c:315 #, c-format msgid "%s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s ve %s" #. Translators: a list of five things #: src/gpk-common.c:320 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s, %s ve %s" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: src/gpk-debug.c:104 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Tüm dosyalar için hata ayıklama bilgisi göster" #: src/gpk-debug.c:156 msgid "Debugging Options" msgstr "Hata Ayıklama Seçenekleri" #: src/gpk-debug.c:156 msgid "Show debugging options" msgstr "Hata ayıklama seçeneklerini göster" #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail #: src/gpk-dialog.c:64 msgid "many packages" msgstr "birçok paket" #: src/gpk-dialog.c:207 msgid "No files" msgstr "Dosya yok" #. add a checkbutton for deps screen #: src/gpk-dialog.c:262 msgid "Do not show this again" msgstr "Bu bir daha gösterme" #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media #: src/gpk-enum.c:208 msgid "CD" msgstr "CD" #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media #: src/gpk-enum.c:212 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media #: src/gpk-enum.c:216 msgid "disc" msgstr "disk" #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from #: src/gpk-enum.c:220 msgid "media" msgstr "ortam" #: src/gpk-enum.c:234 msgid "Failed with unknown error code" msgstr "Bilinmeyen hata koduyla başarısız oldu" #: src/gpk-enum.c:237 msgid "No network connection available" msgstr "İnternet bağlantısı yok" #: src/gpk-enum.c:240 msgid "No package cache is available." msgstr "Paket önbelleği yok." #: src/gpk-enum.c:243 msgid "Out of memory" msgstr "Yetersiz bellek" #: src/gpk-enum.c:246 msgid "Failed to create a thread" msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı" #: src/gpk-enum.c:249 msgid "Not supported by this backend" msgstr "Bu arkauç tarafından desteklenmiyor" #: src/gpk-enum.c:252 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "Bir iç sistem hatası oluştu" #: src/gpk-enum.c:255 msgid "A security signature is not present" msgstr "Bir güvenlik imzası sunulmamış" #: src/gpk-enum.c:258 msgid "The package is not installed" msgstr "Paket kurulu değil" #: src/gpk-enum.c:261 msgid "The package was not found" msgstr "Paket bulunamadı" #: src/gpk-enum.c:264 msgid "The package is already installed" msgstr "Paket zaten kurulu" #: src/gpk-enum.c:267 msgid "The package download failed" msgstr "Paket indirilemedi" #: src/gpk-enum.c:270 msgid "The group was not found" msgstr "Küme bulunamadı" #: src/gpk-enum.c:273 msgid "The group list was invalid" msgstr "Küme listesi geçersiz" #: src/gpk-enum.c:276 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Bağımlılıklar çözülemedi" #: src/gpk-enum.c:279 msgid "Search filter was invalid" msgstr "Arama süzgeci geçersiz" #: src/gpk-enum.c:282 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "Paket tanımlayıcısı doğru düzenlenmemiş " #: src/gpk-enum.c:285 msgid "Transaction error" msgstr "Aktarım hatası" #: src/gpk-enum.c:288 msgid "Repository name was not found" msgstr "Depo adı bulunamadı" #: src/gpk-enum.c:291 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "Koruma altındaki bir sistem paketi kaldırılamadı" #: src/gpk-enum.c:294 msgid "The action was canceled" msgstr "Eylem iptal edildi" #: src/gpk-enum.c:297 msgid "The action was forcibly canceled" msgstr "Eylem zorla iptal edildi" #: src/gpk-enum.c:300 msgid "Reading the configuration file failed" msgstr "Yapılandırma dosyası okunamadı" #: src/gpk-enum.c:303 msgid "The action cannot be canceled" msgstr "Eylem iptal edilemez" #: src/gpk-enum.c:306 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "Kaynak paketleri kurulamıyor" #: src/gpk-enum.c:309 msgid "The license agreement failed" msgstr "Lisans anlaşması başarısız" #: src/gpk-enum.c:312 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "Yerel dosya ve paketler arasında çatışma" #: src/gpk-enum.c:315 msgid "Packages are not compatible" msgstr "Paketler uyumlu değil" #: src/gpk-enum.c:318 msgid "Problem connecting to a package source" msgstr "Bir paket kaynağına bağlanırken sorun oluştu" #: src/gpk-enum.c:321 msgid "Failed to initialize" msgstr "Başlatılamadı" #: src/gpk-enum.c:324 msgid "Failed to finalize" msgstr "Sonlandırılamadı" #: src/gpk-enum.c:327 msgid "Cannot get lock" msgstr "Kilit alınamadı" #: src/gpk-enum.c:330 msgid "No packages to update" msgstr "Güncellenecek paket yok" #: src/gpk-enum.c:333 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "Depo yapılandırmasına yazılamıyor" #: src/gpk-enum.c:336 msgid "Local install failed" msgstr "Yerel kurulum başarısız" #: src/gpk-enum.c:339 msgid "Bad security signature" msgstr "Geçersiz güvenlik imzası" #: src/gpk-enum.c:342 msgid "Missing security signature" msgstr "Eksik güvenlik imzası" #: src/gpk-enum.c:345 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "Depo yapılandırması geçersiz" #: src/gpk-enum.c:348 msgid "Invalid package file" msgstr "Geçersiz paket dosyası" #: src/gpk-enum.c:351 msgid "Package install blocked" msgstr "Paket kurulumu engellendi" #: src/gpk-enum.c:354 msgid "Package is corrupt" msgstr "Paket bozuk" #: src/gpk-enum.c:357 msgid "All packages are already installed" msgstr "Tüm paketler zaten kurulu" #: src/gpk-enum.c:360 msgid "The specified file could not be found" msgstr "Belirtilen dosya bulunamadı" #: src/gpk-enum.c:363 msgid "No more mirrors are available" msgstr "Başka yansı yok" #: src/gpk-enum.c:366 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "Hiçbir dağıtım yükseltme verisi yok" #: src/gpk-enum.c:369 msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "Paket bu sistem ile uyumsuz" #: src/gpk-enum.c:372 msgid "No space is left on the disk" msgstr "Diskte hiçbir boşluk kalmadı" #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required #: src/gpk-enum.c:375 src/gpk-task.c:297 msgid "A media change is required" msgstr "Bir ortam değiştirme gerekli" #: src/gpk-enum.c:378 msgid "Authorization failed" msgstr "Yetkilendirme başarısız oldu" #: src/gpk-enum.c:381 msgid "Update not found" msgstr "Güncelleme bulunamadı" #: src/gpk-enum.c:384 msgid "Cannot install from untrusted source" msgstr "Güvenilmeyen bir kaynaktan kurulamıyor" #: src/gpk-enum.c:387 msgid "Cannot update from untrusted source" msgstr "Güvenilmeyen kaynaktan güncellenemiyor" #: src/gpk-enum.c:390 msgid "Cannot get the file list" msgstr "Dosya listesi alınamıyor" #: src/gpk-enum.c:393 msgid "Cannot get package requires" msgstr "Paketi gereksinimleri alınamıyor" #: src/gpk-enum.c:396 msgid "Cannot disable source" msgstr "Kaynak devre dışı bırakılamıyor" #: src/gpk-enum.c:399 msgid "The download failed" msgstr "İndirilemedi" #: src/gpk-enum.c:402 msgid "Package failed to configure" msgstr "Paket yapılandırılamadı" #: src/gpk-enum.c:405 msgid "Package failed to build" msgstr "Paket inşa edilemedi" #: src/gpk-enum.c:408 msgid "Package failed to install" msgstr "Paket kurulamadı" #: src/gpk-enum.c:411 msgid "Package failed to be removed" msgstr "Paket kaldırılamadı" #: src/gpk-enum.c:414 msgid "Update failed due to running process" msgstr "Çalışan süreçten dolayı güncelleme başarısız" #: src/gpk-enum.c:417 msgid "The package database was changed" msgstr "Paket veri tabanı değiştirildi" #: src/gpk-enum.c:420 msgid "Virtual provide type is not supported" msgstr "Sanal sağlama türü desteklenmiyor" #: src/gpk-enum.c:423 msgid "Install root is invalid" msgstr "Kurulum kökü geçersiz" #: src/gpk-enum.c:426 msgid "Cannot fetch install sources" msgstr "Kurulum kaynakları alınamıyor" #: src/gpk-enum.c:429 msgid "Rescheduled due to priority" msgstr "Önceliğe bağlı olarak yeniden zamanlandı" #: src/gpk-enum.c:432 msgid "Unfinished transaction" msgstr "Bitirilmemiş işlem" #: src/gpk-enum.c:435 msgid "Lock required" msgstr "Kilit gerekiyor" #: src/gpk-enum.c:439 msgid "Source already set" msgstr "Kaynak zaten ayarlı" #: src/gpk-enum.c:454 msgid "Failed with unknown error code." msgstr "Bilinmeyen hata koduyla başarısız oldu." #: src/gpk-enum.c:457 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again." msgstr "" "Hiçbir ağ bağlantısı yok.\n" "Lütfen bağlantı ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin." #: src/gpk-enum.c:461 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" "Paket listesinin yeniden inşa edilmesi gerekmektedir.\n" "Bu arka uç tarafından kendiliğinden yapılmış olmalıdır." #: src/gpk-enum.c:465 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "Kullanıcı taleplerini almaktan sorumlu olan hizmet için bellek yetersiz. \n" "Lütfen bilgisayarınızı yeniden başlatın." #: src/gpk-enum.c:469 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "Kullanıcı isteklerine hizmet için bir iş parçacığı oluşturulamadı." #: src/gpk-enum.c:472 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have " "happened." msgstr "" "Eylem bu arka uç tarafından desteklenmiyor. \n" "Lütfen dağıtım hata sistemine bir hata rapor edin çünkü böyle olmaması " "gerekirdi." #: src/gpk-enum.c:476 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug in your distribution bug tracker with the error " "description." msgstr "" "Beklemediğimiz bir sorun oluştu.\n" "Lütfen bu hatayı hata açıklamasıyla birlikte dağıtımınızın hata takipçisine " "bildirin." #: src/gpk-enum.c:480 msgid "" "A security trust relationship could not be made with package source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" "Paket kaynağı ile bir güven ilişkisi kurulamadı.\n" "Lütfen güvenlik ayarlarınızı denetleyiniz." #: src/gpk-enum.c:484 msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "Kaldırılmaya veya güncellenmeye çalışılan paket zaten kurulu değil." #: src/gpk-enum.c:487 msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "package source." msgstr "" "Değiştirilmekte olan paket sistemde ya da hiçbir paket kaynağında bulunamadı." #: src/gpk-enum.c:490 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "Kurulmaya çalışılan paket zaten kurulu." #: src/gpk-enum.c:493 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" "Paket indirilemedi.\n" "Lütfen ağ bağlantısını denetleyin." #: src/gpk-enum.c:497 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" "Küme türü bulunamadı.\n" "Lütfen küme listesini denetleyip yeniden deneyin." #: src/gpk-enum.c:501 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " "error." msgstr "" "Küme listesi kurulamadı. \n" "Bu normalde bir yazılım kaynağı hatası olmasına rağmen, önbelleği tazelemek " "yardımcı olabilir." #: src/gpk-enum.c:506 msgid "" "A package could not be found that allows the action to complete.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "İşlemin tamamlanmasına olanak sağlayan paket bulunamadı. \n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:510 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "Arama süzgeci doğru düzenlenmemiş." #: src/gpk-enum.c:513 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" "Paket tanımlayıcısı sunucuya gönderildiği zaman doğru düzenlenmemiş.\n" "Bu normalde bir iç hatayı gösterir ve rapor edilmelidir." #: src/gpk-enum.c:517 msgid "" "An unspecified transaction error has occurred.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Belirsiz bir işlem hatası oluştu.\n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:521 msgid "" "The remote package source name was not found.\n" "You may need to enable an item in Package Sources." msgstr "" "Uzak paket kaynağı adı bulunamadı.\n" "Yazılım Kaynaklarıʼndaki bir ögeyi etkinleştirmeniz gerekebilir." #: src/gpk-enum.c:525 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "Korunan bir sistem paketi kaldırılmasına izin verilmiyor." #: src/gpk-enum.c:528 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "Eylem başarıyla iptal edildi ve hiçbir paket değiştirilmedi." #: src/gpk-enum.c:531 msgid "" "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" "Eylem başarıyla iptal edildi ve hiçbir paket değiştirilmedi.\n" "Arka uç temizce çıkamadı." #: src/gpk-enum.c:535 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure configuration is valid." msgstr "" "Yerli paket yapılandırma dosyası açılamadı.\n" "Lütfen yapılandırmanın geçerli olduğundan emin olun." #: src/gpk-enum.c:539 msgid "The action cannot be canceled at this time." msgstr "Eylem şu anda iptal edilemiyor." #: src/gpk-enum.c:542 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" "Kaynak paketleri olağan durumda böyle kurulamaz. \n" "Kurmaya çalıştığınız dosyanın uzantısını denetleyin." #: src/gpk-enum.c:546 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" "Lisans sözleşmesi kabul edilmedi.\n" "Bu yazılımı kullanmak için lisansı kabul etmek zorundasınız." #: src/gpk-enum.c:550 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages from different sources." msgstr "" "İki paket de aynı dosyayı sağlıyor. \n" "Bu genellikle farklı yazılım kaynaklarından paketleri bir arada kullanmaktan " "kaynaklanır." #: src/gpk-enum.c:554 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different sources." msgstr "" "Birbiri ile uyumlu olmayan birden çok paket var.\n" "Bu genellikle farklı yazılım kaynaklarından paketleri bir arada kullanmaktan " "kaynaklanır." #: src/gpk-enum.c:558 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" "Bir paket kaynağına bağlanırken (büyük olasılıkla geçici) bir sorunla " "karşılaşıldı.\n" "Lütfen daha çok ayrıntı için ayrıntılı hatayı denetleyin." #: src/gpk-enum.c:562 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Paketleme arka ucu başlatılamadı.\n" "Bu diğer paketleme araçları aynı anda kullanılmaktaysa oluşabilir." #: src/gpk-enum.c:566 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" "Arka uç örneği kapatılamadı.\n" "Bu hata normalde göz ardı edilebilir." #: src/gpk-enum.c:570 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "Paketleme arka ucu üzerinde özel kilit alınamıyor.\n" "Lütfen açık olabilecek diğer eski paketleme araçlarını kapatın." #: src/gpk-enum.c:574 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri güncellenemedi." #: src/gpk-enum.c:577 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "Depo yapılandırması değiştirilemedi." #: src/gpk-enum.c:580 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Yerel dosya kurulamadı.\n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:584 msgid "The package security signature could not be verified." msgstr "Paket güvenlik imzası doğrulanamadı." #: src/gpk-enum.c:587 msgid "" "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" "Paket güvenlik imzası eksik ve bu pakete güvenilmiyor.\n" "Bu paket hazırlandığı zaman imzalanmadı." #: src/gpk-enum.c:591 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "Depo yapılandırması geçersiz ve okunamadı." #: src/gpk-enum.c:594 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "Kurmaya çalıştığınız paket geçerli değil. \n" "Paket dosyası bozuk olabilir, ya da uygun bir paket değil." #: src/gpk-enum.c:598 msgid "" "Installation of this package prevented by your packaging system’s " "configuration." msgstr "" "Bu paketin kurulması paketleme sistemi yapılandırmanız tarafından " "engellenmiş." #: src/gpk-enum.c:601 msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "İndirilen paket bozuk ve yeniden indirilebilmesi gerekmektedir." #: src/gpk-enum.c:604 msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "Kurulum için seçilen tüm paketler zaten sistem üzerinde kurulu." #: src/gpk-enum.c:607 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check the file still exists and has not been deleted." msgstr "" "Belirtilen dosya sistemde bulunamadı.\n" "Dosyanın hala var olduğunu ve silinmemiş olduğunu denetleyin." #: src/gpk-enum.c:611 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured package sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" "Gerekli veriler herhangi bir yapılandırılmış paket kaynağı üzerinde " "bulunamadı.\n" "Denenebilecek başka indirme yansısı yok." #: src/gpk-enum.c:615 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured package " "sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "Gerekli yükseltme verileri herhangi bir yapılandırılmış paket kaynağında " "bulunamadı.\n" "Dağıtım yükseltmeleri listesi kullanılamaz olacak." #: src/gpk-enum.c:619 msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "Kurulmaya çalışılan paket bu sistem ile uyumsuz." #: src/gpk-enum.c:622 msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" "Aygıtta yetersiz boş alan.\n" "Bu işlemi gerçekleştirmek için sistem diski üzerinde biraz boşluk açın." #: src/gpk-enum.c:626 msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "Ek ortam işlemi tamamlamak için gereklidir." #: src/gpk-enum.c:629 msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" "Doğru kimlik doğrulaması sağlayamadınız.\n" "Lütfen parolanızı veya hesap ayarlarınızı denetleyin." #: src/gpk-enum.c:633 msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" "Belirtilen güncelleme bulunamadı.\n" "Bu zaten kurulu olabilir ya da artık uzak sunucuda olmayabilir." #: src/gpk-enum.c:637 msgid "The package could not be installed from untrusted source." msgstr "Paket güvenilmeyen bir kaynaktan kurulamadı." #: src/gpk-enum.c:640 msgid "The package could not be updated from untrusted source." msgstr "Paket güvenilmeyen bir kaynaktan güncellenemedi." #: src/gpk-enum.c:643 msgid "The file list is not available for this package." msgstr "Dosya listesi bu paket için geçerli değil." #: src/gpk-enum.c:646 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." msgstr "Bu paketin ne gerektirdiği hakkında bilgi elde edilemedi." #: src/gpk-enum.c:649 msgid "The specified package source could not be disabled." msgstr "Belirtilen paket kaynağı devre dışı bırakılamadı." #: src/gpk-enum.c:652 msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "İndirme kendiliğinden yapılamadı ve elle yapılmalıdır.\n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:656 msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Seçilen paketlerden birisi doğru biçimde yapılandırılamadı.\n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:660 msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Seçilen paketlerden birisi doğru biçimde inşa edilemedi.\n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:664 msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Seçilen paketlerden birisi doğru biçimde kurulamadı.\n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:668 msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Seçilen paketlerden birisi doğru biçimde kaldırılamadı.\n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:672 msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Güncelleme işlemlerinin devam etmesi için kapatılmış olması gereken bir " "program çalışıyor. \n" "Daha çok bilgi ayrıntılı raporda bulunmaktadır." #: src/gpk-enum.c:676 msgid "The package database was changed while the request was running." msgstr "Talebiniz işletilirken paket veri tabanı değiştirilmiş." #: src/gpk-enum.c:679 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." msgstr "Bu sistemde sanal sağlama türü desteklenmiyor." #: src/gpk-enum.c:682 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." msgstr "Kurulum kökü geçersiz. Lütfen yönetici ile bağlantıya geçin." #: src/gpk-enum.c:685 msgid "The list of package sources could not be downloaded." msgstr "Paket kaynakları listesi indirilemedi." #: src/gpk-enum.c:688 msgid "A previous package management transaction was interrupted." msgstr "Daha önceki bir paket yönetimi işlemi kesintiye uğramış." #: src/gpk-enum.c:691 msgid "" "The transaction has been canceled and will be retried when the system is " "idle." msgstr "İşlem iptal edildi ve sistem boştayken yeniden denenecek." #: src/gpk-enum.c:694 msgid "A package manager lock is required." msgstr "Paket yöneticisi kilidi gerekiyor." #: src/gpk-enum.c:698 msgid "The software source is already in this state." msgstr "Yazılım kaynağı zaten bu durumda." #: src/gpk-enum.c:713 msgid "No restart is necessary." msgstr "Yeniden başlatma gerekmiyor." #: src/gpk-enum.c:716 msgid "You will be required to restart this application." msgstr "Bu uygulamayı yeniden başlatmanız gerekecek." #: src/gpk-enum.c:719 msgid "You will be required to log out and back in." msgstr "Yeniden oturum açmanız gerekecek." #: src/gpk-enum.c:722 msgid "A restart will be required." msgstr "Yeniden başlatma gerekecek." #: src/gpk-enum.c:725 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." msgstr "" "Güvenlik güncellemesi nedeniyle çıkış yapıp giriş yapmanız gerekmektedir." #: src/gpk-enum.c:728 msgid "A restart will be required due to a security update." msgstr "Güvenlik güncellemesinden dolayı yeniden başlatma gerekecek." #: src/gpk-enum.c:742 msgid "No restart is required." msgstr "Yeniden başlatma gerekli değil." #: src/gpk-enum.c:745 msgid "A restart is required." msgstr "Yeniden başlatma gerekli." #: src/gpk-enum.c:748 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Çıkış yapıp yeniden giriş yapmanız gerekiyor." #: src/gpk-enum.c:751 msgid "You need to restart the application." msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmanız gerekiyor." #: src/gpk-enum.c:754 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "Güvenli kalmak için çıkış yapıp yeniden giriş yapmanız gerekiyor." #: src/gpk-enum.c:757 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Güvenli kalmak için yeniden başlatma gerekiyor." #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known #: src/gpk-enum.c:772 msgid "Unknown state" msgstr "Bilinmeyen durum" #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting #: src/gpk-enum.c:776 msgid "Starting" msgstr "Başlatılıyor" #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete #: src/gpk-enum.c:780 msgid "Waiting in queue" msgstr "Kuyrukta bekliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, just started #: src/gpk-enum.c:784 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data #: src/gpk-enum.c:788 msgid "Querying" msgstr "Sorguluyor" #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server #: src/gpk-enum.c:792 msgid "Getting information" msgstr "Bilgi alınıyor" #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages #: src/gpk-enum.c:796 msgid "Removing packages" msgstr "Paketler kaldırılıyor" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files #: src/gpk-enum.c:800 msgid "Downloading packages" msgstr "Paketler indiriliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages #: src/gpk-enum.c:804 msgid "Installing packages" msgstr "Paketler kuruluyor" #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists #: src/gpk-enum.c:808 msgid "Refreshing software list" msgstr "Yazılım listesi güncelleniyor" #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates #: src/gpk-enum.c:812 msgid "Installing updates" msgstr "Güncellemeler kuruluyor" #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files #: src/gpk-enum.c:816 msgid "Cleaning up packages" msgstr "Paketler temizleniyor" #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages #: src/gpk-enum.c:820 msgid "Obsoleting packages" msgstr "Paketler atıl bırakılıyor" #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it #: src/gpk-enum.c:824 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Bağımlılıklar çözülüyor" #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation #: src/gpk-enum.c:828 msgid "Checking signatures" msgstr "İmzalar denetleniyor" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction #: src/gpk-enum.c:832 msgid "Testing changes" msgstr "Değişiklikler sınanıyor" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database #: src/gpk-enum.c:836 msgid "Committing changes" msgstr "Değişiklikler işleniyor" #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server #: src/gpk-enum.c:840 msgid "Requesting data" msgstr "Veri isteniyor" #. TRANSLATORS: transaction state, all done! #: src/gpk-enum.c:844 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling #: src/gpk-enum.c:848 msgid "Canceling" msgstr "İptal ediliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:852 msgid "Downloading repository information" msgstr "Depo bilgileri indiriliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:856 msgid "Downloading list of packages" msgstr "Paketlerin listesi indiriliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:860 msgid "Downloading file lists" msgstr "Dosya listeleri indiriliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:864 msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Değişikliklerin listeleri indiriliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:868 msgid "Downloading groups" msgstr "Kümeler indiriliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: src/gpk-enum.c:872 msgid "Downloading update information" msgstr "Güncelleme bilgileri indiriliyor" #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files #: src/gpk-enum.c:876 msgid "Repackaging files" msgstr "Dosyalar yeniden paketleniyor" #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases #: src/gpk-enum.c:880 msgid "Loading cache" msgstr "Önbellek yükleniyor" #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes #: src/gpk-enum.c:884 msgid "Scanning installed applications" msgstr "Kurulu uygulamalar taranıyor" #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system #: src/gpk-enum.c:888 msgid "Generating package lists" msgstr "Paket listeleri oluşturuluyor" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit #: src/gpk-enum.c:892 msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "Paket yöneticisi kilidi bekleniyor" #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password #: src/gpk-enum.c:896 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Kimlik doğrulama bekleniyor" #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes #: src/gpk-enum.c:900 msgid "Updating the list of running applications" msgstr "Çalışan uygulamaların listesi güncelleniyor" #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use #: src/gpk-enum.c:904 msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "Şu an kullanılan uygulamalar denetleniyor" #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use #: src/gpk-enum.c:908 msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "Şu an kullanılan kütüphaneler denetleniyor" #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install #: src/gpk-enum.c:912 msgid "Copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" #. TRANSLATORS: we are running hooks pre or post transaction #: src/gpk-enum.c:917 msgid "Running hooks" msgstr "Kancalar çalıştırılıyor" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:933 msgid "Trivial update" msgstr "Basit güncelleme" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:937 msgid "Normal update" msgstr "Normal güncelleme" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:941 msgid "Important update" msgstr "Önemli güncelleme" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:945 msgid "Security update" msgstr "Güvenlik güncellemesi" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:949 msgid "Bug fix update" msgstr "Hata düzeltme güncellemesi" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:953 msgid "Enhancement update" msgstr "Yenilik güncellemesi" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-enum.c:957 msgid "Blocked update" msgstr "Engellenen güncelleme" #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed #: src/gpk-enum.c:967 msgid "Available" msgstr "Kullanılabilir" #. TRANSLATORS: The type of package #: src/gpk-enum.c:971 msgid "Trusted" msgstr "Güvenilir" #. TRANSLATORS: The type of package #: src/gpk-enum.c:975 msgid "Untrusted" msgstr "Güvenilmez" #. TRANSLATORS: The state of a package #: src/gpk-enum.c:980 msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılabilir değil" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:996 msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1000 msgid "Updating" msgstr "Güncelleniyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1004 msgid "Installing" msgstr "Kuruluyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1008 msgid "Removing" msgstr "Kaldırılıyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1012 msgid "Cleaning up" msgstr "Temizleniyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1016 msgid "Obsoleting" msgstr "Geçersiz kılınıyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1020 msgid "Reinstalling" msgstr "Yeniden kuruluyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1024 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlanıyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: src/gpk-enum.c:1028 msgid "Decompressing" msgstr "Sıkıştırma açılıyor" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1043 msgid "Downloaded" msgstr "İndirildi" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1047 msgid "Updated" msgstr "Güncellendi" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1055 msgid "Removed" msgstr "Kaldırıldı" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1059 msgid "Cleaned up" msgstr "Temizlendi" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1063 src/gpk-task.c:349 msgid "Obsoleted" msgstr "Atıl" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1067 msgid "Reinstalled" msgstr "Yeniden kuruldu" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1071 msgid "Prepared" msgstr "Hazırlandı" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: src/gpk-enum.c:1075 msgid "Decompressed" msgstr "Sıkıştırma açıldı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1090 msgid "Unknown role type" msgstr "Bilinmeyen rol türü" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1094 msgid "Got dependencies" msgstr "Bağımlılıklar alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1098 msgid "Got update detail" msgstr "Güncelleme ayrıntıları alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1103 msgid "Got details" msgstr "Ayrıntılar alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1107 msgid "Got requires" msgstr "Gereksinimler alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1111 msgid "Got updates" msgstr "Güncellemeler alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1115 msgid "Searched for package details" msgstr "Paket ayrıntıları için arandı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1119 msgid "Searched for file" msgstr "Dosya arandı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1123 msgid "Searched groups" msgstr "Kümeler arandı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1127 msgid "Searched for package name" msgstr "Paket adı arandı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1131 msgid "Removed packages" msgstr "Paketler kaldırıldı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1135 msgid "Installed packages" msgstr "Paketler kuruldu" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1139 msgid "Installed local files" msgstr "Yerel dosyalar kuruldu" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1143 msgid "Refreshed package cache" msgstr "Paket önbelleği tazelendi" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1147 msgid "Updated packages" msgstr "Paketler güncellendi" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1151 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1155 msgid "Got list of repositories" msgstr "Depo listesi alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1159 msgid "Enabled repository" msgstr "Depo etkinleştirildi" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1163 msgid "Removed repository" msgstr "Depo kaldırıldı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1167 msgid "Set repository data" msgstr "Depo verisini ayarla" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1171 msgid "Resolved" msgstr "Çözüldü" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1176 msgid "Got file list" msgstr "Dosya listesi alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1180 msgid "Got what provides" msgstr "Ne sağladığı alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1184 msgid "Installed signature" msgstr "İmza kuruldu" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1188 msgid "Got package lists" msgstr "Paket listeleri alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1192 msgid "Accepted EULA" msgstr "EULA kabul edildi" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1196 msgid "Downloaded packages" msgstr "Paketler indirildi" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1200 msgid "Got distribution upgrades" msgstr "Dağıtım yükseltmeleri alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1204 msgid "Got categories" msgstr "Kategoriler alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1208 msgid "Got old transactions" msgstr "Eski işlemler alındı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1212 msgid "Repaired the system" msgstr "Sistem onarıldı" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: src/gpk-enum.c:1217 msgid "Upgrading the system" msgstr "Sistem yükseltiliyor" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1233 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1237 msgid "Accessories" msgstr "Donatılar" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1241 msgid "Education" msgstr "Eğitim" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1245 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1249 msgid "Graphics" msgstr "Grafik programları" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1253 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1257 msgid "Office" msgstr "Ofis" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1261 src/gpk-task.c:369 msgid "Other" msgstr "Diğer" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1265 msgid "Programming" msgstr "Programlama" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1269 msgid "Multimedia" msgstr "Çokluortam" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1273 msgid "System" msgstr "Sistem" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1277 msgid "GNOME desktop" msgstr "GNOME masaüstü" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1281 msgid "KDE desktop" msgstr "KDE masaüstü" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1285 msgid "Xfce desktop" msgstr "Xfce masaüstü" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1290 msgid "Deepin desktop" msgstr "Deepin masaüstü" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1295 msgid "Other desktops" msgstr "Diğer masaüstleri" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1299 msgid "Publishing" msgstr "Yayıncılık" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1303 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1307 msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1311 msgid "Admin tools" msgstr "Yönetim araçları" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1315 msgid "Legacy" msgstr "Eski" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1319 msgid "Localization" msgstr "Yerelleştirme" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1323 msgid "Virtualization" msgstr "Sanallaştırma" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1327 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1331 msgid "Power management" msgstr "Güç yönetimi" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1335 msgid "Communication" msgstr "İletişim" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1339 msgid "Network" msgstr "Ağ" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1343 msgid "Maps" msgstr "Haritalar" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1347 msgid "Package sources" msgstr "Paket kaynakları" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1351 msgid "Science" msgstr "Bilim" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1355 msgid "Documentation" msgstr "Belgelendirme" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1359 msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1363 msgid "Package collections" msgstr "Paket derlemleri" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1367 msgid "Vendor" msgstr "Üretici" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1371 msgid "Newest packages" msgstr "En yeni paketler" #. TRANSLATORS: The group type #: src/gpk-enum.c:1375 msgid "Unknown group" msgstr "Bilinmeyen küme" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: src/gpk-log.c:137 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. TRANSLATORS: column for the date #: src/gpk-log.c:234 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: src/gpk-log.c:243 msgid "Action" msgstr "Eylem" #. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes #: src/gpk-log.c:276 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs #: src/gpk-log.c:283 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon #: src/gpk-log.c:425 msgid "Command line client" msgstr "Komut satırı istemcisi" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist #: src/gpk-log.c:434 msgid "Update Icon" msgstr "Güncelleme Simgesi" #. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin #: src/gpk-log.c:437 msgid "Bash – Command Not Found" msgstr "Bash – Komut Bulunamadı" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates #: src/gpk-log.c:440 msgid "GNOME Session" msgstr "GNOME Oturumu" #. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software #: src/gpk-log.c:443 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME Yazılımlar" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: src/gpk-log.c:673 msgid "Set the filter to this value" msgstr "Süzgeci bu değere ata" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: src/gpk-log.c:676 src/gpk-prefs.c:515 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Bunu kalıcı yapmak için ana pencere ata" #: src/gpk-log.c:689 msgid "Software Log Viewer" msgstr "Yazılım Günlük Görüntüleyici" #. are we running privileged #: src/gpk-log.c:697 msgid "Log viewer" msgstr "Günlük görüntüleyici" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source #: src/gpk-prefs.c:202 msgid "Failed to change status" msgstr "Durum değiştirilemedi" #. TRANSLATORS: column if the source is enabled #: src/gpk-prefs.c:261 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #. TRANSLATORS: column for the source description #: src/gpk-prefs.c:270 msgid "Package Source" msgstr "Paket Kaynağı" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources #: src/gpk-prefs.c:323 msgid "Failed to get the list of sources" msgstr "Kaynakların listesi alınamadı" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: src/gpk-prefs.c:410 src/gpk-update-viewer.c:2698 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" msgstr "Arkauç ayrıntıları alınamadığından çıkılıyor" #: src/gpk-prefs.c:430 msgid "Getting package source list not supported by backend" msgstr "Paket kaynak listesinin alınması, arkauç tarafından desteklenmiyor" #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: src/gpk-task.c:108 src/gpk-task.c:118 src/gpk-task.c:137 msgid "The software is not signed by a trusted provider." msgstr "Yazılım güvenilir bir sağlayıcı tarafından imzalanmamış." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: src/gpk-task.c:110 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Eğer bunu yapmanın güvenli olduğundan emin değilseniz bu paketi " "güncellemeyin." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: src/gpk-task.c:112 src/gpk-task.c:122 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." msgstr "" "Zararlı yazılımlar bilgisayarınıza hasar verebilir veya diğer zararlara yol " "açabilir." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: src/gpk-task.c:114 msgid "Are you sure you want to update this package?" msgstr "Bu paketi güncellemek istediğinize emin misiniz?" #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: src/gpk-task.c:120 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Eğer bunu yapmanın güvenli olduğundan emin değilseniz, bu paketi kurmayın." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: src/gpk-task.c:124 msgid "Are you sure you want to install this package?" msgstr "Bu paketi kurmak istediğinize emin misiniz?" #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: src/gpk-task.c:292 #, c-format msgid "" "Additional media is required. Please insert the %s labeled “%s” to continue." msgstr "" "Ek ortam gereklidir. Devam etmek için lütfen “%2$s” etiketli %1$s ortamını " "takın." #. TRANSLATORS: this is button text #: src/gpk-task.c:301 src/gpk-task.c:490 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:338 msgid "The following software also needs to be installed" msgstr "Aşağıdaki yazılımın da kurulu olması gerekiyor" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:343 src/gpk-task.c:348 msgid "The following software also needs to be removed" msgstr "Aşağıdaki yazılımın da kaldırılması gerekiyor" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:353 msgid "The following software also needs to be updated" msgstr "Aşağıdaki yazılımın da güncellenmesi gerekiyor" #: src/gpk-task.c:354 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:358 msgid "The following software also needs to be re-installed" msgstr "Aşağıdaki yazılımın da yeniden kurulması gerekiyor" #: src/gpk-task.c:359 msgid "Reinstall" msgstr "Yeniden Kur" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: src/gpk-task.c:363 msgid "The following software also needs to be downgraded" msgstr "Aşağıdaki yazılımın da ayrıca indirgenmesi gerekiyor" #: src/gpk-task.c:364 msgid "Downgrade" msgstr "İndirge" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) #: src/gpk-task.c:368 msgid "The following software also needs to be processed" msgstr "Aşağıdaki yazılımın da işlenmesi gerekiyor" #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:423 msgid "Additional confirmation required" msgstr "Ek onay gerekli" #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:429 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "Paket kurmak için ek yazılımın değiştirilmesi gerekiyor." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:434 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To remove these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "Paket silmek için ek yazılımın değiştirilmesi gerekiyor." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:439 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To update these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "Paket güncellemek için ek yazılımın değiştirilmesi gerekiyor." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:444 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these files, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "Bu dosyaları kurmak için başka yazılımların da değiştirilmesi gerekiyor." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: src/gpk-task.c:449 msgid "" "To process this transaction, additional software also has to be modified." msgstr "Bu işlemin ilerlemesi için ek yazılımların değiştirilmesi gerekiyor." #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here #: src/gpk-update-viewer.c:166 msgid "Failed to process request." msgstr "İstek işlenemedi." #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:191 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "before the changes will be applied." msgstr "" "Değişiklikler uygulanmadan önce kurulan bazı güncellemeler bilgisayarın " "yeniden başlatılmasını gerektiriyor." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:193 src/gpk-update-viewer.c:199 msgid "Restart Computer" msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: src/gpk-update-viewer.c:197 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "to remain secure." msgstr "" "Kurulan bazı güncellemeler güvenli kalmanız için bilgisayarın yeniden " "başlatılmasını gerektiriyor." #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:203 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "before the changes will be applied." msgstr "" "Kurulan bazı güncellemeler değişiklikler uygulanmadan önce oturumu kapatıp " "geri giriş yapmanızı gerektiriyor." #. TRANSLATORS: the button text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:205 src/gpk-update-viewer.c:211 msgid "Log Out" msgstr "Oturumu Kapat" #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: src/gpk-update-viewer.c:209 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "to remain secure." msgstr "" "Kurulan bazı güncellemeler güvenli kalmanız için oturumu kapatıp yeniden " "giriş yapmanızı gerektiriyor." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:255 msgid "Could not restart" msgstr "Yeniden başlatılamadı" #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested #: src/gpk-update-viewer.c:321 msgid "Some updates were not installed" msgstr "Bazı güncellemeler kurulamadı" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:381 src/gpk-update-viewer.c:392 msgid "Could not update packages" msgstr "Paketler güncellenemedi" #. TRANSLATORS: completed all updates #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:450 src/gpk-update-viewer.c:470 msgid "Updates installed" msgstr "Güncellemeler kuruldu" #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:459 msgid "All updates were installed successfully." msgstr "Tüm güncellemeler başarıyla kuruldu." #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay #: src/gpk-update-viewer.c:462 msgid "The selected updates were installed successfully." msgstr "Seçilen güncellemeler başarıyla kuruldu." #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:644 msgid "Trivial updates" msgstr "Önemsiz güncellemeler" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:648 msgid "Important updates" msgstr "Önemli güncellemeler" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:652 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:656 msgid "Bug fix updates" msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:660 msgid "Enhancement updates" msgstr "Geliştirme güncellemeleri" #. TRANSLATORS: The type of update #: src/gpk-update-viewer.c:664 msgid "Blocked updates" msgstr "Engellenen güncellemeler" #. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified #: src/gpk-update-viewer.c:668 msgid "Other updates" msgstr "Diğer güncellemeler" #. TRANSLATORS: querying update array #: src/gpk-update-viewer.c:919 msgid "Getting the list of updates" msgstr "Güncelleme listesi alınıyor" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:1124 msgid "Could not run upgrade script" msgstr "Yükseltme betiği çalıştırılamadı" #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: src/gpk-update-viewer.c:1151 msgid "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update this package." msgid_plural "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update these packages." msgstr[0] "" "Bağlantı kablosuz genişbant tarafından sağlanmaktadır ve paket güncellemek " "pahalı olabilir." #. TRANSLATORS: there are no updates #: src/gpk-update-viewer.c:1225 msgid "There are no updates available" msgstr "Güncelleme yok" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: src/gpk-update-viewer.c:1280 msgid "No updates are available" msgstr "Güncelleme yok" #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit #: src/gpk-update-viewer.c:1282 msgid "No network connection was detected." msgstr "Ağ bağlantısı saptanamadı." #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates #: src/gpk-update-viewer.c:1299 msgid "_Install Update" msgid_plural "_Install Updates" msgstr[0] "_Güncellemeleri Kur" #. TRANSLATORS: title: nothing to do #: src/gpk-update-viewer.c:1308 msgid "All packages are up to date" msgstr "Tüm paketler güncel" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: src/gpk-update-viewer.c:1310 msgid "There are no package updates available for your computer at this time." msgstr "Şu anda bilgisayarınız için kullanılabilir paket güncellemesi yok." #: src/gpk-update-viewer.c:1337 #, c-format msgid "There is %u update available" msgid_plural "There are %u updates available" msgstr[0] "%u güncelleme var" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI #: src/gpk-update-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%u update selected" msgid_plural "%u updates selected" msgstr[0] "%u güncelleme seçildi" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download #: src/gpk-update-viewer.c:1361 #, c-format msgid "%u update selected (%s)" msgid_plural "%u updates selected (%s)" msgstr[0] "%u güncelleme seçildi (%s)" #. TRANSLATORS: a column that has state of each package #: src/gpk-update-viewer.c:1540 msgid "Status" msgstr "Durum" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1703 msgid "This update will add new features and expand functionality." msgstr "Bu güncelleme, yeni özellikler ekleyecek ve işlevselliği artıracak." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1707 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." msgstr "Bu güncelleme hata ve diğer kritik olmayan sorunları çözecek." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1711 msgid "This update is important as it may solve critical problems." msgstr "Bu güncelleme kritik problemleri çözebileceği için önemlidir." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1715 msgid "" "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "" "Bu güncelleme bu paket ile ilgili bir güvenlik açığını düzeltmek için " "gereklidir." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: src/gpk-update-viewer.c:1719 msgid "This update is blocked." msgstr "Bu güncelleme engellenmiş." #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated #: src/gpk-update-viewer.c:1731 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." msgstr "Bu uyarı %s tarihinde yapıldı ve en son %s tarihinde güncellendi." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: src/gpk-update-viewer.c:1737 #, c-format msgid "This notification was issued on %s." msgstr "Bu uyarı %s tarihinde yapıldı." #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1754 msgid "For more information about this update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "" "Bu güncelleme için daha çok bilgi için bu web sitelerini ziyaret edin:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1761 msgid "" "For more information about bugs fixed by this update please visit this " "website:" msgid_plural "" "For more information about bugs fixed by this update please visit these " "websites:" msgstr[0] "" "Bu güncelleme tarafından düzeltilen hatalar hakkında daha çok bilgi için bu " "web sitelerini ziyaret edin:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: src/gpk-update-viewer.c:1768 msgid "" "For more information about this security update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this security update please visit these websites:" msgstr[0] "" "Bu güvenlik güncellemesi hakkında daha çok bilgi için bu web sitelerini " "ziyaret edin:" #. TRANSLATORS: reboot required #: src/gpk-update-viewer.c:1777 msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "Güncellemeden sonra değişikliklerin etkin olabilmesi için bu bilgisayar " "yeniden başlatılacak." #. TRANSLATORS: log out required #: src/gpk-update-viewer.c:1781 msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "Güncellemeden sonra değişikliklerin etkin olabilmesi için çıkış yapıp " "yeniden giriş yapmanız gerekecek." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: src/gpk-update-viewer.c:1788 msgid "" "The classification of this update is unstable which means it is not designed " "for production use." msgstr "" "Bu güncellemenin sınıflandırması kararsız, bu üretim amaçlı kullanım için " "tasarlanmadığı anlamına geliyor." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: src/gpk-update-viewer.c:1792 msgid "" "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " "problems or regressions you encounter." msgstr "" "Bu sınama güncellemesi, ve normal kullanım için tasarlanmamış. Lütfen bir " "problem ya da geriye dönüşle karşılaşırsanız hata bildiriminde bulunun." #: src/gpk-update-viewer.c:1803 msgid "" "The developer logs will be shown as no description is available for this " "update:" msgstr "" "Bu güncelleme için hiçbir açıklama var olmadığı için geliştirici günlükleri " "gösterilecek:" #: src/gpk-update-viewer.c:1837 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor…" #: src/gpk-update-viewer.c:1840 msgid "No update details available." msgstr "Güncelleme ayrıntıları yok." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: src/gpk-update-viewer.c:1866 src/gpk-update-viewer.c:1952 #: src/gpk-update-viewer.c:1971 msgid "Could not get update details" msgstr "Güncelleme ayrıntıları alınamadı" #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: src/gpk-update-viewer.c:1885 msgid "Could not get package details" msgstr "Paket ayrıntıları alınamadı" #: src/gpk-update-viewer.c:1885 src/gpk-update-viewer.c:1971 msgid "No results were returned." msgstr "Hiçbir sonuç dönmedi." #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: src/gpk-update-viewer.c:2181 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates #: src/gpk-update-viewer.c:2189 msgid "Unselect all" msgstr "Hiçbirini seçme" #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates #: src/gpk-update-viewer.c:2196 msgid "Select security updates" msgstr "Güvenlik güncellemelerini seç" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used #: src/gpk-update-viewer.c:2202 msgid "Ignore this update" msgstr "Bu güncellemeyi yok say" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:2293 msgid "Could not get updates" msgstr "Güncellemeler alınamadı" #. TRANSLATORS: this is the header #: src/gpk-update-viewer.c:2413 msgid "Checking for updates…" msgstr "Güncellemeler denetleniyor…" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: src/gpk-update-viewer.c:2645 msgid "Could not get list of distribution upgrades" msgstr "Dağıtım yükseltmeleri listesi alınamadı" #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: src/gpk-update-viewer.c:2674 #, c-format msgid "New distribution upgrade release “%s” is available" msgstr "“%s” yeni dağıtım yükseltme sürümü var" #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: src/gpk-update-viewer.c:2886 msgid "" "Other updates are held back as some important system packages need to be " "installed first." msgstr "" "Diğer güncellemer başka önemli sistem paketlerinin daha önce kurulması " "gerektiği için bekletildi." #: src/gpk-update-viewer.c:2925 msgid "Update Packages" msgstr "Paketleri Güncelle" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "Package Install" #~ msgstr "Paket Kurulumu" #~ msgid "Install selected packages on the system" #~ msgstr "Seçili paketleri sisteme kur" #~ msgid "gpk-log" #~ msgstr "gpk-log" #~ msgid "gpk-prefs" #~ msgstr "gpk-prefs" #~ msgid "system-software-update" #~ msgstr "system-software-update"